The frigate then requested the vessel to provide details of the number of its crew members, its tonnage and the port from which it had sailed, as well as to open all the hatches of the vessel and assemble the crew at the stern. |
Затем с фрегата потребовали представить подробную информацию о численности экипажа, тоннаже судна и о порте, из которого он вышел, а также открыть все люки на судне и собрать экипаж на корме. |
Art. 9.1: The Committee may invite the State Party concerned to include in its report under article 18 of the Convention details of any measures taken in response to an inquiry conducted under article 8 of the present Protocol. |
Статья 9.1: Комитет может предложить соответствующему государству-участнику включить в свой доклад, представляемый в соответствии со статьей 18 Конвенции, подробную информацию о любых мерах, принятых в связи с расследованием, проведенным в соответствии со статьей 8 настоящего Протокола. |
c.. Yes. (Please give details under 65.c. below; a brief description should be given of tax differentiation or restitution.) 65.c.. |
с. Да. (Просьба привести подробную информацию в рамках вопроса 65.с. ниже; следует привести краткое описание системы дифференциации или возмещения налогов.) |
The State party is required to give "details of the remedies which it submitted had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective". |
Государству-участнику необходимо представить "подробную информацию о средствах правовой защиты, которыми, по его утверждению, располагал автор сообщения в обстоятельствах его дела, а также доказательства того, что существуют разумные основания полагать, что такие средства правовой защиты будут эффективными". |
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (4.58). "Contracting States which in certain circumstances require sanitary certificates or related documents in respect of particular animal and plant shipments shall publish the details of their requirements in this connection." |
ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (4.58). "Договаривающиеся Государства, которые при определенных обстоятельствах требуют предъявления санитарных сертификатов или смежных документов в отношении конкретных партий животных и растений, опубликовывают подробную информацию о своих требованиях в этой связи". |
This is followed by a note verbale to Member States from the Civilian Police Adviser, reiterating the Secretary-General's request and providing the Member States with details regarding the basic criteria for selecting civilian police. |
Вслед за этим государствам-членам направляется вербальная нота Советника по вопросам гражданской полиции, в которой он напоминает о просьбе Генерального секретаря и представляет государствам-членам подробную информацию относительно базовых критериев отбора сотрудников гражданской полиции. |
She welcomed the national plan for older adults, and its specific measures for older adult women, and asked for more details regarding the focus of those measures. |
Она приветствует национальный план оказания помощи пожилым лицам и предусмотренные в нем конкретные меры по оказанию помощи пожилым женщинам и просит представить более подробную информацию об основной направленности этих мер. |
In its resolution 2002/55, the Commission called upon the High Commissioner for Human Rights and her Office to include details of activities undertaken by the Office to implement that resolution in her report to the Commission at its sixtieth session. |
В своей резолюции 2002/55 Комиссия призвала Верховного комиссара по правам человека и ее Управление включить подробную информацию о деятельности, ведущейся Управлением по осуществлению этой резолюции, в ее доклад, который будет представлен на ее шестидесятой сессии. |
He asked for statistics about the places where such education was provided and the rate of participation of indigenous people, as well as details of places where the "bilingual, intercultural curriculum" referred to in paragraph 45 was actually in use. |
Оратор просит представить статистические данные об учебных заведениях, в которых оно осуществляется, и о доли участия в нем представителей коренного населения, а также подробную информацию об учебных заведениях, в которых в настоящее время организовано упомянутое в пункте 45 ∀двуязычное, межкультурное образование∀. |
(Indicate the Themes and, wherever applicable, details of the type and duration of film, etc.) |
(Просьба указать темы и, при необходимости, представить подробную информацию о типе и продолжительности фильма и т.д.) |
However, the Committee indicated its willingness to consider specific requests of this nature on a case-by-case basis if such requests were submitted with the necessary information, including the medical and technical details. |
Однако Комитет заявил о своей готовности рассматривать конкретные просьбы такого характера на индивидуальной основе при условии, что такие просьбы будут содержать необходимую информацию, в том числе подробную информацию медицинского и технического характера. |
(e) United Kingdom: The Government will shortly publish a number of reports providing details of national research activities with respect to the assessment of the effects of air pollution on critical loads and acid deposition. |
е) Соединенное Королевство: В ближайшее время правительство опубликует целый ряд докладов, содержащих подробную информацию о проводимой в стране научно-исследовательской работе по оценке воздействия загрязнения воздуха на критические нагрузки и уровень подкисления. |
Further clarification of the reference by the Chairman of JIU to certain problems facing the Unit with regard to the mix of skills available to it would be welcome as well as details of any proposals to enhance the Unit's effectiveness. |
З. Было бы также желательно получить и дополнительные пояснения относительно некоторых касающихся профессионального состава Группы проблем, которые были упомянуты Председателем ОИГ, а также подробную информацию о предложениях относительно повышения эффективности Группы. |
Offices are required to submit their audit plans showing details of the projects to be audited, executing agencies, estimated expenditures to be audited, the terms of reference for the auditors and the estimated audit costs. |
Отделения обязаны включать в свои планы подробную информацию о проектах, подлежащих ревизии, учреждениях-исполнителях, сметах расходов, подлежащих ревизии, круге ведения ревизоров и смете расходов на ревизию. |
Introduction of the new results-based management (RBM) methodology and tools (see annex for details); annual work plans replaced target tables with a particular emphasis on new planning and reporting tools. |
внедрение новой методологии и инструментов управления, ориентированного на конкретные результаты (более подробную информацию см. в приложении); таблицы с изложением целей заменили годовые планы работы, при этом особое внимание было уделено новым инструментам разработки планов и представления отчетности. |
The plan, which covers roughly a period of three to four weeks, details repatriation of about 20,000 IDPs from Debub camps and 14,500 IDPs from Gash Barka camps to various villages in these two regions. |
Этот план, рассчитанный примерно на 3-4 недели, содержит подробную информацию о возвращении около 20000 вынужденных переселенцев из лагерей в Дебубе и 14500 вынужденных переселенцев - из лагерей в Гаш-Барке в различные деревни этих двух регионов. |
If the UNMOVIC experts, consulting the IAEA as necessary, determine that the contract contains any item referred to in the GRL, they will forward to the Committee full details of the GRL listed items, including the technical specifications of the items and the associated contract. |
Если эксперты ЮНМОВИК, консультирующиеся по мере необходимости с МАГАТЭ, придут к заключению, что контракт содержит какой-либо товар, указанный в ОСТ, они направляют Комитету подробную информацию об указанных в ОСТ товарах, включая технические спецификации товаров и соответствующий контракт. |
If a concerned State party disputes the author's contention that all available domestic remedies have been exhausted, the State party shall give details of the remedies available in the particular circumstances). |
Если соответствующее государство-участник оспаривает утверждение автора относительно того, что все доступные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, оно должно представить подробную информацию о том, какие средства правовой защиты имеются применительно к конкретным обстоятельствам дела). |
That being said, it would be useful if the Secretariat could provide more details of the penalties imposed on those guilty of misappropriations that had cost the Organization dearly, especially the action taken on an earlier OIOS report on the Field Administration and Logistics Division. |
При этом было бы интересно получить от Секретариата более подробную информацию о санкциях, которые были применены к авторам расхищений, которые дорого стоили Организации, в частности о мерах, принятых в связи с предыдущим докладом Управления относительно Отдела по административным вопросам и материально-техническому обеспечению миссий. |
The Panel presents below details of the evidence and submissions presented to it during the course of its review of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims, its further findings, and relevant authorities relied upon by the Panel in coming to those findings. |
Ниже Группа сообщает подробную информацию о доказательствах и материалах, переданных ей в ходе рассмотрения претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствования, свои последующие выводы и соответствующие основания, на которые опиралась Группа в своих выводах. |
Affirming the letter of its President of 31 March 2004 welcoming the Secretary-General's decision to create an independent high-level inquiry to investigate the administration and management of the Programme and taking note of the details relating to its organization and terms of reference, |
подтверждая письмо своего Председателя от 31 марта 2004 года, в котором приветствовалось решение Генерального секретаря учредить независимое расследование на высоком уровне для проверки административного руководства и управления Программой, и принимая к сведению подробную информацию, касающуюся его организации и круга ведения, |
The Committee is also of the view that if the proposal regarding translation services on a "pay-as-you-go" basis is implemented, it should provide UNFPA with discretion on its documents and thus provide opportunity for inclusion of the details required for better comprehension of its budget proposals. |
Комитет также придерживается мнения, что в случае реализации предложения об оплате услуг письменного перевода по факту следует предоставить ЮНФПА определенную свободу в отношении выпускаемых им документов и, следовательно, предоставить возможность включать в предложения по бюджету подробную информацию, необходимую для лучшего понимания этих предложений. |
In recent years outline plans have been approved for 8 additional Bedouin localities in the Negev, the planning and establishment of which is handled by the Authority for Regulation of the Bedouin localities in the Negev (please see additional details below). |
В последние годы были утверждены генеральные планы для еще восьми бедуинских населенных пунктов в Негеве, планированием и созданием которых занимается Управление по регулированию бедуинских поселений в Негеве (более подробную информацию см. ниже). |
(k) Establish a mechanism to investigate cases of disappearances by allowing relatives of disappeared persons to report the details of their cases, and to ensure appropriate investigation; |
к) создать механизм расследования дел об исчезновении людей, разрешив родственникам исчезнувших сообщать подробную информацию по их делам, и обеспечить проведение соответствующего расследования; |
In these reports, the Office provides statistical information about the staff on board, in both geographical and non-geographical posts, as well as details regarding measures taken to continuously improve the geographic diversity of the Office. |
В этих докладах Управление представляет статистическую информацию относительно своего персонала на географических и негеографических должностях, а также подробную информацию относительно мер, принимаемых в целях постоянного повышения географического разнообразия персонала Управления. |