If you calculate the distance this covered, you can see just how valuable they were to the Bedouin. | Если прикинуть расстояние, которое они за это время покрывали, можно понять, насколько ценны они были для бедуинов. |
In order to determine the incremental transportation factor, the United Nations and the troop/police contributor will agree to a distance to be considered for reimbursement at the time of negotiation of the MOU, and note that distance in the MOU. | С целью установления коэффициента дополнительной транспортировки Организация Объединенных Наций и страна, предоставляющая войска/полицейские силы, должны согласовать расстояние для целей возмещения во время выработки МОВ и указать это расстояние в МОВ. |
Distance to Changsha (counting down) | Расстояние до Чанши. (Обратный отсчет) |
Soon there the huge distance will separate them. | Скоро их разделит огромное расстояние. |
In case of route deviation that exceeds certain pre-defined distance, dispatcher gets alarm message from the system. | При отклонении объекта от маршрута на расстояние больше заданного, диспетчер получает от системы предупреждающее сообщение. |
So with a gun, you need distance. | Так что с оружием, тебе нужна дистанция. |
The distance is too far, I'm going out. | Дистанция слишком большая, я выхожу. |
Then your distance will be kept because from what I'm reading, these guys are bringing an entire pharmacy to the concert. | Тогда дистанция будет соблюдена, потому что я прочитал, что эти ребята приносят на фестиваль целую аптеку. |
But it's an immense distance. | Но это огромная дистанция. |
Till 2017 inclusive the Marathon course started at the Park of the First President and at the "Nurly Tau" business-center (children's distance), the race finished at the Central Stadium. | До 2017 года включительно соревнования в каждой из дисциплин стартовали в Парке Первого Президента и у бизнес-центра «Нурлы Тау» (детская дистанция), местом финиша был Центральный стадион Алма-Аты. |
The Adult Education Act governs courses organised by study associations and distance education institutions. | Закон об образовании для взрослых регулирует обучение на курсах, организуемых учебными ассоциациями, а также учебными заведениями заочного обучения. |
The study associations and the distance education institutions may also receive contributions from public funds according to rules set out in the Adult Education Act. | Кроме того, учебным ассоциациям и учебным заведениям заочного обучения могут выделяться средства по линии государственных фондов в соответствии с правилами, изложенными в законе об образовании для взрослых. |
Educational opportunities for persons with disabilities are further provided through distance education involving TV and radio programs broadcast, for example, by the Open University of Japan. | Возможности получения инвалидами образования также обеспечиваются за счет заочного обучения с использованием телевизионных и радиопрограмм, таких как "Японский открытый университет". |
Emphasis is also placed on education that helps to meet the challenges of poverty and exclusion by promoting life skills and access to the world of work, in particular through technical and vocational education, microcredit schemes, and using non-formal and distance education. | Делается также упор на образование, способствующее решению проблем нищеты и изоляции за счет привития навыков, необходимых в жизни, и предоставления возможностей для трудоустройства, в частности посредством профессионально-технического образования, осуществления программ микрокредитования и использования возможностей неформального и заочного обучения. |
The Centre's extension campus in Anguilla offers a range of distance education programmes to students in the Territory, based on the system used by the University of the West Indies. | В филиале Центра в Ангилье ангильским студентам предлагаются несколько программ заочного обучения по системе, используемой Вест-Индским университетом. |
However, it might not always be possible to reduce the geographical distance of SMEs potentially capable of entering GVCs. | Однако уменьшить географическую удаленность МСП, в принципе способных влиться в ГПСЦ, не всегда представляется возможным. |
The revised standards require minimum standoff distance, blast mitigation or a combination thereof. | Согласно пересмотренным стандартам, необходимо обеспечивать минимальную удаленность объектов и смягчение последствий взрывов или же и то, и другое в комплексе. |
In Guatemala, the Commission pointed out that the geographical distance of courts from those in the countryside, linguistic barriers and cultural differences compounded other deficiencies of the judiciary. | В Гватемале Комиссия указала, что географическая удаленность судов от сельских районов, языковой барьер и культурные различия усугубляют другие дефекты судебной системы. |
One of the reasons for the girls' failure to complete primary education is the distance of the schools from certain rural places. | Одна из причин того, почему девочки не завершают начальное образование, - удаленность школ от некоторых сельских населенных пунктов. |
According to the DHS - distance; transport difficulties; unavailability of medical staff, expensive and inadequate opening hours are among other reasons for this. | Согласно ОДЗ, к числу других причин следует отнести: удаленность; транспортные проблемы; отсутствие медицинского персонала; дороговизну и неудобные часы работы. |
Some musicians who influenced nu metal have tried to distance themselves from the subgenre and its bands. | Некоторые музыканты, повлиявшие на ню-метал, попытались дистанцироваться от жанра и его представителей. |
After initial attempts to distance herself from him, they appear to grow closer later in the season. | После первых попыток дистанцироваться от него, они становятся ближе в конце сезона. |
He appealed to the Committee to distance itself from that resolution. | Выступающий призывает Комитет дистанцироваться от этой резолюции. |
Several signatory parties, including the National Umma Party and the Sudanese Communist Party, subsequently sought to distance themselves from the provision that refers to the overthrow of the Government through armed struggle. | Несколько подписавших соглашение сторон, в том числе Национальная партия «Аль-Умма» и Коммунистическая партия Судана, впоследствии попытались дистанцироваться от положения, в котором говорится о свержении правительства путем вооруженной борьбы. |
It's a subliminal desire to distance yourself. | Это подсознательное желание дистанцироваться. |
We have come some distance since the adoption of Security Council resolution 1325, in 2000. | Со времени принятия в 2000 году резолюции 1325 Совета Безопасности мы прошли определенный путь. |
Stopping distance: Based on the basic equations of motion: | 5.3.2 Тормозной путь: Рассчитывается на основе базовых уравнений движения: |
A decade of progress, however, cannot mask the reality that we still have a considerable distance to travel to reach our goals. | Десятилетний прогресс все же не может скрыть ту реальность, что для достижения своих целей нам еще предстоит значительный путь. |
How can it be a shorter distance coming back than going? | Как путь обратно может быть короче, чем туда? |
the stopping distance achieved using a maximum force of 650 N + 0/ -50 N applied to the foot control, shall not exceed 98.4 m and; | тормозной путь при максимальной силе давления на педаль в 650 Н + 0/ -50 Н не должен превышать 98,4 м и |
My room is some distance away, ma'am. | Моя комната довольно далеко, мэм. |
Moreover, distance is far from dead. | Более того, расстояние далеко не утратило свою актуальность. |
{y: I}We could hear contacts in the distance. | Мы слышали звуки погони далеко позади. |
A few men can throw a ball really far, and a few men not far at all, but most a kind of average distance. | Кто-то бросает мяч очень далеко, кто-то - не очень, но большинство показывают средний результат. |
Like a wave rolling over the sea... when there has been an earthquake in the distance. | Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня. |
At this distance most of the stars nearest to us would be in different locations to those in our sky, including Alpha Centauri, Sirius, and Procyon. | На таком удалении большинство ближайших к нам звёзд будут иметь другие положения на небе, включая Альфа Центавра и Сириус. |
The United States also provides notification to other Government and commercial satellite operators when United States space analysts assess that an operator's satellite is predicted to pass within a close distance of another spacecraft or space debris. | Соединенные Штаты также предоставляют уведомления другим правительственным и коммерческим спутниковым операторам, когда космические аналитики Соединенных Штатов расценивают, что спутник оператора, по прогнозам, будет проходить на близком удалении от чужого космического аппарата или космического мусора. |
For that, we flew special trajectories starting in August. First, a triangle of 100 kilometers on a side at 100 kilometers' distance, and we repeated the whole thing at 50 kilometers. | Сначала по треугольнику со сторонами в 100 км, на удалении в 100 км, а затем повторили эту же траекторию на 50 км. |
Under the first option the military observers would live within daily driving distance of the border areas. | В первом случае военные наблюдатели будут жить на таком удалении от пограничных районов, которые позволят им совершать ежедневные поездки туда на автомашинах. |
The terminus at Tokyo Station is located underground, some distance to the south of the main station complex approximately halfway to Yūrakuchō Station. | Терминал на станции Токио расположен под землёй на некотором удалении от основной станции, приблизительно в половине пути до станции Юракутё. |
We'll encircle them only when they close up... to firing distance. | Мы окружим их, только когда они подойдут... на огневую дальность. |
Based on this model assessment a transport distance in Europe of over 8000 km has been calculated for PeCB. | На основе этой модели была вычислена дальность переноса ПеХБ в Европе, превышающая 8000 км. |
Our patented technology uses dimples to prove aerodynamics and flight distance. | Наша патентованная технология использует выемки, чтобы улучшить аэродинамические свойства и дальность полёта. |
In 1997, the average distance of carriage of these foodstuffs was from 200 to 680 km greater than in 1996. | В 1997 году средняя дальность перевозок указанных продуктов питания увеличилась от 200 до 680 км по сравнению с 1996 годом. |
In calculating the luminous range, the atmospheric transmission coefficient 0.6 should be used over a distance of 1 nautical mile. | Однако расстановка знаков на местности должна быть произведена с таким расчетом, чтобы их видимость была обеспечена от знака до знака. 1.7 Дальность видимости огней устанавливается компетентными органами государства в соответствии с местными условиями плавания. |
The 2006 inter-censal demographic survey provides the latest data on distance to water sources. | Демографическое обследование, проведенное в 2006 году между двумя переписями населения, обеспечивает самые актуальные данные о расстоянии до источников воды. |
Coordinates of array elements, distance to the central element and depth of equipment boreholes are listed in table 1. | В таблице 1 приведены координаты элементов группы, расстояние до центрального элемента и глубины приборных скважин. |
He first moved south along the Coosa, about half the distance to the Creek position, and established a new outpost at Fort Williams. | Он сначала двинулся на юг вдоль Кусы, покрыв около половины расстояния до позиций криков, и установил новый форпост в форте Уильямс. |
Check the distance of our apartments or hotels from the historical sights. | Проверьте расстояние от места вашего проживания до центра и исторических мест. |
The lamp head can be moved on distance up to 1 m from a vertical axis of a clamp without any tool or additional fixing through the extension of the pantograph device levers without any tools and additional fixings due to application of compensating springs. | возможность перемещения осветительной головки светильника на расстояние до 1 м от вертикальной оси струбцины путем растяжки рычагов пантографного устройства без какого-либо инструмента и дополнительной фиксаций за счет применения в конструкции компенсирующих пружин. |
The first stage ran from Paris to Dijon and, with a distance of 312 km, remained the longest stage in the history of Paris-Nice. | Первый этап проходил из Парижа в Дижон и имел протяженность 312 км, оставаясь самым длинным этапом в истории гонки. |
In the Czech Republic, the number of passenger-kilometers in urban public transport is calculated as the product of the number of passengers carried and average distance of the travel. | В Чешской Республике количество пассажиро-километров на городском общественном транспорте определяется как произведение числа перевезенных пассажиров на среднюю протяженность проделанного пути. |
Mean travel distance (km) | Средняя протяженность перевозки (км) |
the average distance has increased very considerably (more than 40%). | средняя протяженность поездок существенно увеличилось (более чем на 40%). |
According to the Written Statement of the Secretary-General, the first part of these works, which ultimately extends for a distance of 150 kilometres, was declared completed on 31 July 2003. | В соответствии с Письменным заявлением Генерального секретаря первая часть этого комплекса, окончательная протяженность которого составит 150 километров, была объявлена завершенной 31 июля 2003 года. |
Consider the possibility of introducing a distance form of examination for drivers carrying dangerous goods, using electronic means, provided reliable identification of the candidate's answers and result is assured. | З. Рассмотреть возможность введения дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств для водителей, выполняющих перевозку опасных грузов, при условии надежной проверки достоверности ответов кандидата и результатов экзамена. |
The impact of technology on efficiency and productivity would be far-reaching, particularly if the plans to move to a system of complete electronic processing of documents and expand distance work, including remote interpretation, were implemented. | Влияние технологии на эффективность и производительность может быть весьма значительным, особенно если осуществить планы перехода к системе полной электронной обработки документации и расширить использование дистанционной работы, включая дистанционный устный перевод. |
The provision of health-care services to non-urban and isolated areas can be greatly assisted through tele-health and telemedicine systems, or distance communication in medical care. | Можно значительно облегчить обеспечение медицинского обслуживания в сельских и изолированных районах за счет систем телездравоохранения и телемедицины или установления дистанционной связи в области медицинского обслуживания. |
The position of the FCS obtained in this way was used to delineate the outer limit of the submarine continental margin using the distance formula in accordance with article 76, paragraph 4 (a) of the Convention. | Полученное таким образом положение ПКС использовалось для построения внешней границы подводной окраины материка по дистанционной формуле в соответствии с параграфом 4(а) статьи 76 Конвенции. |
In the modified distance frame angle connection you can find a tightening of an angle regulation band louvers. | В модифицированным угловом соединении дистанционной рамки находится уплотнение привода этого устройства, поддерживающее плотность после 100.000 циклов изменения наклонения угла ламели. |
In part three, Marvin and Jason provide counterpoint on the distance in their relationship. | В третьей части Марвин и его сын, Джейсон, обсуждают отдаленность в их отношениях. |
High costs and the distance to markets restrict their ability to export. | Высокие расходы и отдаленность рынков ограничивают их способность осуществлять экспорт. |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
The distance of schools from places where students live, causing an aversion to education, particularly among primary schoolchildren, who do not have the strength to walk long distances. | отдаленность школ от мест проживания учащихся, что становится причиной отказа от получения образования, особенно среди учащихся начальной школы, которым не хватает сил, чтобы проходить большие расстояния. |
Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers. | Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения. |
I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
Some people on the force, you're better off keeping your distance. | От некоторых людей в подразделении лучше держаться в стороне. |
He's smart enough to distance himself. | Он достаточно умен, чтобы держаться на расстоянии. |
And while she's discovering what she's capable of, I would suggest you keep a safe distance. | И пока она не разобралась со своими способностями, я советую тебе держаться от неё подальше. |
I told him to keep his distance. | Я сказал ему держаться подальше. |
But, you're petrified of love and do everything and everyone to keep your distance. | А влюбленные должны держаться на расстоянии от других людей. |
Two roads face you, and one stretches into the distance. | Перед тобой два пути, и один из них уходит в даль. |
My longing carries me away into the blue distance. | Моя тоска зовет меня в голубую даль. |
Leylomah. Look in the distance! | Лейламах, взгляни туда в даль. |
What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most? | Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего? |
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy | Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,- |
Writers for The Independent and the Financial Times have noted the attempts of art pop music to distance its audiences from the public at large. | Писатели из The Independent и Financial Times отметили попытки арт-поп музыки дистанцировать аудиторию от широкой публики. |
You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
Le Bon believed that crowds need strong leaders, to distance them from their natural madness and transform them into civilizations of splendor, vigor, and brilliance. | Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска. |
The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. | Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США. |
The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. | Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
The relationship between any such pairs of event is called timelike, because they have a time distance greater than zero for all observers. | Связь между любыми такими парами событий называется времениподобной, потому что для всех наблюдателей между ними есть ненулевой положительный промежуток времени. |
The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. | Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета. |
Laden vehicles must be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km. | 1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстоянии 6 километров. |