Other areas for further reform have also been identified, including an improved division of labour within the Department of Political Affairs and strengthened rule of law capacities. |
Выявлены и другие области для дальнейшего реформирования, включая усовершенствованное разделение труда с Департаментом по политическим вопросам и укрепление потенциала в области верховенства права. |
After the signing of the Gulustan and Turkmanchay treaties a very rapid mass resettlement of Armenians in the Azerbaijani lands took place and the subsequent artificial territorial division emerged. |
После подписания Гюлистанского и Туркманчайского договоров произошло очень быстрое массовое переселение армян на азербайджанские земли, после чего и возникло искусственное территориальное разделение. |
The internationalization of reproductive work has extended this division of labour to the transnational realm as women from developing countries migrate to provide care services for families in wealthier countries. |
Интернационализация репродуктивной функции распространила это разделение труда на транснациональную сферу, поскольку женщины из развивающихся стран мигрируют для оказания услуг семьям в более богатых странах. |
At the same time, there should be a clear division of labour between peacekeeping and peacebuilding endeavours to avoid duplication of efforts. |
В то же время должно быть четкое разделение труда между действиями в области поддержания мира и миростроительства, чтобы избежать дублирования усилий. |
Deep rooted socio cultural norms, public private divide, division of labour in the domestic sphere and the patriarchal values are major obstacles to women attaining de-facto equality. |
Глубоко укоренившиеся социокультурные нормы, деление на государственный и частный секторы, разделение труда внутри семьи и патриархальные ценности являются основными препятствиями на пути приобретения женщинами фактического равенства. |
I take it the division of the house was your idea? |
Полагаю, разделение в Палате Парламента было твоей идеей. |
The Committee was further informed that the Mission will work to ensure that the division of labour is clear and in line with the comparative advantage of each member of the United Nations country team. |
Комитет далее информировали о том, что Миссия будет добиваться обеспечения того, чтобы разделение труда было четким и соответствовало сравнительным преимуществам каждого члена страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Taking this into account, it is particularly important that the ToR accurately reflect the division of responsibilities of the UN-Oceans members in accordance with their legal mandates. |
С учетом этого особенно важно, чтобы КВ точно отражал разделение сфер ответственности членов сети "ООН-океаны" в соответствии с их правовыми мандатами. |
The division of labour between politicians and judges that this understanding established allowed judges to think of themselves as mere enforcers of laws for which they themselves bore no responsibility. |
Разделение труда между политиками и судьями, установленное согласно такому пониманию, позволяло судьям считать себя всего лишь исполнителями законов, за которые они сами не несли никакой ответственности. |
In some countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia the unclear division of competences between economic and general courts had implications on effective access to justice under the Convention. |
В некоторых странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии нечеткое разделение полномочий между судами по экономическим вопросам и общими судами сказывается на эффективности доступа к правосудию согласно Конвенции. |
This division is based on the computation of averages and deviations from averages for total illiteracy rates and illiteracy rates among women in particular. |
Это разделение основано на подсчете средних показателей и отклонений от средних показателей общего уровня неграмотности и уровня неграмотности среди женщин в частности. |
In some cases, these programmes actually reinforce the gendered division of labour, by reinforcing care for children as the primary duty of mothers and not fathers. |
В некоторых случаях эти программы фактически закрепляют сложившееся гендерное разделение труда путем возложения основной обязанности по уходу за детьми на матерей, а не на отцов. |
The consolidation of civilian staff into integrated multidimensional teams in key strategic locations will allow for a better division of labour between the military and civilian components and will multiply the impact of activities on the ground. |
Объединение гражданских сотрудников в рамках комплексных многоаспектных групп в ключевых стратегических точках позволит обеспечить более эффективное разделение труда между военным и гражданским компонентами, а также повысит отдачу от деятельности на местах. |
Governments have successfully tried to limit this risk by ensuring that there is joint leadership drawn from different ministries, departments and agencies and/or a clear division of labour, including sharing the workload. |
Правительствам удалось ограничить такой риск, обеспечив действительно совместное руководство силами различных министерств, департаментов и учреждений и/или четкое разделение труда, в том числе и распределение рабочей нагрузки. |
This coordinated approach will allow for a clearer division of labour, better tracking of training, better distribution of material, and the identification of efficiencies. |
Такой скоординированный подход позволит обеспечить более четкое разделение труда, более эффективный контроль учебной подготовки, более грамотное распределение материальных средств и определение эффективности. |
There should be a division of labour among developmental agencies, the United Nations Environment Programme and the multilateral environmental agreements, outlining their respective areas and types of normative and operational capacity-building activities for environmental protection and sustainable development. |
Нужно, чтобы между учреждениями, занимающимися развитием, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и многосторонними природоохранными соглашениями присутствовало разделение труда с четким разграничением их областей и видов нормативной и оперативной деятельности по созданию природоохранного потенциала и достижению устойчивого развития. |
That unequal division has been effected in large part by the operations of giant hedge funds in commodities markets that have caused a boom in food and fuel prices. |
Такое неравное разделение было в значительной степени вызвано операциями крупнейших хеджевых фондов на рынках сырьевых товаров, которые вызвали стремительный рост цен на продовольствие и топливо. |
The Committee is of the view that the division of responsibilities between the administration of the Fund and the management of investments does not necessarily entail the bifurcation of its management structure. |
Комитет считает, что разделение обязанностей по административному руководству Фондом и управлению инвестициями отнюдь не обязательно подразумевает раздвоение структуры управления. |
It also had no objection to the proposed consolidation of the human resources and finance functions at the Santo Domingo Support Office, but believed that the division of labour and physical location of support services should be kept under close review. |
Он также не возражал против предложенного объединения подразделений, занимающихся кадровыми и финансовыми вопросами, в Отделении по поддержке в Санто-Доминго, но счел, что следует тщательно контролировать разделение функций и месторасположение служб поддержки. |
It was added that consideration should be given to the fact that the electronic environment would make it easier for division and consolidation to take place. |
Было указано также, что необходимо учитывать тот факт, что в электронной среде разделение или объединение осуществить легче. |
Several delegations, noting that UNICEF key result areas on AIDS were part of the UNAIDS strategy, stated that the new division of labour promised greater coordination at the country level. |
Несколько делегаций, отметив, что определенные ЮНИСЕФ основные сферы результатов по СПИДу являются частью стратегии ЮНЭЙДС, заявили, что новое разделение труда сулит более высокую скоординированность деятельности на страновом уровне. |
DPA and UNDP have also signed a Note of Guidance on Electoral Assistance (most recently in September 2010) that governs their division of labour in this area. |
ДПВ и ПРООН также подписали Директивную записку по оказанию помощи в проведении выборов (последний раз в сентябре 2010 года), которая регламентирует разделение их функций в этой сфере. |
They also stressed that competition with other United Nations agencies should be avoided and a clear division of labour between United Nations agencies was crucial. |
Они также подчеркнули, что следует избегать конкуренции с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и что крайне важно четкое разделение труда между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the division of reproductive work in the private sphere has not altered in favour of women despite their increased participation in the labour force. |
Кроме того, разделение производительного труда в частном секторе не претерпело изменений в пользу женщин, несмотря на их возросшую долю участия в трудовых ресурсах. |
In the team's view, a better division of labour would maximize the potential of the existing resources of the Division and strengthen the programme as a whole. |
По мнению группы, более эффективное разделение труда позволит оптимальным образом использовать имеющиеся ресурсы Отдела и будет содействовать укреплению программы в целом. |