division into real and summary statistics. |
разделение статистики на реальную и суммарную. |
The division of work should be assigned to three different areas dealing respectively with administration and logistics, research and advocacy, and resource mobilization. |
Разделение труда следует возложить на три разных области, касающиеся, соответственно, администрации и логистики, исследований и пропаганды, а также мобилизации ресурсов. |
The United Nations has a key place in this effort, but it needs to work out a sensible division of labour with the many other players. |
В этих усилиях Организация Объединенных Наций является ключевым звеном, однако ей следует произвести разумное разделение труда со многими другими участниками. |
In fact, many activities are designed according to a clear division of labour involving, for example, local producers of commodities, national public and private entities, and academic institutions. |
Фактически при разработке многих направлений деятельности учитывается четкое разделение функций между, например, местными производителями сырьевых товаров, национальными государственными и частными органами и научно-исследовательскими учреж-дениями. |
There has been no clear division of labour between me and my Deputy, and all senior managers have continued to be accountable directly to me. |
Отсутствует четкое разделение труда между мной и моим первым заместителем, и все старшие руководители по-прежнему подчиняются непосредственно мне. |
More data are required for a comprehensive understanding of factors that affect the gender division of labour among the communities of southern Bhutan. |
Для более полного понимания факторов, влияющих на разделение труда между мужчинами и женщинами в общинах южного Бутана, требуется больший объем данных. |
Annex IV* Potential division of functions and preliminary timeline |
Потенциальное разделение функций и предварительный график перевода персонала |
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. |
Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона. |
As regards donor coordination, a clear division of labour must be established, both in the emergency phase and the reconstruction phase. |
Что касается координации усилий доноров, то необходимо установить четкое разделение труда как на этапе оказания чрезвычайной помощи, так и на этапе восстановления. |
A view to the future: a new division of labour |
Взгляд в будущее: новое разделение труда |
The impact of migration on the division of labour and on gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating. |
Влияние миграции на разделение труда и отношения между мужчинами и женщинами характеризуется значительными различиями, в зависимости от того, кто мигрирует - женщины или мужчины. |
At the regional level, there is a geopolitical division into Regional Autonomous Corporations, the highest authorities regarding environmental issues for a single department and, at times, for two or more departments. |
На региональном уровне существует геополитическое разделение на региональные автономные корпорации, являющиеся высшими органами по экологическим вопросам для какого-либо отдельного департамента, а иногда для двух или более департаментов. |
BGH thus assumed that there is a strict division of liability between the European Community and member States - at least where European Community legislation with direct effect is involved. |
Таким образом, ВФС исходил из мнения о том, что существует строгое разделение ответственности между Европейским сообществом и государствами-членами, по крайней мере в тех случаях, когда задействовано законодательство Европейского сообщества, имеющее прямую силу. |
On the other hand, one criticism is that this approach divides more than it unites and the division is artificial. |
С другой стороны, высказывается критика по поводу того, что подобный подход ведет скорее к обособлению нежели объединению и что такое разделение носит искусственный характер. |
The view was expressed that the integrated global management initiative could be considered successful if it ensured a balanced division of labour among the four duty stations. |
Было высказано мнение, что инициативу по внедрению комплексного глобального управления можно будет считать успешной в том случае, если ее осуществление обеспечит сбалансированное разделение труда между четырьмя местами службы. |
The Special Mission also reflected on the significant racial division in Bermudian society and the need for national reconciliation as important to the future of Bermuda, irrespective of its eventual political status. |
Специальная миссия также отметила значительное расовое разделение в бермудском обществе и необходимость национального примирения как важного условия для будущего Бермудских островов вне зависимости от их окончательного политического статуса. |
A better division of work between the two most important organs will make the Organization as a whole more effective and more efficient. |
Более рациональное разделение труда между ее двумя важнейшими органами позволит повысить эффективность и результативность деятельности всей Организации в целом. |
A clear division of labour - while preserving the prerogatives of the United Nations and the Security Council - will make it possible to increase the international community's crisis prevention capability. |
Четкое разделение труда при сохранении прерогатив Организации Объединенных Наций и ее Совета Безопасности позволит умножить антикризисный потенциал международного сообщества. |
Foreign direct investment impacts on gender or, more precisely, the gendered division of labour, through its effects on employment. |
Прямые иностранные инвестиции воздействуют на гендерный фактор или, говоря более точно, на разделение труда между мужчинами и женщинами, через влияние на занятость. |
The report also analyses the factors that have an impact on the current division of labour among various United Nations entities, including those related to funding. |
В докладе также анализируются факторы, влияющие на сложившееся разделение функций, в частности касающихся финансирования, между различными компонентами Организации Объединенных Наций. |
It should also ensure that the division of labour would be commensurate with the emergency capabilities of the organizations to undertake the specific activities assigned to each. |
Ему также следует обеспечить, чтобы такое разделение труда соответствовало имеющимся у организаций возможностям проведения в чрезвычайной ситуации конкретной деятельности, порученной каждой из них. |
A clear division of labour and responsibilities between the regional organizations, as well as between them and the African Union, would be most useful. |
Четкое разделение труда и обязанностей между региональными организациями, а также по отношению к Африканскому союзу, было бы очень полезно. |
There was no distinct division of labour between women and men in most rural areas, and women and men shared domestic and agricultural work equally. |
В большинстве сельских районов сколько-нибудь заметное разделение труда между женщинами и мужчинами отсутствует, и женщины и мужчины на равной основе участвуют в домашнем труде и сельскохозяйственных работах. |
The division, particulariy in terms of musical structure, is very clear between the early kanto and the kanto of the Post-Republic perlod. |
Разделение, особенно с точки зрения музыкальной структуры, очень заметно между ранним канто и канто постреспубликанского периода. |
In no way was this division exclusive, though it did form the basis of the four quarters during the British Mandate (1917-1948). |
Это разделение никоим образом не было однозначным - однако именно оно заложило основу формирования четырёх кварталов в период британского правления (1917-1948). |