| This system transmitted 630 kW at 14 kV DC over a distance of 120 km. | Эта система передавала мощность 630 кВт на постоянном напряжении 14 кВ на расстояние 120 км. |
| You have no idea what the actual distance is between the towers. | Ты понятия не имеешь, каково расстояние между башнями. |
| Vep: flow through filters; Vmix: flow through tunnel; M: particulate mass; Mlimit: limit mass of particulates; m: mass of particulates collected by filters (g); d: distance corresponding to the operating cycle. | Vep - пропускная способность фильтра; Vmix - пропускная способность трубопровода; Масса твердых частиц; Mlimit - предельное значение массы твердых частиц; масса твердых частиц, осевших на фильтрах (г); d - фактическое расстояние, пройденное за рабочий цикл. |
| If the battalions/units with own means have to haul major parts of their resupply over a distance significantly longer than the normal 100 kilometres, allocate points as follows. | Если батальонам/подразделениям приходится осуществлять своими силами подвоз большинства запасов на расстояние, существенно превышающее обычные 100 километров, присвойте баллы, как указано ниже. |
| Purpose Metrocluster is a geographically-distributed, catastrophe resistant cluster on the ground of the HP Serviceguard software which joins two sites separated at a distance of several kilometers (in backbone and backup centres) and consists of server nodes and two disc arrays. | Назначение Метрокластер - это территориально распределенный, катастрофоустойчивый кластер на базе программного обеспечения НР Serviceguard, который объединяет две разнесенные на расстояние нескольких километров площадки (в основном и резервном центрах) и состоит из серверных узлов и двух дисковых массивов. |
| I think that's a good distance. | Думаю, дистанция в самый раз. |
| 1.12 A compulsory distance of 100 metres between trucks in all tunnels has to be maintained. | 1.12 Обязательная дистанция между грузовыми автомобилями во всех туннелях должна составлять 100 м. |
| Many studies have indicated that eyewitness identifications can be wrong in up to 35% of cases when you account for lighting, distance, and visual acuity. | Во многих исследованиях говорится, что показания очевидцев могут быть ошибочными в 35% случаев, когда берется в расчет освещение, дистанция и острота зрения. |
| Distance 8 and a half miles. | Дистанция - 8 с половиной миль. |
| We need a safer standoff distance... | Нужна более безопасная дистанция. |
| Distance Education is available for those who cannot attend formal school. | Для тех, кто не может посещать формальную школу, организована система заочного обучения. |
| Without leaving their home towns, more than 300,000 students enrolled in courses offered by the University of Distance Education can now interact with professors at distance-learning centres nationwide in the course of their higher education studies. | Более 300000 студентов, занимающихся на курсах, предлагаемых Университетом заочного обучения, могут теперь, не покидая родных мест, общаться с преподавателями в центрах заочного обучения по всей стране в период получения высшего образования. |
| Created voluntarily by heads of Government of States belonging to the Commonwealth, the organization encourages the development and distribution of open learning as well as distance education. | Эта организация поощряет развитие и расширение открытого процесса обучения, а также заочного обучения. |
| Also in 19981999, electronically distributed programs for home-based schooling under the supervision of school districts or distance education schools were planned in 18 sites across British Columbia. Seventeen of these sites became operational and were evaluated in late 1999. | В 1998/99 году было также запланировано ввести в 18 городах Британской Колумбии компьютерные программы заочного обучения или центры дистанционного обучения на дому под контролем школьных округов. 17 из этих центров были введены в действие, и в конце 1999 года была проведена оценка эффективности их работы. |
| Carried out Distance Education Audience Survey to make recommendations for the implementation of a B.Ed. distance education programme at the University College of Education, Winneba | Подготовка обследования обучающихся по заочной системе для подготовки рекомендации по осуществлению программы заочного обучения для получения степени бакалавра Педагогического колледжа университета Виннебы |
| Defining labour force attachment ("distance" to the labour market of inactive persons). | Определение степени привязки рабочей силы ("удаленность" от рынка труда неактивных лиц). |
| The revised standards require minimum standoff distance, blast mitigation or a combination thereof. | Согласно пересмотренным стандартам, необходимо обеспечивать минимальную удаленность объектов и смягчение последствий взрывов или же и то, и другое в комплексе. |
| Parents cite distance to school, cost, seasonal labour demand and (for girls) early marriage as major barriers. | В качестве основных препятствий для посещения школы родители называют удаленность школ, плату за обучение, сезонный спрос на рабочую силу и, в случае девочек, ранние браки. |
| Despite geographical distance, we are deeply concerned by conflicts in African countries, such as Angola, Somalia, Liberia, Rwanda and Burundi. | Несмотря на географическую удаленность, нас глубоко беспокоят конфликты, происходящие в странах Африки, таких, как Ангола, Сомали, Либерия, Руанда и Бурунди. |
| One of the principal reasons is the distance they would have to travel to school; another is the need for children to help with household tasks. | Одной из основных является удаленность школы от места жительства; еще одна причина заключается в том, что дети нужны для работы по дому. |
| That's why you have to distance yourself from these things. | Вот почему нужно дистанцироваться от таких вещей. |
| The authorities must take advantage of this window of opportunity to put in place a credible framework for negotiations with those who are willing to distance themselves from terrorism. | Власти должны воспользоваться этой открывшейся возможностью и заложить прочную основу для переговоров с теми, кто стремится дистанцироваться от терроризма. |
| The emerging national movement sought to distance itself from both Polish and Russian influences, and the use of the Lithuanian language was seen as an important aspect of this movement. | Складывающееся национальное движение стремилось дистанцироваться от польских и российских влияний, и использование литовского языка рассматривалось как важный аспект этого движения. |
| Why are you counseling Sally to distance herself from me? | Почему ты советуешь Салли дистанцироваться от меня? |
| You all should be asking yourselves if you're condemning him because he's from the South and this is a good way to distance yourselves from our shared heritage. | Вы все должны спрашивать себя, если вы осуждаете его потому что он с Юга, а это - хороший путь дистанцироваться от нашего общего наследия. |
| Bea didn't come this distance just to curse you out. | Беа проделала весь этот путь не для того, чтобы проклинать тебя. |
| We've got a good distance to go tonight. | Нам предстоит проехать долгий путь сегодня. |
| After some delay, Fannin and his men moved out on the 28th for the journey to San Antonio, a distance of more than 90 miles. | После некоторой задержки, 28 февраля, он и его люди отправляются в путь длиною 90 миль до Сан-Антонио-де-Бехар. |
| As shown in this document, which covers the periods 2006-2010 and 2010-2014, the distance that Haiti must still cover in order to eliminate all forms of discrimination against women is long and strewn with obstacles. | Путь, который предстоит пройти Гаити, чтобы добиться ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, безусловно, долог и тернист, как показывает анализ настоящего объединенного периодического доклада, охватывающего два последовательных периода: 2006 - 2010 годы и 2010 - 2014 годы. |
| We have teams that have traveled quite a distance, Captain, but none from as far as the Alpha Quadrant. | У нас команды, проделавшие довольно долгий путь, капитан, но ни одной из них из Альфа квадрата. |
| A good distance, and very secluded. | Он довольно далеко и очень уединён. |
| My room is some distance away, ma'am. | Моя комната довольно далеко, мэм. |
| Off there in the distance is his bay and his campsite where he battled his demons. | Там далеко - его бухта и лагерь, где он сражался со своими демонами. |
| Today we know that families are living further and further apart, and that definitely takes a toll on family relationships and family bonds over distance. | Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии. |
| Ruins extend for a considerable distance on both sides of the highway; many of the more distant structures are little visited, and some are still overgrown with forest. | Руины простираются на значительное расстояние по обе стороны шоссе; некоторые из скульптур, расположенных далеко от шоссе, посещаются редко и потому заросли лесом. |
| Moreover, a trip to the nearest hospital can take more than one hour as hospitals in Mombasa are a significant distance away from the base. | Кроме того, поездка в ближайший госпиталь может занять более одного часа, так как госпитали в Момбасе находятся на значительном удалении от базы. |
| Samples were taken in forest areas at a minimum distance of 300m from roads and buildings and 10 km from towns. | Пробы были взяты в лесных районах на удалении не менее 300 м от дорог и зданий и 10 км от городов. |
| The United States also provides notification to other Government and commercial satellite operators when United States space analysts assess that an operator's satellite is predicted to pass within a close distance of another spacecraft or space debris. | Соединенные Штаты также предоставляют уведомления другим правительственным и коммерческим спутниковым операторам, когда космические аналитики Соединенных Штатов расценивают, что спутник оператора, по прогнозам, будет проходить на близком удалении от чужого космического аппарата или космического мусора. |
| Prague lay away in the distance, lighted and luminous in the snow. | Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега. |
| Equally it provides a means of disabling, at a safe distance, those posing a serious threat to life which would otherwise require the intervention of officers at close quarters, and thus potentially placing them at great risk . | Наряду с этим они являются средством для выведения из строя на безопасном удалении лиц, представляющих серьезную угрозу для жизни людей; в противном случае сотрудникам полиции для этого пришлось бы подойти на близкое расстояние, подвергаясь при этом серьезной опасности . |
| In international traffic the average distance went up to 900 km. | В международном сообщении средняя дальность возросла до 900 км. |
| Based on this model assessment a transport distance in Europe of over 8000 km has been calculated for PeCB. | На основе этой модели была вычислена дальность переноса ПеХБ в Европе, превышающая 8000 км. |
| The hostile climate forced Jones to take action by ordering Moore to bring Margaretta within firing distance of the town. | Видя враждебное отношение, Джонс запросил Мура привести Margaretta на дальность стрельбы по городу. |
| The changing nature of the mission and the provision of troops from many Member States has increased the distance that equipment and personnel must be transported. | В условиях изменения характера миссии и предоставления воинских контингентов многими государствами-членами увеличилась дальность транспортировки снаряжения и персонала. |
| Of course, distance has a measurable impact on transport costs, yet this is not related to the specific problems associated with transit transport. | Безусловно, дальность перевозки имеет существенное значение для транспортных издержек, однако это не связано со специфическими проблемами транзитных перевозок. |
| Electronic optical equipment (binoculars), with distance metering and night vision, | Оптические приборы (бинокли) с электронными шкалами, возможностью определения расстояния до объекта, ночного видения. |
| To determine the lower, upper and lateral limits of the illuminating surface only screens with horizontal or vertical edges shall be used to verify the distance to the extreme edges of the vehicle and the height above the ground. | Для определения нижней, верхней и боковых границ освещающей поверхности используют лишь экраны с горизонтальными или вертикальными краями для проверки расстояния до крайних точек, определяющих габариты транспортного средства, и высоты над поверхностью грунта. |
| An example of a predictive aid is a road sign displaying the distance to a certain destination. | Пример предиктивной помощи - дорожный знак, который информирует о расстоянии до пункта назначения. |
| However, there were concerns after the FIA introduced a fuel regulation for the turbo powered cars of 150 litres for a race distance. | Однако, у команд, использующих турбомоторы возникли проблемы, из-за того, что ФИА ввела ограничение на потребление топлива для автомобилей с турбинами до 150 литров на всю дистанцию гонки. |
| The lamp head can be moved on distance up to 1 m from a vertical axis of a clamp without any tool or additional fixing through the extension of the pantograph device levers without any tools and additional fixings due to application of compensating springs. | возможность перемещения осветительной головки светильника на расстояние до 1 м от вертикальной оси струбцины путем растяжки рычагов пантографного устройства без какого-либо инструмента и дополнительной фиксаций за счет применения в конструкции компенсирующих пружин. |
| The distance involved is 700 kms on Mongolia Railway and 993 kms on China Railways, for a total of 1,693 kms. | Протяженность этого железнодорожного маршрута территории Монголии - 700 км, Китая - 993 км и всего - 1693 км. |
| For a route that remains within 50 miles from the shore, the total distance is in the range of 500 miles. | Протяженность маршрута на расстоянии не более 50 миль от берега равна ориентировочно 500 милям. |
| In addition to Tokyo and Kyoto, the Nakasendō runs through the modern-day prefectures of Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga, with a total distance of about 534 km (332 mi). | В дополнение к Токио и Киото, Накасандэ проходит через современные префектуры Сайтама, Гумма, Нагано, Гифу и Сига, общая протяженность составляет около 534 км (332 миль). |
| According to the Written Statement of the Secretary-General, the first part of these works, which ultimately extends for a distance of 150 kilometres, was declared completed on 31 July 2003. | В соответствии с Письменным заявлением Генерального секретаря первая часть этого комплекса, окончательная протяженность которого составит 150 километров, была объявлена завершенной 31 июля 2003 года. |
| The sea-land route, known as the Douala corridor, connecting the Cameroonian port of Douala to Abéché, is approximately the same distance - 2,400 kilometres - of which only 900 kilometres have railroads. | Протяженность маршрута по морю и суше, известного как коридор Дуала и связывающего камерунский порт Дуала с Абеше, составляет приблизительно те же самые 2400 км, из которых на железные дороги приходится лишь 900 км. |
| In parallel research is going on aimed at developing a suitable system for a distance based charging system for heavy-duty vehicles. | Параллельно с этим проводится исследование, направленное на разработку дистанционной системы взимания платы с большегрузных транспортных средств. |
| Under article 17 of the Education Act, educational establishments provide instruction by means of day, correspondence and distance education and short courses. | Согласно статье 17 Закона РТ "Об образовании" обучение в учреждениях образования организуются в дневной, заочной, дистанционной формах и краткосрочных курсах. |
| Consider the possibility of introducing a distance form of examination for drivers carrying dangerous goods, using electronic means, provided reliable identification of the candidate's answers and result is assured. | З. Рассмотреть возможность введения дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств для водителей, выполняющих перевозку опасных грузов, при условии надежной проверки достоверности ответов кандидата и результатов экзамена. |
| The Working Party confirmed that the proposal to introduce an electronic and a distance form of the examination for drivers was in conformity with the existing provisions of ADR provided that adequate identification and supervision of the candidate was ensured. | Рабочая группа подтвердила, что предложение о введении электронной и дистанционной формы сдачи экзамена для водителей соответствует существующим положениям ДОПОГ при условии, что будут обеспечены надлежащая идентификация кандидата и надзор за ним. |
| The combination of the positions of the outer limit of the submarine continental margin determined on the basis of the sediment thickness and distance formulae is shown on the map of the Arctic Ocean. | Комбинация плановых положений внешней границы подводной окраины материка, построенных по седиментационной и дистанционной формулам, представлена на карте Северного Ледовитого океана. |
| In part three, Marvin and Jason provide counterpoint on the distance in their relationship. | В третьей части Марвин и его сын, Джейсон, обсуждают отдаленность в их отношениях. |
| Distance and isolation have resulted in relatively high transport costs, and the quality and frequency of international shipping and air transport services are largely beyond their control. | Отдаленность и изолированность малых островных развивающихся государств ведут к относительному повышению транспортных расходов, притом что качество и периодичность услуг международного морского и воздушного транспорта в значительной степени находятся вне их контроля. |
| The emission of greenhouse gases and the distance to the targets of the Kyoto protocol has in many countries led to a redirection of current policies, a reformulation of national targets and their regular publication in the newspapers. | Во многих странах выбросы парниковых газов и их отдаленность от целей Киотского протокола привели к переориентации текущей политики, пересмотру национальных целевых показателей и их регулярной публикации в газетах. |
| As I have stressed on several occasions, in our highly interdependent and networked world, geographic distance and remoteness no longer isolate countries and regions from developments in other countries and regions. | Как я неоднократно подчеркивал, в нашем чрезвычайно взаимозависимом и взаимосвязанном мире, географические расстояния и отдаленность больше не являются факторами, изолирующими страны и регионы от происходящих в других странах и регионах событий. |
| The distance, remoteness and inadequate infrastructure across the Mission's operational environment, together with severe weather conditions during the winter, makes logistical support and patrolling difficult. | Отдаленность местности и отсутствие надлежащей инфраструктуры на всей территории оперативной деятельности Миссии наряду с суровыми погодными условиями в зимний период осложняют оказание материально-технической поддержки и патрулирование. |
| I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
| The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
| You got to distance yourself from Ray and from this entire mess in L.A. | Тебе нужно держаться подальше от Рэя и от всего этого бардака в Лос-Анджелесе. |
| I need to advise you to distance yourself from those people. | Извините, но как ваш адвокат, я должна посоветовать вам держаться подальше от этих людей. |
| I knew enough to keep my distance. | Я знал достаточно, чтобы держаться подальше. |
| unless they have you in custody, so the best thing you can do for her right now is keep your distance and get home safely. | Так что лучшее, что ты для нее сейчас можешь сделать, это держаться подальше и тихо отправиться домой. |
| So I'm keeping my distance | Так что я стараюсь держаться подальше. |
| A wistful distance, underscored by a gentle breeze... | В печальную даль, где веет нежный бриз. |
| Two roads face you, and one stretches into the distance. | Перед тобой два пути, и один из них уходит в даль. |
| My longing carries me away into the blue distance. | Моя тоска зовет меня в голубую даль. |
| What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most? | Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего? |
| When you look in a distance and a distance consists of the most beautiful plateaus covered by a wood, porytyh ravines and underlined by tops on which did not happen yet, it appears, that there removed the Lord of rings. | Когда смотришь в даль и даль состоит из красивейших плато, покрытых лесом, порытых оврагами и подчеркнутых вершинами на которых еще не бывал, думается, что не там снимали Властелина колец. |
| Le Bon believed that crowds need strong leaders, to distance them from their natural madness and transform them into civilizations of splendor, vigor, and brilliance. | Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска. |
| The source states that her first lawyer was forced "to distance herself from the case" and left unable to effectively represent her client. | Источник заявляет, что ее первому адвокату пришлось "дистанцировать себя от данного дела", в связи с чем она утратила возможность эффективно представлять свою подзащитную. |
| Seeking to distance himself from the volatile Okello, Karume quietly sidelined him from the political scene, although he was allowed to retain his self-bestowed title of field marshal. | Стремясь дистанцировать себя от изменчивого Окелло, Каруме без лишнего шума оградил его от политической арены, а также позволил сохранить самоприсвоенный титул фельдмаршала. |
| His loyalists indicated that he had created the new movement to distance CNDP from Gen. Ntaganda, who, he believed could not continue to play the high command role he had played in the previous years. | Сторонники полковника Макенги указали, что он создал новое движение, чтобы дистанцировать НКЗН от генерала Нтаганды, который, по мнению полковника Макенги, не мог более осуществлять верховное командование, как он это делал в предыдущие годы. |
| Starting in 1969, writer Dennis O'Neil and artist Neal Adams made a deliberate effort to distance Batman from the campy portrayal of the 1960s TV series and to return the character to his roots as a "grim avenger of the night". | В 1969 году серией занялись писатель Деннис О'Нил и художник Нил Адамс, которые предприняли ряд попыток дистанцировать образ Бэтмена от сериального образа Адама Уэста и вернуть персонажа к его корням, сделав истории снова мрачными, а Бэтмена - «ночным Тёмным рыцарем». |
| So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
| As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
| This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
| You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
| Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
| In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
| One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
| The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
| There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
| Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
| The relationship between any such pairs of event is called timelike, because they have a time distance greater than zero for all observers. | Связь между любыми такими парами событий называется времениподобной, потому что для всех наблюдателей между ними есть ненулевой положительный промежуток времени. |
| The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. | Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета. |
| Laden vehicles must be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km. | 1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстоянии 6 километров. |