| The distance is only 100 kilometres, it should not take more than one hour. | Расстояние составляет всего лишь 100 километров, поэтому дорога не должна занимать больше одного часа. |
| Equivalent distance for the four cycles: 4.052 km | Эквивалентное расстояние, пройденное за четыре цикла: 4052 км |
| 18.7.1.3.4 If gas is to be used as a fuel, the burning area must extend beyond the pipe to a distance of 1.0 m in every direction. | 18.7.1.3.4 Если в качестве топлива используется газ, то площадь огня должна выходить за габариты трубы на расстояние 1,0 м во всех направлениях. |
| But... if we measure Pupillary distance, which in this case is | Если мы измерим расстояние между глазами, которое в нашем случае |
| More than 20 per cent of houses of disabled persons are less than 5 kilometres from the nearest doctor, 44.4 per cent of the respondents do not have a telephone, and the average distance to the nearest telephone is 800 metres. | Более 20% домов, в которых проживают инвалиды, находятся менее чем в пяти км от ближайшего врача, 44,4% респондентов не имеют телефона, а среднее расстояние до ближайшего телефона составляет 800 метров. |
| This initial analysis identified systematic differences in national cultures on four primary dimensions: power distance (PDI), individualism (IDV), uncertainty avoidance (UAI) and masculinity (MAS), which are described below. | Этот первоначальный анализ выявил систематические различия в культурах разных национальностей, которые были классифицированы по четырём основным параметрам: дистанция от власти (PDI), обособленность (IDV), избегание неопределенности (UAI) и мужественность (MAS), которые описаны ниже. |
| On the other hand, the distance already covered in the space of a few years by a country such as France is considerable, and the efforts required to translate the decisions taken fully into facts will continue for a long time to come. | Если же взглянуть на дело с другой стороны, то дистанция, пройденная за несколько лет такой страной, как Франция, является внушительной, а усилия, необходимые для полной реализации принятых решений на практике, будут предприниматься еще длительное время. |
| His subsequent account of this voyage has been disputed, particularly his assertion that a distance of more than 3,500 miles (5,600 km) was covered in 23 days. | Его отчёт не изобилует деталями, но показывает, что за 23 дня была пройдена дистанция свыше 5600 км. |
| Distance... 200 kilometers. | Дистанция... 200 километров. |
| "'Psychical Distance' as a Factor in Art and an Aesthetic Principle." | В 1912 году году опубликовал теоретическую статью «Психическая дистанция как фактор в искусстве и эстетическом принципе». |
| Masters degree in Public Administration through distance education (2002). | После заочного обучения получил диплом магистра в области государственного управления (2002 год). |
| The tuition fee, which is 500 kyats per month (less than US$ 1) for the traditional universities and 1,500 kyats for the whole year for universities of distance education may also be a contributing factor. | Этому может также способствовать то обстоятельство, что плата за обучение в системе очного образования составляет 500 кьят в месяц (менее 1 долл. США), а плата за целый год обучения в университетах заочного образования составляет 1500 кьят. |
| Previous posts: Professor and Tutor, Criminal Law, National University of Distance Education; Public Prosecutor to the Regional High Court of Madrid; Prosecuting Attorney, Regional High Court of Las Palmas de Gran Canaria. | Предыдущие должности: преподаватель и руководитель группы студентов, уголовное право, Национальный университет заочного обучения; государственный обвинитель окружного суда высокой инстанции Мадрида; атторней обвинения, окружной суд высокой инстанции города Лас-Пальмас, Гран-Канариа. |
| The Guyana In-Service Distance Education (GUIDE) programme is funded by the United Kingdom and is aimed at improving the quality of education at the secondary level by providing in-service school-based training for practising teachers by the distance education method. | Программа заочного обучения без отрыва от работы Гайаны (ПЗООР) финансируется Соединенным Королевством и направлена на повышение качества образования средней ступени с помощью организации в школах курсов подготовки преподавателей без отрыва от работы на основе заочного метода обучения. |
| Case number 3 - here is Tovarovednaya-Commercial School and Faculty of Distance Education. | Корпус Nº 3 - здесь находится товароведческо-коммерческий факультет и факультет заочного образования. |
| The revised standards require minimum standoff distance, blast mitigation or a combination thereof. | Согласно пересмотренным стандартам, необходимо обеспечивать минимальную удаленность объектов и смягчение последствий взрывов или же и то, и другое в комплексе. |
| In Guatemala, the Commission pointed out that the geographical distance of courts from those in the countryside, linguistic barriers and cultural differences compounded other deficiencies of the judiciary. | В Гватемале Комиссия указала, что географическая удаленность судов от сельских районов, языковой барьер и культурные различия усугубляют другие дефекты судебной системы. |
| One of the reasons for the girls' failure to complete primary education is the distance of the schools from certain rural places. | Одна из причин того, почему девочки не завершают начальное образование, - удаленность школ от некоторых сельских населенных пунктов. |
| Advances in ICTs, combined with the rise in globalization, have made it possible for countries to provide products and services unconstrained by location or distance to potential clients. | Развитие ИКТ наряду с продолжающимся процессом глобализации открывает перед странами возможность производить товары и услуги без оглядки на местоположение или удаленность потенциальных клиентов. |
| According to the DHS - distance; transport difficulties; unavailability of medical staff, expensive and inadequate opening hours are among other reasons for this. | Согласно ОДЗ, к числу других причин следует отнести: удаленность; транспортные проблемы; отсутствие медицинского персонала; дороговизну и неудобные часы работы. |
| The Permanent Representative of Libya underlined his Government's commitment to distance itself from the practices of the former regime of Colonel Muammar Qaddafi. | Постоянный представитель Ливии подчеркнул решительную готовность правительства его страны дистанцироваться от методов бывшего режима полковника Муамара Каддафи. |
| We do now, but not if this party fails to distance itself from a toxic president... | Пока да, но если партия не сможет дистанцироваться от ставшим опасным Президента... |
| Rwanda applied to join the Commonwealth of Nations in 2007 and 2009, a sign that is trying to distance itself from French foreign policy. | Руанда подавала заявку на вступление в Содружество Наций в 2007 и 2009 годах, тем самым пытаясь дистанцироваться от французской внешней политики. |
| Sparking mixed reactions from political leaders, he extended his hand in a gesture of peace to former President Aristide and urged him to publicly distance himself from the violence of his armed supporters. | Вызвав неоднозначную реакцию у политических лидеров, он протянул руку дружбы бывшему президенту Аристиду и призвал его публично дистанцироваться от насилия своих вооруженных сторонников. |
| Hutchinson was unsuccessful in his attempts to distance himself from the unpopular Bernard administration, and he continued to be attacked in the assembly and the local press. | Хатчинсон не смог дистанцироваться от непопулярной администрации Бернарда, и его продолжали атаковать в собрании и местной прессе. |
| However the average distance to a (fixed) government health facility is 73.5 minutes. | Вместе с тем путь до (стационарного) государственного медицинского учреждения занимает в среднем 73,5 минуты. |
| Many of you have traveled A great distance to be here this... | Многие из вас проделали долгий путь, чтобы оказаться здесь... |
| We have come some distance since the adoption of Security Council resolution 1325, in 2000. | Со времени принятия в 2000 году резолюции 1325 Совета Безопасности мы прошли определенный путь. |
| S is the measured stopping distance in metres between 80 km/h and 20 km/h | S - измеренный тормозной путь в метрах при замедлении с 80 км/ч до 20 км/ч |
| To put the scale of the experiment in context, each circuit the protons make is the same distance as the half-way mark from England to France along the Channel Tunnel and they'll do this 11,000 times a second. | Чтобы представить себе масштаб эксперимента, приведём пример: путь, по которому пройдут протоны, равен половине тоннеля под Ла-Маншем между Францией и Англией, и они пройдут его 11,000 раз за секунду. |
| The world order we all dreamed of is still in the distance. | До нового мирового порядка все еще далеко. |
| It cannot, however, be too far away since the costs of data transmission tend to increase with distance. | Вместе в тем, он не может располагаться слишком далеко, поскольку стоимость передачи данных, как правило, возрастает по мере увеличения расстояния. |
| He has great distance. | Он очень далеко пойдёт. |
| A few men can throw a ball really far, and a few men not far at all, but most a kind of average distance. | Кто-то бросает мяч очень далеко, кто-то - не очень, но большинство показывают средний результат. |
| Like a wave rolling over the sea... when there has been an earthquake in the distance. | Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня. |
| Drilling (total six holes of 800 metres, distance 10-100 metres) followed tunnelling in 1989/90. | Бурение скважин (всего шесть скважин протяженностью 800 м, на удалении 10-100 м) сопровождалось прокладкой штолен в 1989-1990 годах). |
| It reflects the way in which the Conference has traditionally operated, including in the chemical weapons Convention negotiations, once it perceives that the end, while still at some distance, is at least in sight. | Она отражает традиционный режим работы Конференции, и в том числе на переговорах о Конвенции по химическому оружию, когда она осознает, что цель, хотя и находится на некотором удалении, но уже все же видна. |
| The soldiers did not heed calls and gestures from UNIFIL personnel who were standing at a distance. | Военнослужащие не обратили внимания на оклики и жестикуляцию служащих ВСООНЛ, которые находились на некотором удалении. |
| Interventions will continue to occur, though they are now more likely to be shorter, involve smaller-scale forces, and rely on technologies that permit action at greater distance. | Интервенции будут проводиться, но они, вероятнее всего, будут проводиться в более короткие сроки с привлечением меньшего контингента, и при их проведении будут полагаться на технологии, которые позволяют действовать на удалении. |
| For that, we flew special trajectories starting in August. First, a triangle of 100 kilometers on a side at 100 kilometers' distance, and we repeated the whole thing at 50 kilometers. | Сначала по треугольнику со сторонами в 100 км, на удалении в 100 км, а затем повторили эту же траекторию на 50 км. |
| Based on this model assessment a transport distance in Europe of over 8000 km has been calculated for PeCB. | На основе этой модели была вычислена дальность переноса ПеХБ в Европе, превышающая 8000 км. |
| It will have a frequency of 60 GHz, a transmission rate of 20-40 Gbit/s and an extended transmission distance of 300-500 meters. | Он будет иметь частоту 60 ГГц, скорость передачи 20-40 Гбит/с и увеличенную дальность передачи в 300-500 метров. |
| Then there's the graphite frame, hybrid strings, to increase topspin accuracy and distance. | У этой графитовый остов, смешанные нити, что увеличивает точность и дальность сверхкрученного удара. |
| Said invention makes it possible to increase the effective distance for destructing undersea targets when firing from air to water and/or during undersea firing using arbalets, harpoon guns, artillery, small and hunting and sporting weapons. | В результате повышается эффективная дальность поражения подводных целей при стрельбе из воздуха в воду и/или при стрельбе в подводном положении с применением арбалетов, гарпунных ружей, артиллерийского, стрелкового и спортивно-охотничьего оружия. |
| Of course, distance has a measurable impact on transport costs, yet this is not related to the specific problems associated with transit transport. | Безусловно, дальность перевозки имеет существенное значение для транспортных издержек, однако это не связано со специфическими проблемами транзитных перевозок. |
| Their distance to you grows as the distance to the peak diminishes | Их расстояние к вам растет как расстояние до пика уменьшается |
| S is the measured stopping distance in metres between 80 km/h and 20 km/h | S - измеренный тормозной путь в метрах при замедлении с 80 км/ч до 20 км/ч |
| The distance to Jēkabpils is 32 km, to Riga 130 km, and to the Lithuanian border 31 km. | Расстояние до Екабпилса - 32 км, до Риги - 130 км, до границы с Литвой - 31 км. |
| (a) Cuba's purchasing capacity is reduced by lower profits from the export of goods, caused by increases in freight and insurance costs, due to the increased distance of accessible markets. | а) покупательная способность Кубы ограничена более низкими валютными поступлениями от экспорта товаров вследствие повышения расходов на перевозку и страхование, что вызвано увеличением расстояния до доступных рынков. |
| VORs are often accompanied by a distance measuring equipment (DME) to determine the distance to the VOR. | Иногда также оборудование DME может быть размещено вместе с курсо-глиссадной системой (ILS) для определения расстояния до станции при заходе на посадку. |
| Air distance travelled, aircraft fuel consumption and average age of airplanes may be more direct proxies for the level of emissions. | Протяженность полетов, расход авиационного топлива и средний срок эксплуатации воздушных судов, возможно, имеют более непосредственное отношение к объему выбросов. |
| The majority of countries of the international community share the legal conviction that coastal States have sovereign rights over natural resources within exclusive economic zones that extend to a distance of 200 miles from the coastline. | Большинство стран международного сообщества разделяют юридическую убежденность в том, что прибрежные государства обладают суверенным правом на природные ресурсы в границах исключительных экономических зон, протяженность которых составляют 200 миль от их побережья. |
| For a route that remains within 50 miles from the shore, the total distance is in the range of 500 miles. | Протяженность маршрута на расстоянии не более 50 миль от берега равна ориентировочно 500 милям. |
| In addition to Tokyo and Kyoto, the Nakasendō runs through the modern-day prefectures of Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga, with a total distance of about 534 km (332 mi). | В дополнение к Токио и Киото, Накасандэ проходит через современные префектуры Сайтама, Гумма, Нагано, Гифу и Сига, общая протяженность составляет около 534 км (332 миль). |
| Moreover, the land boundary is believed to stretch over a distance of 2,100 km, following new calculations as the field assessment draws to a close. | Кроме того, есть основания полагать, что протяженность сухопутной границы согласно новым расчетам, полевая оценка которых близится к завершению, составляет более 2100 км. |
| For its part, Senegal has had a successful initial experiment with distance medicine, which was repeated last week. | Со своей стороны, Сенегал успешно провел первый эксперимент в области дистанционной медицины, который был повторен на прошлой неделе. |
| In parallel research is going on aimed at developing a suitable system for a distance based charging system for heavy-duty vehicles. | Параллельно с этим проводится исследование, направленное на разработку дистанционной системы взимания платы с большегрузных транспортных средств. |
| Introduction of a distance form of the examination using electronic means and internet would significantly reduce the costs associated with sending drivers to examination centres. | Введение дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств и Интернета позволит значительно сократить транспортные расходы на поездки водителей в экзаменационные центры. |
| In the area of health, we are now promoting remote diagnosis, exchange of high-resolution medical imaging, distance training and cooperative projects with advanced medical centres. | В области здравоохранения мы в настоящее время поддерживаем проведение дистанционной диагностики, обмен медицинскими изображениями с высокой разрешающей способностью, заочную подготовку кадров и проведение совместных проектов с передовыми медицинскими центрами. |
| Any information that can be digitalized can be manipulated and custom-designed at a distance. | Любая информация, которая может быть переведена в цифровую форму, может стать объектом управления и дистанционной обработки по заказу. |
| In part three, Marvin and Jason provide counterpoint on the distance in their relationship. | В третьей части Марвин и его сын, Джейсон, обсуждают отдаленность в их отношениях. |
| High costs and the distance to markets restrict their ability to export. | Высокие расходы и отдаленность рынков ограничивают их способность осуществлять экспорт. |
| As we have mentioned regularly, while the tyranny of distance has an adverse effect on our trade and development, it is not a credible defence against terrorism. | Как мы периодически напоминаем, в то время как наша отдаленность отрицательно влияет на нашу торговлю и развитие, она не является надежной защитой от терроризма. |
| Distance to school and the lack of safe school environments are major barriers. | Главными проблемами являются отдаленность школ и неблагоприятная обстановка в школе. |
| Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers. | Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения. |
| I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
| The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
| Out of everyone, I thought you'd have gone the distance. | Я думал, что ты единственная из всех, кто будет держаться до конца. |
| He's smart enough to distance himself. | Он достаточно умен, чтобы держаться на расстоянии. |
| I mean, I need - I need the distance of surgery. | Мне нужно держаться подальше от хирургии. |
| Well, if Dolarhyde is really as moody as you say he is... maybe you ought to keep some distance. | Если Долархайд такой мрачный тип, как ты говоришь... то лучше держаться от него подальше. |
| We know that our culture provides us with values that make it possible for us to keep crises that lead to war at a distance. | Нам известно, что наша культура предоставила нам такие идеалы, которые позволяют нам держаться далеко в стороне от ведущих к войнам кризисов. |
| My longing carries me away into the blue distance. | Моя тоска зовет меня в голубую даль. |
| Leylomah. Look in the distance! | Лейламах, взгляни туда в даль. |
| What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most? | Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего? |
| When you look in a distance and a distance consists of the most beautiful plateaus covered by a wood, porytyh ravines and underlined by tops on which did not happen yet, it appears, that there removed the Lord of rings. | Когда смотришь в даль и даль состоит из красивейших плато, покрытых лесом, порытых оврагами и подчеркнутых вершинами на которых еще не бывал, думается, что не там снимали Властелина колец. |
| Let go this hazy distance, Let go this fathomless depth | Пусть эта даль туманная, Пусть это глубь бездонная, |
| You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
| Seeking to distance himself from the volatile Okello, Karume quietly sidelined him from the political scene, although he was allowed to retain his self-bestowed title of field marshal. | Стремясь дистанцировать себя от изменчивого Окелло, Каруме без лишнего шума оградил его от политической арены, а также позволил сохранить самоприсвоенный титул фельдмаршала. |
| The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. | Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
| His loyalists indicated that he had created the new movement to distance CNDP from Gen. Ntaganda, who, he believed could not continue to play the high command role he had played in the previous years. | Сторонники полковника Макенги указали, что он создал новое движение, чтобы дистанцировать НКЗН от генерала Нтаганды, который, по мнению полковника Макенги, не мог более осуществлять верховное командование, как он это делал в предыдущие годы. |
| Starting in 1969, writer Dennis O'Neil and artist Neal Adams made a deliberate effort to distance Batman from the campy portrayal of the 1960s TV series and to return the character to his roots as a "grim avenger of the night". | В 1969 году серией занялись писатель Деннис О'Нил и художник Нил Адамс, которые предприняли ряд попыток дистанцировать образ Бэтмена от сериального образа Адама Уэста и вернуть персонажа к его корням, сделав истории снова мрачными, а Бэтмена - «ночным Тёмным рыцарем». |
| So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
| As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
| This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
| You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
| Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
| In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
| One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
| The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
| And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
| There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
| Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
| The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. | Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета. |
| Laden vehicles must be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km. | 1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстоянии 6 километров. |