He was measuring the stars' radial velocity, the distance in parsecs, And the cartesian coordinates. | Он измерял радиальное движение звёзд, расстояние в парсеках, и декартовых координатах. |
We got an hour every six to make as much distance as we can to find the safest place to make port and get fresh water. | В течение шести часов, мы должны преодолеть расстояние как можно больше чтобы найти безопасный причал и получить пресную воду. |
Distance, 200,000 kilometres and closing. | Расстояние - 200000 км и сокращается. |
152 When the control device does not include speed and/or odometer display functions, the control device shall provide output signal(s) to allow for displaying the speed of the vehicle and/or the total distance travelled by the vehicle. | 152 Когда в контрольном устройстве не предусмотрены функции вывода на дисплей показаний скорости и/или счетчика пробега, контрольное устройство должно генерировать выходной сигнал, позволяющие выводить на дисплей скорость транспортного средства и/или общее расстояние, пройденное транспортным средством. |
Operation Out Distance has re-supplied us with these. | После операции "Расстояние" нам вновь стали поставлять вот это. |
Road running historian Andy Milroy writing for the Association of Road Racing Statisticians has indicated that "25 miles was the distance of the first Japanese marathon held in 1911". | Историк Энди Милрой (Andy Milroy), работающий в ассоциации статистиков марафонских забегов (Association of Road Racing Statisticians), отметил, что «дистанция первого японского марафона, проведённого в 1911, составляла только 25 миль». |
It is the distance of the branch rail from the "nearest" Start node of the section to the connected terminal. | Это дистанция железнодорожной ветки от "ближайшего" стартового узла участка до прилегающего терминала. |
Target distance: eight miles. | Дистанция: восемь миль. |
The Angel is approaching, distance 20,000. | Ангел приближается, дистанция 20000. |
Allow yourself some stopping distance, just in case. | У вас должна быть дистанция. |
For persons who have not been able to complete primary school education or have simply never had the opportunity to pursue such education, State party policy is to promote open learning, lifelong education and a wide variety of mechanisms for continued learning and distance education. | Для лиц, которые не смогли закончить курс начального школьного обучения или просто никогда не имели возможности учиться в школе, политика государства-участника предполагает стимулирование открытого обучения, обучения на протяжении всей жизни и широкого спектра механизмов для непрерывного и заочного обучения. |
In China, UNDP, DFID and the Government of China jointly launched an initiative committing $9.4 million to support distance education and teachers' training. | В Китае ПРООН, министерство по вопросам международного развития Великобритании и правительство Китая совместно приступили к реализации одной инициативы, обязавшись предоставить 9,4 млн. долл. США для поддержки системы заочного образования и подготовки преподавательских кадров. |
The services of the Guyana In-Service Distance Education Programme have been utilised mainly by females, who, since its introduction, comprise between 90-95% of the enrolment. | Программа Гайанской системы заочного обучения без отрыва от производства в первую очередь предлагает услуги для женщин, и со времени ее создания 90-95 процентов из числа начинающих обучение в ее рамках составляют женщины. |
Preparatory Meeting for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, organized by the National Distance Education University of Spain in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights | Подготовительное совещание к Всемирной конференции по борьбе против расизма, организованное Национальным университетом заочного обучения Испании в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека |
The two distance training programmes of UNITAR, namely the Video Training Package on Peacekeeping Operations and the Programme of Correspondence Instruction on Peacekeeping, are accounted for separately, at the end of the table. | З. Две программы самоподготовки ЮНИТАР - Учебный видеокомплект по операциям по поддержанию мира и Программа заочного обучения по проблемам поддержания мира - приводятся отдельно в конце таблицы. |
Defining labour force attachment ("distance" to the labour market of inactive persons). | Определение степени привязки рабочей силы ("удаленность" от рынка труда неактивных лиц). |
Access to physical rehabilitation services is hindered by many obstacles, including poverty, distance, lack of security and political divisions. | Доступу к услугам по физической реабилитации мешают многочисленные препятствия, включая нищету, удаленность, отсутствие безопасности и политические разногласия. |
Factors which inflate costs include the distance of production areas from the coast, relatively high port charges and high road transport costs. | К факторам, вызывающим увеличение транспортных расходов, относятся, в частности, удаленность районов производства от побережья, сравнительно высокие портовые расходы и высокие расходы на автомобильные перевозки. |
Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
Maternal mortality is an indicator of other factors relating to women's well-being, such as overall health, distance to health facilities, ease of transport and security. | Материнская смертность является еще одним индикатором наличия еще и других факторов, влияющих на благополучие женщин, таких как общее состояние здоровья, удаленность медицинских учреждений, отсутствие транспортных средств и безопасности. |
We do now, but not if this party fails to distance itself from a toxic president... | Пока да, но если партия не сможет дистанцироваться от ставшим опасным Президента... |
That would make it quite clear that the Committee wished to distance itself from such unlawful activities. | Это будет довольно четко указывать на то, что Комитет хочет дистанцироваться от такой незаконной деятельности. |
In the past, the first generation of advocates and supporters of national liberation movements demanded what they called "positive neutrality", believing that they could thus distance themselves from the wars of the major powers. | В прошлом первое поколение поборников и сторонников национально-освободительных движений требовало того, что они называли «позитивным нейтралитетом», считая, что тем самым они могут дистанцироваться от войн крупных держав. |
Upon realizing he no longer held influence in the gang, Washington started to distance himself from the Crips. | Дольше удерживая влияние в банде, Вашингтон начал дистанцироваться от Крипса. |
The name change was an attempt to distance itself from its apartheid past, and reinvent itself as a moderate, mainstream conservative and non-racist federal party. | Смена названий была попыткой дистанцироваться от апартеидского прошлого партии и выйти на новый, обновленный курс умеренной, нерасистской федеральной партии. |
Stopping distance (m) and mean fully developed deceleration | Тормозной путь (м) и средняя величина предельного замедления |
The United Nations has covered some distance in this area since a resolution on the subject was introduced for the first time, in 1993. | С 1993 года, когда на рассмотрение была впервые внесена резолюция по данному вопросу, Организация Объединенных Наций прошла большой путь. |
During calibration of the stopping device, the speed of the trolley shall be 50 km/h ± 1 km/h and the stopping distance shall be of 40 cm ± 2 cm. | При калибровке стопорного устройства скорость тележки должна составлять 50 км/час ± 1 км/час, а тормозной путь - 40 см ± 2 см. |
We have already gone some distance. | Мы уже прошли некоторый путь. |
But it is a short distance to meet the famous shield-maiden, Queen Lagertha, and the sons of Ragnar Lothbrok. | Но путь кажется коротким, если мы собираемся встретиться с самой прославленной воительницей, королевой Лагертой и сыновьями Рагнара Лодброка. |
What's the distance to the out scene? | Как далеко до зоны высадки? |
The distance was not great, yet she was rarely able to see her children because of the winter weather, which was particularly harsh that year. | Неизвестно как далеко они прошли, но вернулись в тот же год из-за льдов. |
It is difficult for children to see their families on weekends as they are often poor and some distance away. | Детям трудно видеться со своими семьями по выходным, поскольку их семьи зачастую являются бедными и проживают достаточно далеко. |
Red, did you really think there was a distance you could cover... | Рэд, неужели ты думал, что можешь убежать достаточно далеко или найти нору, столь глубокую, чтобы спрятаться? |
We are far, far, very, very far apart but it might be that thoughts can overcome time and distance. | Мы так, так далеко друг от друга... Только, может быть, мысли могут преодолеть время и расстояние. |
MOTAPM, which can be fitted with anti-handling devices, pose a particular threat to the demining personnel, and must be pulled from a safe distance before being removed. | НППМ, которые могут быть снабжены устройствами неизвлекаемости, представляют особую опасность для персонала, занимающегося разминированием, и должны перед обезвреживанием извлекаться на безопасном удалении. |
During the flight Ostrov - Severomorsk-3 the plane collided with a hill at a distance of 18 km from the airfield, due to the incorrect barometric pressure of the landing airfield at altimeter and VD-20. | При перелете Остров - Североморск-З самолет столкнулся с сопкой на удалении 18 км от аэродрома, из-за неверно установленного барометрического давления аэродрома посадки на высотомере ВД-20. |
E-health is the use, in the health sector, of digital data - transmitted, stored and retrieved electronically - in support of health care, both at the local site and at a distance. | Понятие «электронное здоровье» означает использование в здравоохранении цифровых данных - хранимых, извлекаемых и передаваемых электронным способом - для целей оказания медицинских услуг как на местах, так и на удалении. |
For that, we flew special trajectories starting in August. First, a triangle of 100 kilometers on a side at 100 kilometers' distance, and we repeated the whole thing at 50 kilometers. | Сначала по треугольнику со сторонами в 100 км, на удалении в 100 км, а затем повторили эту же траекторию на 50 км. |
One of the reasons why Japan had a relatively small number of refugees was the geographical distance of the countries of origin; also, there were significant language barriers. | Одна из причин, по которым в Японии насчитывается сравнительно немного беженцев, заключается в том, что страны происхождения находятся на значительном удалении от нее и что существует значительный языковой барьер. |
We'll encircle them only when they close up... to firing distance. | Мы окружим их, только когда они подойдут... на огневую дальность. |
It was to be used when velocity, altitude, and distance downrange did not allow return to the launch point by RTLS. | Режим используется, когда скорость, высота и дальность подъёма не позволяют возврат к месту старта при помощи RTLS. |
The changing nature of the mission and the provision of troops from many Member States has increased the distance that equipment and personnel must be transported. | В условиях изменения характера миссии и предоставления воинских контингентов многими государствами-членами увеличилась дальность транспортировки снаряжения и персонала. |
And the distance points. | И баллы за дальность. |
The highest and lowest style scores are disregarded, with the remaining three scores added to the distance score. | Наибольшая и наименьшая выставленные судьями оценки не учитываются, сумма трёх других прибавляется к баллам за дальность прыжка. |
When looking into the distance, the eyes diverge until parallel, effectively fixating the same point at infinity (or very far away). | Если смотреть на расстоянии, глаза расходятся до параллели, эффективно фиксирую точку в бесконечности (или очень удалённую). |
Now we're into a distance sort of between here andhere. | Теперь мы на расстоянии как от сюда до сюда |
These factors include stand density, tree height, nearest forest edge, homogeneity of the stand and the nearest distance to sources, roads, etc. | Эти факторы включают плотность насаждений, высоту деревьев, ближайшую кромку леса, однородность насаждения, ближайшее расстояние до источника загрязнения, дорог и т.д. |
(GPS beeping) GPS: Calculating distance to the Busy Bee Inn, | Расчет расстояния до гостиницы "Трудолюбивая пчелка". |
Enrolment of girls in community schools increased in another country from 30 per cent to 70 per cent by reducing the distance needed for girls to travel to school, particularly in rural areas, encouraging the return by pregnant girls to school after the birth of a baby. | В другой стране доля девушек, обучающихся в общинных школах, увеличилась с 30 процентов до 70 процентов благодаря тому, что их путь от дома до школы сократился, что способствовало, в частности, возвращению в школу забеременевших девушек после рождения ребенка. |
The Irtysh flows through Chinese territory for a distance of 618 km, along which water abstraction for irrigation decreases water flow. | Протяженность Иртыша, протекающего по китайской территории, составляет 618 км, забор воды на которых для целей ирригации сокращает водный поток. |
In addition to Tokyo and Kyoto, the Nakasendō runs through the modern-day prefectures of Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga, with a total distance of about 534 km (332 mi). | В дополнение к Токио и Киото, Накасандэ проходит через современные префектуры Сайтама, Гумма, Нагано, Гифу и Сига, общая протяженность составляет около 534 км (332 миль). |
According to the Written Statement of the Secretary-General, the first part of these works, which ultimately extends for a distance of 150 kilometres, was declared completed on 31 July 2003. | В соответствии с Письменным заявлением Генерального секретаря первая часть этого комплекса, окончательная протяженность которого составит 150 километров, была объявлена завершенной 31 июля 2003 года. |
Moreover, the land boundary is believed to stretch over a distance of 2,100 km, following new calculations as the field assessment draws to a close. | Кроме того, есть основания полагать, что протяженность сухопутной границы согласно новым расчетам, полевая оценка которых близится к завершению, составляет более 2100 км. |
Because of the gradient of the runway at Aru, the landing distance was insufficient for this type of aircraft, which is not equipped with an air brake. | Протяженность взлетно-посадочной полосы в Ару для самолета такого типа, не снабженного воздушными тормозами, была недостаточной. |
The Department intends to pursue the possibilities for working globally through distance work in the areas of interpretation, translation and editing. | Департамент намеревается использовать возможности для сотрудничества в глобальных масштабах на основе дистанционной работы в таких областях, как устный перевод, письменный перевод и техническое редактирование. |
Provision of distance and on-site technical backstopping; | с) оказание дистанционной и на местах технической поддержки; |
In the modified distance frame angle connection you can find a tightening of an angle regulation band louvers. | В модифицированным угловом соединении дистанционной рамки находится уплотнение привода этого устройства, поддерживающее плотность после 100.000 циклов изменения наклонения угла ламели. |
Education is carried out by the case (credit-modular) distance technology (online, via the Internet portal in English or in Russian) with the application of a progressive system of assessing the knowledge received by the student. | Обучение осуществляется по кейсовой (кредитно-модульной) дистанционной технологии (он-лайн, посредством Интернет-портала, - на английском языке или - на русском языке) с применением прогрессивной оценки полученных студентом знаний. |
Any information that can be digitalized can be manipulated and custom-designed at a distance. | Любая информация, которая может быть переведена в цифровую форму, может стать объектом управления и дистанционной обработки по заказу. |
In part three, Marvin and Jason provide counterpoint on the distance in their relationship. | В третьей части Марвин и его сын, Джейсон, обсуждают отдаленность в их отношениях. |
Many of the challenges are related to factors fundamental to the sector, such as the low population density of rural areas and the distance to urban centres. | Многие из них касаются таких присущих сельским условиям важнейших факторов, как низкая плотность населения в сельских районах и отдаленность городов. |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
(a) Action should be taken to limit factors that hinder women's mobilization in forest management policy, such as the lack of water or distance to water points. | а) необходимо проводить деятельность по ограничению факторов, сдерживающих мобилизацию женщин для участия в осуществлении политики в области лесопользования, таких, как нехватка воды или отдаленность источников водоснабжения. |
Distance and isolation have resulted in relatively high transport costs, and the quality and frequency of international shipping and air transport services are largely beyond their control. | Отдаленность и изолированность малых островных развивающихся государств ведут к относительному повышению транспортных расходов, притом что качество и периодичность услуг международного морского и воздушного транспорта в значительной степени находятся вне их контроля. |
I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
No social graces though, so I keep my distance when possible. | Хотя и, как человек, отталкивающая, так что, я стараюсь держаться от нее подальше. |
We'll maintain a discreet distance and circle back to pick up the captain. | Будем держаться на расстоянии, сделаем круг и заберем капитана. |
Why did you always distance yourself from me, John? | Почему ты всегда стараешься держаться от меня на расстоянии, Джон? |
Do you know how hard I have worked to distance myself from that element? | Знаешь, сколько я работал для того, чтобы держаться на расстоянии от этого человека? |
Conway has no choice but to distance himself from Pollyhop. | Конуэю придется держаться подальше от "Поллихоп". |
Two roads face you, and one stretches into the distance. | Перед тобой два пути, и один из них уходит в даль. |
My longing carries me away into the blue distance. | Моя тоска зовет меня в голубую даль. |
When you look in a distance and a distance consists of the most beautiful plateaus covered by a wood, porytyh ravines and underlined by tops on which did not happen yet, it appears, that there removed the Lord of rings. | Когда смотришь в даль и даль состоит из красивейших плато, покрытых лесом, порытых оврагами и подчеркнутых вершинами на которых еще не бывал, думается, что не там снимали Властелина колец. |
Let go this hazy distance, Let go this fathomless depth | Пусть эта даль туманная, Пусть это глубь бездонная, |
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy | Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,- |
Writers for The Independent and the Financial Times have noted the attempts of art pop music to distance its audiences from the public at large. | Писатели из The Independent и Financial Times отметили попытки арт-поп музыки дистанцировать аудиторию от широкой публики. |
The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. | Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США. |
Seeking to distance himself from the volatile Okello, Karume quietly sidelined him from the political scene, although he was allowed to retain his self-bestowed title of field marshal. | Стремясь дистанцировать себя от изменчивого Окелло, Каруме без лишнего шума оградил его от политической арены, а также позволил сохранить самоприсвоенный титул фельдмаршала. |
The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. | Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
Starting in 1969, writer Dennis O'Neil and artist Neal Adams made a deliberate effort to distance Batman from the campy portrayal of the 1960s TV series and to return the character to his roots as a "grim avenger of the night". | В 1969 году серией занялись писатель Деннис О'Нил и художник Нил Адамс, которые предприняли ряд попыток дистанцировать образ Бэтмена от сериального образа Адама Уэста и вернуть персонажа к его корням, сделав истории снова мрачными, а Бэтмена - «ночным Тёмным рыцарем». |
So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
The relationship between any such pairs of event is called timelike, because they have a time distance greater than zero for all observers. | Связь между любыми такими парами событий называется времениподобной, потому что для всех наблюдателей между ними есть ненулевой положительный промежуток времени. |
Laden vehicles must be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km. | 1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстоянии 6 километров. |