Английский - русский
Перевод слова Division
Вариант перевода Разделение

Примеры в контексте "Division - Разделение"

Примеры: Division - Разделение
The division of the Eurasian landmass by the Turgai Sea had the effect of isolating animal populations. Разделение Евразийского континента Тургайским морем способствовало изоляции популяций животных.
And the way the evolutions seems to have solved that problem is with a kind of division of labor. И тем, как эту проблему решила эволюция, оказывается разделение труда.
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor. Причина этого в том, что присутствует репродуктивное разделение труда.
The division of chapters into 'Meccan' and 'Medinan' is primarily a consequence of stylistic and thematic considerations. Разделение сур на «мекканские» и «мединские» является, прежде всего, следствием стилистических и тематических соображений.
The de Vaucouleurs system retains Hubble's basic division of galaxies into ellipticals, lenticulars, spirals and irregulars. В основе своей системы де Вокулёр сохранил хаббловское разделение галактик на эллиптические, линзовидные, спиральные и неправильные.
Internal division within the Labor Party was one of the factors which led to its defeat at the recent election. Внутреннее разделение с Партией труда было одним из фактором, приведших их к победе на недавних выборах.
Existing tax systems, however, contribute to reinforcing gender inequalities, including the gendered division of labour. Однако существующие налоговые системы способствуют усилению неравенства между мужчинами и женщинами, включая разделение труда между ними.
LONDON: A global division is arising between the world's computer haves and have-nots. ЛОНДОН: В мире происходит глобальное разделение по принципу "есть компьютер или нет".
By analysing the legitimacy of the division between experts and non-experts, the modes whereby the new model is constructed also put the division between representatives and represented to the test. Анализируя законность разделения на специалистов и неспециалистов, методы, посредством которых конструируется новая модель, подвергают испытанию и разделение на представителей и представляемых.
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor. Причина этого в том, что присутствует репродуктивное разделение труда.
The State protects and strengthens the great national unity bloc and prohibits all acts of ethnic profanation and division. Государство защищает и укрепляет великое национальное единство и запрещает профанацию идеи этнического равенства и разделение людей по этническому признаку.
The FIGAP program with four goals introduced a clear division of roles and responsibilities. Программа финансирования осуществления Плана действий Боснии и Герцеговины по гендерным вопросам, предусматривавшая четыре цели, обеспечила четкое разделение ролей и обязанностей.
There exists a division of labour relating to the disaster management cycle which may benefit from being revisited. В отношении комплекса мероприятий по ликвидации последствий стихийных бедствий существует своего рода разделение труда, вопрос о котором было бы целесообразно рассмотреть более подробно.
Our society needs national dialogue and consensus-building more than it needed the elections, which only reinforced polarization and division. Нашему обществу нужен диалог на государственном уровне и достижение консенсуса даже больше, чем во время выборов, которые только спровоцировали разделение общества.
As project work on behalf of non-traditional clients grows, so do new partnerships characterized by a clear division of labour. По мере расширения объема услуг по проектам по поручению нетрадиционных клиентов растет число новых партнерских отношений, для которых характерно четкое разделение труда.
The enlarged Union, inevitable when Europe's Cold War division ended in 1989, needed new institutions to act efficiently and with transparency. Союз неизбежно расширился после того, как в 1989 г. было устранено разделение Европы, возникшее в годы «холодной войны». Возникла необходимость в новых институтах, которые должны были действовать эффективно и быть прозрачными.
The cold war and East-West division have been superseded by a post-cold-war North-South divide. На смену "холодной войне" и разделу на Восток и Запад пришло разделение на Север и Юг периода после окончания "холодной войны".
The post-World War II division of the Korean Peninsula resulted in imbalances of natural and human resources, with disadvantages for both the North and the South. Послевоенное разделение Корейского полуострова создало дисбаланс между природными и людскими ресурсами в обеих странах.
UNHCR stated that the fragmentation of the legislative framework on asylum corresponded to a division of competence among various institutions, where different actors often operated without adequate coordination. УВКБ отметило, что фрагментация законодательства об убежище отражает разделение компетенции между различными органами и отсутствие достаточной координации между ними.
As the societies become more complex, evolving from mechanical to organic solidarity, the division of labour is counteracting and replacing collective consciousness. Когда общества приобретают более высокую степень сложности и переходят к органической солидарности, разделение труда противодействует и заменяет собой коллективное сознание.
A larger capital stock would mean thicker markets, a finer division of labor, and a more productive economy. Увеличение основного капитала означало более насыщенные рынки, более ровное разделение труда и более продуктивную экономику.
Jarvis illustrated her resolve to remain neutral and aid both sides by refusing to support a proposed division of the Methodist Church into a northern and southern branch. Она проявила решимость в соблюдении нейтралитета, когда отказалась поддержать разделение методистской церкви на северную и южную ветви.
In spite of the division, Zaritsky cancelled the illusion of spaciousness by using identical materials and coloring for both parts. Несмотря на это разделение Зарицкий отменил иллюзию пространства с помощью того же материала и цвета.
A new and functional division of labor between Europeans and Americans is thus conceivable, provided it retains the framework of common political commitments and shared responsibilities. Следовательно, новое и функциональное разделение труда между европейцами и американцами является возможным, при условии сохранения контекста общих политических обязатеьств и разделения полномочий.
And these cells can either be identical, or they can be distinct from each other through asymmetric cell division. Главным процессом в природе является морфогенез, то есть разделение одной клетки на две.