Model estimations on the transport distance resulted in distances of 8000 km, while estimates based on air measurements suggested 13338 km. |
Расчеты на основе моделирования расстояния переноса дают расстояние 8000 км, а оценки, основанные на замерах воздуха, свидетельствуют о расстоянии переноса 13338 км. |
To demonstrate and to develop awareness among teachers and students in educational institutions, several open houses, seminars and workshops were organized on the usefulness of the system, especially for distance messaging and education. |
С целью проведения демонстрационных показов и распространения информации среди преподавателей и студентов учебных заведений была проведена серия дней открытых дверей, семинаров и практикумов, на которых обсуждался вопрос практического использования этой системы, особенно для передачи сообщений на расстояние и дистанционного образования. |
Overcoming the barriers of distance and time, new, more complex and more powerful systems were rapidly changing the face of global politics, finance and development strategy. |
Преодолевая время и расстояние, новые, более сложные и мощные системы быстро меняют характер международной политики, финансов и стратегий развития. |
It was also stated that the length of a reasonable period of time would depend on factors, such as the distance of the journey and the means of transport. |
Было также указано, что продолжительность разумного срока будет зависеть от таких факторов, как расстояние и средство транспорта. |
Average distance of daily travel to work is about 5-7 km and in such a case it is difficult to arrange carpooling activities. |
Среднее расстояние ежедневных поездок на работу составляет около 5-7 км, и при этих обстоятельствах организация автомобильных пулов представляется весьма сложной задачей. |
When vehicles carrying substances and articles of Class 1 are obliged to stop for loading or unloading operations in a public place, a distance of at least 50 m shall be maintained between the stationary vehicles. |
Если транспортные средства, перевозящие вещества или изделия класса 1, должны остановиться для осуществления операций по погрузке или разгрузке в каком-либо месте общего пользования, расстояние между находящимися на стоянке транспортными средствами должно составлять не менее 50 м. |
(m) page 5 (paragraph 3, stopping distance at maximum speed) |
м) стр. 5 (подпункт 3: расстояние, необходимое для остановки судна, при наибольшей скорости) |
Move those refugees who do not wish to return to a reasonable distance of at least 150 km from the frontier; |
отвести беженцев, не желающих возвращаться, на достаточное расстояние от границы - по крайней мере 150 километров; |
Similar comments also apply to intraregional trade, which has the additional advantage that the "psychic distance" between countries located within a region may be shorter because of similarities in, inter alia, culture, legal codes, ethnic ties and distribution systems. |
Аналогичные замечания применимы и в отношении внутрирегиональной торговли, которая обладает тем дополнительным преимуществом, что "физическое расстояние" между странами, расположенными в одном регионе, меньше, в частности из-за сходства культур, правовых норм, этнических связей и систем распределения. |
A railway link exists already between the two ports, which allows to shorten the distance and direct the freight traffic from the port of Rousse to the port of Varna. |
Между двумя портами уже существует железнодорожное соединение, позволяющее сократить расстояние перевозки и направлять железнодорожные грузы из порта Роузе в порт Варна. |
Although the geographical distance is great between the Republic of Korea and the Caribbean region, cooperative relations have been forged and expanded between the two. |
И хотя в географическом плане Республику Корея и карибский регион разделяет большое расстояние, у нас наладились и расширяются отношения сотрудничества. |
The Government of Namibia has reiterated on many occasions that the United States of America and the Republic of Cuba should start to walk the distance of 90 miles towards reconciliation and peaceful coexistence. |
Правительство Намибии неоднократно заявляло о том, что Соединенные Штаты Америки и Республика Куба должны стремиться к тому, чтобы преодолеть то расстояние в 90 миль, которое их разделяет, и начать двигаться к примирению и мирному сосуществованию. |
In double-tube single-track tunnels and parallel safety tunnels, this distance could be set at 500 metres. It is recommended to use cross passages between two parallel tubes rather than exits to the surface. |
В двухтрубных однопутных туннелях и проложенных параллельно штольнях безопасности это расстояние может составлять 500 м. Для этой цели рекомендуется использовать переходы между двумя параллельными галереями, а не выходы на поверхность. |
If they are carried out in running water, the stopping distance measured relative to the bank shall be corrected to allow for the speed of the current. |
Если испытания на остановку проводятся при наличии течения, расстояние остановки, измеренное по отношению к берегу, корректируется с учетом скорости течения. |
Passenger-kilometres performed The sum of the products obtained by multiplying the number of sea passengers carried on each journey by the port-to-port distance. |
Сумма производных, полученных путем умножения числа пассажиров морского транспорта, перевезенных за каждый рейс, на расстояние от порта до порта. |
Panels showing the distance at which the regulation applies or the special feature indicated by the main sign is to be found |
Таблички с надписями, указывающие расстояние, на котором начинает действовать предписание, или особое условие, указанное основным знаком |
reduces the distance, as it is the shortest link between Europe and Asia, and the Caucasus countries, respectively; |
сокращается расстояние, поскольку является самым коротким маршрутом между Европой и Азией и странами Кавказа, соответственно; |
Availability of short sea shipping and availability and distance to hinterland links from nearest port entrance in kms |
Наличие каботажного плавания и наличие соединений с внутренними районами и расстояние до них от ближайшего въезда в порт в км: |
In no case shall the distance be less than 100 m. (4) 7.1.5.4.4 The competent authority may prescribe distances different from those given in (3) above, especially taking local conditions into account. |
Однако это расстояние ни в коем случае не должно быть менее 100 м. (4) 7.1.5.4.4 Местный компетентный орган может, в частности с учетом местных условий, предписать расстояния, отличные от указанных в пункте 3 выше. |
Shortly after the attack began, rather than intervening to halt the violence, these officers simply moved their police car to a safe distance and reported to their superior officer. |
Сразу же после начала нападения эти полицейские вместо того, чтобы вмешаться и прекратить насилие, просто переставили свой автомобиль на безопасное расстояние и доложили о происходящем своему начальнику. |
Average transport distance in freight and passenger transport |
Среднее расстояние перевозки в грузовом и пассажирском сообщении |
They measure the 'distance(s)' between the current situation and the desired situation (target). |
Ими измеряется "расстояние" между текущей ситуацией и желательной ситуацией (целевой показатель). |
What is the minimum distance you are required to keep while waiting in front of a lock or bridge? |
Какое минимальное расстояние вы должны соблюдать, когда ожидаете прохода перед шлюзом или мостом? |
B Yes, as long as the minimum horizontal distance of 3 m is respected |
В Да, если только между ними соблюдено горизонтальное расстояние не менее З м. |
A Yes, if they are separated by a horizontal distance of at least 3 m |
А Да, если между ними соблюдено горизонтальное расстояние не менее З м. |