| Mahalanobis distance is widely used in cluster analysis and classification techniques. | Расстояние Махаланобиса широко используется в кластерном анализе и методах классификации. |
| What we said that the distance to the village? | Какое он сказал расстояние до деревни? |
| By measuring the time it takes for the signal to return, the radar receiver can determine the distance to the object. | Измеряя время, которое потребовалось для возвращения сигнала, можно определить расстояние до объекта. |
| is double-hulled with a distance of at least 80 cm between the side plating and the longitudinal bulkhead, | имеет двойной корпус, у которого расстояние между бортовой обшивкой и продольными переборками составляет не менее 80 см; |
| Carefully centre the tyre beads on the retention device and adjust the outer distance of the tyre beads to a value corresponding to the width of the rim specified by the manufacturer pursuant to paragraph 4.1.10. of this Regulation. | 1.2 Тщательно центруют борта шины на удерживающем устройстве и корректируют наружное расстояние между бортами шины до значения, соответствующего ширине обода, которое оговорено изготовителем в соответствии с пунктом 4.1.10 настоящих Правил. |
| In Kazakhstan the distance of 21 and 31 km is usually used. | В Казахстане обычно используется дистанция в 21 и в 31 километр. |
| Several adverbial particles are used primarily with the correlatives: ajn indicates generality, ĉi proximity, and for distance. | Несколько частиц используются в основном с коррелятами: ajn - бы ни, ĉi - близость и for - дистанция. |
| Target distance: six miles. | Дистанция: шесть миль. |
| The distance amounted to roughly half of the distance the 24 Hours of Le Mans winners covered at the time, and was similar in length to the 12 Hours of Sebring, which was also held in Florida in March. | Дистанция составляла примерно половину того, что проходили в 24 часах Ле Мана и примерно соответствовала дистанции 12 часов Себринга, что проходят там же во Флориде, несколькими неделями позже. |
| Distance, 10 mikes and closing. | Дистанция 10 миль, сближение |
| UNESCO will continue to cooperate with small island developing States in establishing communication structures, including distance education, in training communicators and in building island production capacities. | ЮНЕСКО будет и в дальнейшем сотрудничать с малыми островными развивающимися государствами в создании систем связи, в том числе для заочного обучения, подготовке работников связи и формировании местной производственной базы. |
| Apart from government, distance education is also being offered by private colleges. | Не только правительство, но и частные колледжи имеют программы заочного обучения. |
| Ecuador was chosen as one of the 10 target countries for the implementation of this project, which involved 54 lawyers, doctors, psychologists and psychiatrists from different cities around the country receiving training at two face-to-face seminars and one distance seminar held especially for them. | Эквадор был выбран в числе других десяти стран в качестве места осуществления этого проекта, в рамках которого в формате двух очных и одного заочного семинара подготовку прошли 54 адвоката, медицинских работника, психолога и психиатра из различных городов страны. |
| The Government introduced the Distance Education Programme through the Botswana College of Distance and Open Learning, as part of the strategy to increase and expand learning opportunities for men and women. | В рамках мероприятий по расширению возможностей мужчин и женщин получать образование правительство с помощью Ботсванского колледжа заочного и открытого обучения начало внедрять программу заочного обучения. |
| Establish distance education programmes that enable people who have left formal education to progress at their own pace until they are ready to re-enter the formal education system | разработки и реализации программ заочного обучения, позволяющих тем, кто вынужден был прервать свое формальное образование, продолжать учебу теми темпами, которые их устраивают, до тех пор, пока они не будут готовы вернуться в систему формального образования; |
| One reason for early leaving of school is the distance of some rural locations from schools. | Одной из причин преждевременного покидания школы является удаленность некоторых сельских населенных пунктов от школ. |
| For the electoral staff of major missions, however, organizational and geographical distance complicate the sharing of past experience. | Что касается сотрудников по вопросам выборов в составе крупных миссий, то организационная и географическая удаленность является фактором, осложняющим использование накопленного опыта. |
| Access to physical rehabilitation services is hindered by many obstacles, including poverty, distance, lack of security and political divisions. | Доступу к услугам по физической реабилитации мешают многочисленные препятствия, включая нищету, удаленность, отсутствие безопасности и политические разногласия. |
| Factors which inflate costs include the distance of production areas from the coast, relatively high port charges and high road transport costs. | К факторам, вызывающим увеличение транспортных расходов, относятся, в частности, удаленность районов производства от побережья, сравнительно высокие портовые расходы и высокие расходы на автомобильные перевозки. |
| For girls, the reasons include distance of school from the residence, inadequate numbers of female teachers, lack of toilet facilities, etc. | В отношении девочек к этим причинам можно отнести удаленность школы от дома, недостаточное число учителей-женщин, нехватка туалетов и т. д. |
| I have this secret, which means sometimes I need to distance myself. | У меня есть секрет, и это значит, что иногда я должен дистанцироваться. |
| I think that when you relive a traumatic event this strongly, it's important to distance yourself. | Я думаю когда ты переживаешь травмирующее событие - это больно, важно дистанцироваться. |
| The HDP was handicapped by its inability to distance itself from the PKK, which a large section of the electorate regards as being responsible for the upsurge in domestic violence. | Партию ДПН погубила её неспособность дистанцироваться от РПК, которую большая часть электората считает ответственной за рост в домашнем насилии. |
| Several signatory parties, including the National Umma Party and the Sudanese Communist Party, subsequently sought to distance themselves from the provision that refers to the overthrow of the Government through armed struggle. | Несколько подписавших соглашение сторон, в том числе Национальная партия «Аль-Умма» и Коммунистическая партия Судана, впоследствии попытались дистанцироваться от положения, в котором говорится о свержении правительства путем вооруженной борьбы. |
| Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. | Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. |
| Five years after the launching of the New Agenda, the review gave us an opportunity to take fresh stock of the distance we have travelled together and assess what was needed to achieve the objectives we set for ourselves. | Через пять лет после начала осуществления Новой программы этот обзор дал нам возможность по-новому взглянуть на тот путь, который мы прошли вместе, и подумать о том, что необходимо для достижения тех целей, которые мы перед собой поставили. |
| Who asked me the shortest way by distance? | Кто просил самый короткий путь? |
| We have already gone some distance. | Мы уже прошли некоторый путь. |
| Vehicle Centric (Braking Distance): Distance required for a vehicle travelling at the AVAS activation speed to be braked to a stop, can be calculated using the following formulae: | Фактор транспортного средства (тормозной путь): Расстояние, требующееся для полной остановки транспортного средства, движущегося на скорости, обусловливающей функционирование АВАС, может быть рассчитано с использованием следующей формулы: |
| If these electrons were to start off their journey at the same time as you fire a bullet from a gun, they would have covered the full two-mile distance before the bullet has left the barrel. | Если бы эти электроны начали свой путь одновременно с движением пистолетной пули, они бы прошли расстояние в полные две мили пока пуля покинула ствол. |
| But I'll tell you what -across whatever distance there is, | Но вот что я скажу тебе... как бы далеко ты ни был, |
| What's the distance to the LZ? | Как далеко до зоны высадки? |
| Before I came to East highland... You get good distance with the skinny ones. | До приезда в "Ист-хайланд" ... худенькие далеко летают. |
| We know that our culture provides us with values that make it possible for us to keep crises that lead to war at a distance. | Нам известно, что наша культура предоставила нам такие идеалы, которые позволяют нам держаться далеко в стороне от ведущих к войнам кризисов. |
| And we stand in the far end by the entrance, far from the altar and from the gated enclosure intended for the clergy and we peer into the distance, looking for a beginning. | Мы стоим у входа в часовню, далеко от алтаря и ограждённой части, предназначенной для духовенства, мы всматриваемся вдаль в ожидании начала. |
| Each team site is located at a significant distance, by road or by air, from sector headquarters, often in communities with poor infrastructure. | Каждый из пунктов базирования находится на значительном удалении от штабов секторов, в результате чего до них трудно добраться дорожным или воздушным транспортом, и часто располагается в общинах со слабо развитой инфраструктурой. |
| These checkpoints are usually staffed by national security agencies and are generally some distance apart on each side of the respective borders. | Эти переходы укомплектованы, как правило, сотрудниками национальных агентств безопасности и обычно находятся на определенном удалении с каждой стороны соответствующих границ. |
| Children from families in need of social support are granted free meals; for the children residing in rural areas at a distance of more than 3 kilometres from their school, free transport is organized. | Дети из семей, нуждающихся в социальной помощи, получают бесплатное питание; дети, проживающие в сельских районах на удалении более трех километров от школы, обеспечиваются бесплатным транспортом. |
| For that, we flew special trajectories starting in August. First, a triangle of 100 kilometers on a side at 100 kilometers' distance, and we repeated the whole thing at 50 kilometers. | Сначала по треугольнику со сторонами в 100 км, на удалении в 100 км, а затем повторили эту же траекторию на 50 км. |
| Many of the sites from this period are coastal, although 9,000 years ago they would have been some distance inland from the sea. | Многие мезолитические памятники расположены на современном побережье, хотя 9000 лет назад они должны были находиться на некотором удалении от берега в связи с более низким уровнем моря. |
| The average distance for such traffic was 600 km. | Средняя дальность таких перевозок составила 600 км. |
| In international traffic the average distance went up to 900 km. | В международном сообщении средняя дальность возросла до 900 км. |
| We'll encircle them only when they close up... to firing distance. | Мы окружим их, только когда они подойдут... на огневую дальность. |
| The hostile climate forced Jones to take action by ordering Moore to bring Margaretta within firing distance of the town. | Видя враждебное отношение, Джонс запросил Мура привести Margaretta на дальность стрельбы по городу. |
| The alarm signal transmission distance under direct visibility is 500-1000m. The transmission distance depends on occurrence and the nature of obstacles to radio-wave propagation (walls, flooring, buildings), radio interferences intensity, transmitter battery voltage, etc. | Дальность передачи тревожных радиосигналов в условиях прямой видимости составляет 500-1000 м. На дальность передачи также влияет наличие и характер препятствий распространение радиоволн (потолочные перекрытия, стены, строения) напряжение батареи передатчика, интенсивность радиопомех и т.п. |
| (b) its axle weight is greater than 10 tonnes, up to a distance of 30 km from the terminal. | Ь) их нагрузка на ось превышает 10 т, на расстоянии до 30 км от терминала. |
| Given the distance of roughly 7,000 light years to the Pillars of Creation, this would mean that they have actually already been destroyed, but because light travels at a finite speed, this destruction should be visible from Earth in about 1,000 years. | Учитывая, что расстояние до самих Столпов Творения составляет порядка 7000 св. лет, это может значить, что Столпы Творения уже не существуют, но из-за конечной скорости света их разрушение можно будет наблюдать на Земле лишь через тысячу лет. |
| Cairo to the Valley of the Kings was no distance at all. | От Каира до Долины Царей рукой подать. |
| In recent years, it has become a popular party destination among youths due to its great nightlife and its close distance to Magaluf, another party area. | В последние годы этот курорт стал популярным местом отдыха среди молодёжи из-за его насыщенной ночной жизни и близкого расстояния до Магалуфа, другого района ночных развлечений. |
| The MKD may also show AIS messages received, such as ship name, distance and heading of the reporting ship, alphanumerically. | На МКД могут также быть показаны при помощи букв и цифр полученные сообщения АИС, такие как наименование судна, расстояние до судна, передающего данные, и его курс. |
| The distance of the route Gdańsk - Mykolaiv is 1530 kilometers. | Протяженность пути Гданьск - Николаев составляет 1530 километров. |
| Air distance travelled, aircraft fuel consumption and average age of airplanes may be more direct proxies for the level of emissions. | Использование таких показателей, как протяженность авиационных маршрутов, объем потребленного самолетами топлива и средняя продолжительность эксплуатации самолетов, может обеспечить более непосредственную увязку с объемом выбросов. |
| The longest distance in Malta is 27 kilometres and at its widest point it measures 14.5 kilometres. | Максимальная протяженность Мальты равна 27 километрам, а в своей самой широкой части она насчитывает 14,5 километра. |
| The reported average transport distance per TEU was 1,194 km. | Средняя протяженность перевозки в пересчете на ТЕУ составила 1194 км. |
| the average distance has increased very considerably (more than 40%). | средняя протяженность поездок существенно увеличилось (более чем на 40%). |
| The Department intends to pursue the possibilities for working globally through distance work in the areas of interpretation, translation and editing. | Департамент намеревается использовать возможности для сотрудничества в глобальных масштабах на основе дистанционной работы в таких областях, как устный перевод, письменный перевод и техническое редактирование. |
| To confirm the right of the Russian Federation to resolve the issue of introducing a distance form of examination using electronic means and internet at the level of its own legislation. | Подтвердить право Российской Федерации решать вопрос о введении дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств и Интернета на уровне национального законодательства. |
| The project Actors for Change: strengthening the capacity of national human rights institutions through distance and regional training, commenced in 2005 with the aim of strengthening the capacity of NHRIs to prevent torture and engage in the prevention of conflict, including early warning. | В 2005 году началось осуществление проекта "Проводники перемен": Укрепление потенциала национальных учреждений посредством дистанционной и региональной подготовки" с целью укрепления потенциала НПУ в области предупреждения пыток и взаимодействия в предотвращении конфликтов, включая раннее предупреждение. |
| Development of common tools and guidelines for sustainable policies for facilities management, travel and procurement, green meetings, distance working, etc.; | разработка общих инструментов и руководящих принципов для проведения политики обеспечения устойчивости при эксплуатации зданий и инфраструктуры, поездках, перевозках и закупках, проведении "зеленых" совещаний, дистанционной работы и т.д.; |
| Any information that can be digitalized can be manipulated and custom-designed at a distance. | Любая информация, которая может быть переведена в цифровую форму, может стать объектом управления и дистанционной обработки по заказу. |
| High costs and the distance to markets restrict their ability to export. | Высокие расходы и отдаленность рынков ограничивают их способность осуществлять экспорт. |
| As we have mentioned regularly, while the tyranny of distance has an adverse effect on our trade and development, it is not a credible defence against terrorism. | Как мы периодически напоминаем, в то время как наша отдаленность отрицательно влияет на нашу торговлю и развитие, она не является надежной защитой от терроризма. |
| The distance of schools from places where students live, causing an aversion to education, particularly among primary schoolchildren, who do not have the strength to walk long distances. | отдаленность школ от мест проживания учащихся, что становится причиной отказа от получения образования, особенно среди учащихся начальной школы, которым не хватает сил, чтобы проходить большие расстояния. |
| Distance to school and the lack of safe school environments are major barriers. | Главными проблемами являются отдаленность школ и неблагоприятная обстановка в школе. |
| The emission of greenhouse gases and the distance to the targets of the Kyoto protocol has in many countries led to a redirection of current policies, a reformulation of national targets and their regular publication in the newspapers. | Во многих странах выбросы парниковых газов и их отдаленность от целей Киотского протокола привели к переориентации текущей политики, пересмотру национальных целевых показателей и их регулярной публикации в газетах. |
| I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
| The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
| Some people on the force, you're better off keeping your distance. | От некоторых людей в подразделении лучше держаться в стороне. |
| We keep our distance and let Neal search on his own. | Будем держаться на расстоянии и позволим Нилу заняться этим самостоятельно. |
| Enough to keep them at a distance. | Достаточно, чтобы держаться от них подальше. |
| During the reign of Emperor Ling, the central court became a politically dangerous place, which Liu Yan wanted to distance himself from. | Во время правления императора Лин-ди двор стал опасным с политической точки зрения местом, и Лю Янь решил, что настала пора держаться от него подальше. |
| unless they have you in custody, so the best thing you can do for her right now is keep your distance and get home safely. | Так что лучшее, что ты для нее сейчас можешь сделать, это держаться подальше и тихо отправиться домой. |
| A wistful distance, underscored by a gentle breeze... | В печальную даль, где веет нежный бриз. |
| It is not a distance that children can travel on their own. | В такую даль детей нельзя отпускать одних. |
| Two roads face you, and one stretches into the distance. | Перед тобой два пути, и один из них уходит в даль. |
| My longing carries me away into the blue distance. | Моя тоска зовет меня в голубую даль. |
| As distance dulls the memory and bitter history grows hazy | Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,- |
| The source states that her first lawyer was forced "to distance herself from the case" and left unable to effectively represent her client. | Источник заявляет, что ее первому адвокату пришлось "дистанцировать себя от данного дела", в связи с чем она утратила возможность эффективно представлять свою подзащитную. |
| The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. | Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США. |
| Seeking to distance himself from the volatile Okello, Karume quietly sidelined him from the political scene, although he was allowed to retain his self-bestowed title of field marshal. | Стремясь дистанцировать себя от изменчивого Окелло, Каруме без лишнего шума оградил его от политической арены, а также позволил сохранить самоприсвоенный титул фельдмаршала. |
| The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. | Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
| His loyalists indicated that he had created the new movement to distance CNDP from Gen. Ntaganda, who, he believed could not continue to play the high command role he had played in the previous years. | Сторонники полковника Макенги указали, что он создал новое движение, чтобы дистанцировать НКЗН от генерала Нтаганды, который, по мнению полковника Макенги, не мог более осуществлять верховное командование, как он это делал в предыдущие годы. |
| So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
| As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
| This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
| You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
| Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
| In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
| One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
| The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
| And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
| There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
| Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
| The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. | Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета. |
| Laden vehicles must be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km. | 1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстоянии 6 километров. |