| The division of the airspace could also become a potential source of failure to respect the measures set forth in Security Council resolution 1596. | Разделение воздушного пространства также становится фактором, который потенциально может приводить к невыполнению мер, предусмотренных в резолюции 1596. |
| The division of responsibilities between the different departments serves as a first guarantee that there is not duplication across the Secretariat. | Разделение обязанностей между различными департаментами служит первой гарантией недопущения дублирования в подразделениях Секретариата. |
| Still, the division of labour among multilateral institutions was important. | И все же разделение труда между многосторонними учреждениями имеет важное значение. |
| Established rules of procedure would, inter alia, reflect this division of labour. | Установленные правила процедуры будут, среди прочего, отражать такое разделение труда. |
| The separation of functions and structure provide the basis for a division of responsibilities and labour, including different sets of authority. | Такое разделение функций и структур служит основой для разделения ответственности и сферы деятельности, включая разделение полномочий. |
| A clearer division of labour between the organizations is needed. | Необходимо более четкое «разделение труда» между организациями. |
| The clear division of responsibilities for financing, development, construction, allocation and management of social housing estates is crucial. | Решающее значение имеет четкое разделение ответственности в сфере финансирования, проектирования застройки, строительства, распределения жилья и управления микрорайонами социального жилья. |
| First, the division of real property ownership between the federation, the regions and the municipalities is unclear and unregulated. | Во-первых, разделение собственности на недвижимое имущество между федерацией, регионами и муниципалитетами лишено четкости и не регулируется. |
| His delegation took the position that such a twofold division was premature. | Делегация его страны считает, что такое разделение на две категории является преждевременным. |
| Such a complete division is certainly better than the resumption of conflict. | Подобное полное разделение, безусловно, лучше, чем возобновление конфликта. |
| That division led to an arms race and to the polarization of most countries to one of two blocs. | Такое разделение привело к гонке вооружений и к поляризации большинства стран на два блока. |
| There should be a clearer division of labour among the functional commissions. | Следует также обеспечить более четкое разделение труда между функциональными комиссиями. |
| At the same time, there must be an effective division of labour so that we can tackle the different aspects of each situation. | В то же время должно быть эффективное разделение труда, с тем чтобы мы могли рассмотреть различные аспекты каждой ситуации. |
| Such division of labour should take advantage of the different capabilities. | Такое разделение труда должно принести свои плоды путем использования различных потенциальных возможностей. |
| The end result is a clear division of labour resulting in cost-effectiveness and a shared sense of ownership. | В конечном счете, обеспечивается четкое разделение труда, ведущее к экономичности и ощущению общей принадлежности. |
| The straitjacket of the traditional division of labour between the United Nations and those agencies must disappear. | Традиционные ограничители, предполагающие разделение труда между Организацией Объединенных Наций и этими учреждениями, должны быть устранены. |
| Such a division of labour in the provision of international assistance is designed to ensure coordinated and more comprehensive support for the electoral process. | Такое разделение труда в рамках оказания международной помощи призвано обеспечить скоординированную и более комплексную поддержку процесса выборов. |
| The Special Rapporteur has further developed her analytical framework to capture horizontal and vertical division of competences regarding the right to education. | Специальный докладчик еще больше расширила аналитические рамки свой работы, чтобы охватить разделение сферы компетенции по горизонтальному и вертикальному направлениям в том, что касается права на образование. |
| Let us therefore embrace cooperation, not division. | Давайте поэтому выступать за сотрудничество, а не разделение. |
| Secondly, a creative and flexible division of labour is necessary to deal with complex emergencies. | Во-вторых, непременным компонентом процесса урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций должно быть творческое и гибкое разделение труда. |
| This is particularly evident in Georgia, where the division of labour is geographical. | Особенно это очевидно в Грузии, где разделение труда носит географический характер. |
| Such cooperation must be based on a rational division of labour and the complementarity of efforts and resources. | Такое сотрудничество должно опираться на рациональное разделение труда и взаимодополняемость усилий и ресурсов. |
| Unfortunately, the division of labour still needs to be clearly spelled out. | К сожалению, все еще сохраняется необходимость провести четкое разделение полномочий. |
| Therefore, in December 1999 the Ministries concluded a bilateral agreement which governs the division of jurisdiction in this area. | В этой связи в декабре 1999 года эти министерства заключили двустороннее соглашение, регулирующее разделение компетенций в этой области. |
| Increasingly, it is accepted that a division of labour may improve resource allocation. | Все шире признается, что «разделение труда» может привести к улучшениям в плане выделения ресурсов. |