The ILO has such a framework but does not provide a clear definition of the division of responsibilities between external and internal auditors, while the UNDP, UNICEF and UNOPS frameworks provide it. |
В МОТ такая система имеется, но в ней четко не определяется разделение обязанностей между внешними и внутренними аудиторами, тогда как в соответствующих системах ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНОПС такое разделение определено. |
Delegations asked UNDP and UNFPA to improve clarity on the division of labour in the new UNAIDS guidelines, including who served as the lead agency for operational purposes, and urged coherence of the guidelines with the strategic focus and results frameworks of the organizations. |
Делегации просили ПРООН и ЮНФПА более четко указывать разделение труда в новых руководящих указаниях по ЮНЭЙДС, включая указание ведущего учреждения в сфере оперативной деятельности, и призвали обеспечить согласованность между руководящими указаниями, принципом стратегической сфокусированности и ориентировочными результатами деятельности организаций. |
(c) There is not necessarily a clear division of States into donors of assistance on one hand and recipients on the other. |
с) вовсе не обязательно имеет место четкое разделение государств на доноров помощи, с одной стороны, и получателей - с другой. |
In the international legal order, Article 94 of the Charter had created a "division of labour", whereby the International Court of Justice focused only on the legal aspect and enforcement was in the hands of a political organ, the Security Council. |
В международной системе правопорядка статья 94 Устава создала "разделение труда", в соответствии с которым Международный Суд сосредоточивается только на правовом аспекте, а обеспечение исполнения возложено на политический орган, то есть Совет Безопасности. |
While recognizing the division of powers between the Council and the General Assembly in terms of the review, we would like to stress that cooperation and coordination between Geneva and New York is both useful and necessary. |
Признавая разделение полномочий Совета и Генеральной Ассамблеи в вопросах обзора, хотели бы подчеркнуть, что взаимодействие и координация между Женевой и Нью-Йорком полезны и необходимы. |
One of the criteria for reporting may be a division of reports into an annual report by the special procedures to be presented according to an annual programme of work and the updates. |
Одним из критериев для подготовки докладов могло бы стать разделение докладов на ежегодные доклады специальных процедур, подлежащие представлению в соответствии с ежегодной программой работы, и на обновления. |
In the course of six decades of United Nations peacekeeping, a relatively effective and well-functioning division of responsibilities and functions has been established between the strategic role of the Department of Peacekeeping Operations and the operational functions of field operations. |
На протяжении шести десятилетий миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций сложилось относительно эффективное и неплохо функционирующее разделение обязанностей и функций между стратегической ролью Департамента операций по поддержанию мира и оперативными функциями полевых операций. |
It should also be recalled that, as referred to in that report, a division of labour is being established among the key United Nations actors in which designated lead entities will assume clearly defined coordination and other responsibilities for specific areas of rule of law activity. |
Следует также напомнить, что, как указывалось в этом докладе, осуществляется разделение труда среди ключевых структур Организации Объединенных Наций, в рамках которого на назначенные головные учреждения будут возложены четко определенные координационные и иные функции в отношении конкретных областей деятельности в области верховенства права. |
The division is based on the differing approaches to accreditation of those entities in the United Nations system, and therefore the differing approaches which the Secretariat applied to their accreditation. |
Это разделение основано на различных подходах к аккредитации этих субъектов в рамках системы Организации Объединенных Наций, а соответственно и на различных подходах, которые применялись секретариатом к их аккредитации. |
The division of labour was an important part of implementation and he anticipated that the Commission would act in coordination with other United Nations bodies such as the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Разделение труда является важной частью реализации проекта и он ожидает, что Комиссия будет действовать в координации с другими структурами Организации Объединенных Наций, такими как Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея. |
The division of labour between UNDP and the United Nations Environment Programme (UNEP), and among UNAIDS co-sponsors, are good examples of United Nations reform in practice. |
Разделение труда между ПРООН и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также между соучредителями ЮНЭЙДС является хорошим примером практической деятельности в контексте реформирования Организации Объединенных Наций. |
The Global Task Team recommended the adoption of a clearer division of labour among UNAIDS co-sponsors, and the establishment of Joint United Nations Teams on AIDS with joint programmes at country level. |
Глобальная целевая группа рекомендовала более четкое разделение труда между коспонсорами ЮНЭЙДС и создание совместных групп Организации Объединенных Наций по проблемам СПИДа и совместных программ на страновом уровне. |
At headquarters, the newly integrated Executive Office provides a better division of labour in performance of distinct but complementary leadership roles, and stronger mutual support at the highest level |
В штаб-квартире недавно объединенная Административная канцелярия обеспечивает более эффективное разделение труда, выполняя отдельные, но взаимодополняющие руководящие функции, и более активную взаимную поддержку на самом высоком уровне. |
The Maldivian legal system seemed entirely based on the sharia, and society appeared deeply rooted in a traditional division of labour wherein the men's job was fishing and outdoor work while women were engaged in housework and childcare. |
Представляется, что практически вся правовая система Мальдивских Островов строится на законах шариата, а в обществе, по всей видимости, глубоко укоренилось традиционное разделение труда, при котором мужчина занимается ловлей рыбы и выполняет работу вне дома, а женщина занимается домашним хозяйством и присматривает за детьми. |
Consisting of the three teams, each with respective tasks and responsibilities, this structure represents a rational division of labour, and staff generally concur with this assessment on the staff survey. |
Эта структура, состоящая из трех групп, каждая со своими соответствующими задачами и обязанностями, представляет собой разумное разделение труда, и сотрудники в целом согласны с оценкой, данной в ходе обследования персонала. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a division of responsibilities had been established among the key United Nations actors in the field of the rule of law and that designated lead entities are intended to assume coordination and other responsibilities for specific areas. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что между основными структурами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами верховенства права, было установлено разделение обязанностей и что специально назначенные ведущие структуры должны взять на себя функции по координации и другие обязанности применительно к конкретным областям. |
The panel recommends a stronger and more consistent coordination between the African Union and the United Nations that would ensure the appropriate division of labour between the regional authorities and the broader international community. |
Группа рекомендует добиваться более активной и последовательной координации между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, что обеспечит надлежащее разделение функций между региональными органами и более широким международным сообществом. |
However, in today's world, where the division into east and west is no longer as important as it was in the past, what we need above all is solidarity between north and south; we must give help to those in need. |
Однако в современном мире, когда разделение на Восток и Запад перестало играть столь важную роль, как это было в прошлом, нам прежде всего необходима солидарность между Севером и Югом; мы должны оказывать помощь тем, кто в ней нуждается. |
Stereotypical attitudes, traditional practices, and the unequal division of labour between women and men at the household level can exacerbate women's unequal access to and control over economic and financial resources. |
Стереотипы во взглядах, традиционная практика и неравное разделение труда между женщинами и мужчинами на уровне домашних хозяйств могут усугублять неравенство женщин в доступе к экономическим и финансовым ресурсам и в контроле над ними. |
(b) The division of powers between the Federal and the State; |
Ь) разделение полномочий между федеральным уровнем и уровнем штатов; |
As pointed out in paragraph 44, when examining compliance by the Party concerned, the Committee must take into account the structural difference between the European Community and other Parties, and the general division of powers between the Community and its Member States in implementing Community directives. |
Как отмечается в пункте 44, при рассмотрении вопроса о соблюдении Конвенции заинтересованной Стороной Комитет должен принимать во внимание структурное отличие Европейского сообщества от других Сторон и общее разделение полномочий между Сообществом и его государствами-членами в вопросах осуществления директив Сообщества. |
Finally, we wish to emphasize again that the division in groups was not done in a scientific manner, but only by sight and according to the subjective opinion of the observer; |
Наконец, мы хотели бы вновь подчеркнуть, что разделение по группам делалось не по научной методике, а только по внешнему облику и в соответствии с субъективным мнением наблюдателя; |
Globally, UNFPA led and coordinated the inter-agency task team on HIV and young people in the review and development of a more explicit division of labour on young people to improve coordination among co-sponsors at the country level. |
В глобальном масштабе ЮНФПА направлял и координировал деятельность Межучрежденческой целевой группы по вопросам ВИЧ и молодежи в ходе проведения обзора и разработки положений, предусматривающих более четкое разделение труда по делам молодежи в целях усиления координации деятельности между соучредителями на страновом уровне. |
The key to the success of the Department's integrated global management initiative at all duty stations was a balanced division of labour between Headquarters and the duty stations, with the Department's coordination function ensuring optimum use of potential and economy of resources. |
Залогом успеха инициативы Департамента по комплексному глобальному управлению во всех местах службы является сбалансированное разделение труда между Центральными учреждениями и местами службы, при этом Департамент должен выполнять координирующую функцию, обеспечивая оптимальное использование имеющегося потенциала и экономию ресурсов. |
In addition, the African Union should further refine its African Standby Force logistic support concept to ensure that the respective responsibilities and the division of labour between the African Union Commission and the Regional Economic Communities are clearly articulated. |
Кроме того, Африканский союз должен доработать концепцию материально-технического обеспечения Африканских резервных сил, с тем чтобы четко установить соответствующие обязанности и разделение труда между Комиссией Африканского союза и региональными экономическими комиссиями. |