(a) Pressure differential devices, like flow nozzle, (for details see ISO 5167: 2000); |
а) устройства переменного перепада давления, например мерное сопло (подробную информацию см. в стандарте 5167: 2000); |
In accordance with the agreed "fast-track" procedure, decisions on accreditation are made by member States at the beginning of each session of the Intergovernmental Committee based on the documentation containing biographical details of organizations requesting representation in the sessions of the Committee. |
В соответствии с согласованной «ускоренной» процедурой решения об аккредитации принимаются государствами-членами в начале каждой сессии Межправительственного комитета на основе документации, содержащей самую подробную информацию об организациях, которые просят разрешить им участвовать в работе сессий Комитета в качестве наблюдателей. |
One State provided details of its new law regarding seizures and confiscation of firearms and ammunition, the operational procedures to be used during the seizure process, the type of information that must be registered and maintained, and the various forms of final disposal admitted by law. |
Одно государство представило подробную информацию о своем новом законе в отношении ареста и конфискации огнестрельного оружия и боеприпасов, порядке проведения ареста, информации, которая подлежит регистрации и хранению, а также о различных формах окончательного отчуждения, предусмотренных законом. |
It would be useful to have details of any judicial decisions, especially by the Supreme Court, that had ruled against the application of a particular law or annulled a decision of the executive on the grounds of incompatibility with the provisions of the Constitution. |
Ему хотелось бы получить подробную информацию о каких-либо судебных решениях, особенно решениях Верховного суда, отменяющих действие какого-либо закона или аннулирующих постановления исполнительной власти на основании их несоответствия положениям Конституции. |
The Committee would appreciate additional details of the sharia laws that were applied in the State party concerning marriage, divorce, devolution of property and the enjoyment of equal rights by spouses during marriage and divorce. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию о законах шариата, которые применяются в государстве-участнике в отношении брака, развода и наследования и об осуществлении равноправия супругов в браке и при разводе. |
The report should also have included information and figures on the composition of staff at Headquarters and in the field, and details of the steps that could be taken to achieve equitable geographical and gender representation. |
В доклад следовало бы также включить сведения и данные о составе персонала в Центральных учреждениях и на местах, а также подробную информацию о шагах, которые можно предпринять для достижения справедливого географического и гендерного представительства. |
The anti-corruption strategy for the period 2009 - 2014 and an action plan for the implementation of strategy had been adopted and the delegation provided details of various related legislative and policy measures. |
Были приняты стратегия по борьбе с коррупцией на 2009-2014 годы и план действий по ее осуществлению, и делегация представила подробную информацию о различных соответствующих законодательных и политических мерах. |
Guidance: If you are receiving or have received such assistance, please provide details, including on the assistance provider, description of core objectives, duration, budget, results and impact. |
Инструкция: В том случае, если вы получаете или получили такую помощь, просьба привести подробную информацию, в том числе о поставщике помощи, основных целях, продолжительности, бюджете, результатах и последствиях. |
It was provided, upon request, with details concerning actual consumption since 2008/09 as well as standards applied on the basis of the Standard Cost and Ratio Manual, in the formulation of budgets for 2011/12 and 2012/13 and those proposed for 2013/14. |
В ответ на запрос он получил подробную информацию о фактическом потреблении за период с 2008/09 года, а также о стандартных нормах, применявшихся на основе Руководства по стандартным расценкам и коэффициентам при составлении бюджетов на 2011/12 и 2012/13 годы, а также бюджетных предложений на 2013/14 год. |
To illustrate how they comply with their obligations some States Parties provided details of how they work with other States Parties, including: |
Для того чтобы проиллюстрировать, каким образом они выполняют свои обязательства, некоторые государства-участники представили подробную информацию о том, как они работают с другими государствами-участниками, включая: |
The details of the discussions held and proposals made during the meetings of the Working Group can be found in the statements, working papers and other conference documents. |
Подробную информацию о состоявшихся дискуссиях и предложениях, выдвинутых на заседаниях Рабочей группы, можно найти в текстах заявлений, рабочих документах и других документах, отражающих проделанную работу. |
He would like to see a clear list of the liabilities incurred by the Organization, and details of the extent of insurance coverage of those liabilities. |
Он хотел бы увидеть четкий перечень обязательств, которые несет Организация, а также подробную информацию о степени страхового покрытия этих обязательств. |
The Secretariat should also provide details of the lines of accountability, the authority and the configuration of the job network boards, and how the boards would assist incoming staff members in developing their career. |
Секретариату следует также представить подробную информацию о порядке подотчетности, полномочиях и структуре советов профессиональных сетей, а также о том, каким образом эти сети смогут помочь поступающим на работу сотрудникам в развитии их карьеры. |
The procurement regulations must build measures that would allow the monitoring of the compliance of the procuring entity with this requirement of the law, for example the requirement to record and preserve the details of the discussions with each supplier or contractor. |
В подзаконных актах о закупках следует указать меры, которые позволят следить за соблюдением закупающей организацией этого требования закона, например требования включать в отчеты и сохранять подробную информацию об обсуждениях с каждым поставщиком или подрядчиком. |
In this connection, please give more details as to how rural women, particularly rural women in extreme poverty, benefit from the Poverty Reduction Strategy Paper. |
В этой связи просьба представить более подробную информацию о позитивном воздействии Стратегии по сокращению масштабов нищеты на положение сельских женщин, в частности сельских женщин, живущих в условиях крайней нищеты. |
While the SPT welcomes this detailed overview of Brazil's policy, and takes note particularly of Brazil's Reply at paragraphs 177-181 in respect of torture prevention in the socio-educative system, the SPT requests further specific details. |
Приветствуя это подробное изложение политики Бразилии и принимая к сведению, в частности, пункты 177-181 ответа Бразилии, касающиеся предупреждения пыток в системе социального воспитания, ППП в то же время просит предоставить ему дополнительную подробную информацию. |
The SPT requests Brazil's assurance that this is being done, and details of what has been done and is intended to be done (including timeframes) to implement these measures. |
ППП просит Бразилию подтвердить, что это делается, и предоставить подробную информацию о том, что сделано и что планируется (включая сроки) для реализации этих мер. |
While welcoming the adoption of the Act on the reception and integration of foreigners, he requested more specific details of the legal character of the welcome and integration contract offered to foreigners. |
Докладчик приветствует принятие Закона о приеме и интеграции иностранцев, но он хотел бы получить более подробную информацию о правовой основе контракта по приему и интеграции, предлагаемого для подписания иностранцам. |
She asked for details of the relationship between the National Commissioner for Human Rights and the local ombudspersons, and enquired how national and federal legislation in that regard was implemented directly at the local and regional levels. |
Она просит представить подробную информацию о взаимосвязях между национальным Уполномоченным по правам человека и региональными уполномоченными и интересуется, каким образом национальное и федеральное законодательство в этом отношении реализуются непосредственно на местном и региональном уровнях. |
The Conference of the Parties may wish to call upon Parties and non-Party Governments to transmit to the secretariat details of their preferred official channel of communication on non-administrative matters to ensure the efficient transmission of information, including any modifications or additions as they occur. |
Конференция Сторон может пожелать призвать правительства Сторон и государств, не являющихся Сторонами, передать секретариату подробную информацию о предпочитаемых ими официальных каналах связи в отношении неадминистративных вопросов с целью обеспечения эффективной передачи информации, включая любые уведомления или дополнительные сведения, если таковые будут иметься. |
Some Parties provided details of their development priorities and plans to address them in the context of short- and long-term development plans, whereas others provided only broad information on this matter. |
Некоторые Стороны представили подробную информацию о своих приоритетах развития и планах их реализации при осуществлении краткосрочных и долгосрочных планов развития, в то время как другие привели лишь общую информацию по этому вопросу. |
States parties are further invited to give details about any legislation concerning temporary special measures, and in particular whether such legislation provides for the mandatory or voluntary nature of temporary special measures. |
Государствам-участникам далее предлагается представлять подробную информацию о любом законе, касающемся временных специальных мер, и в частности о том, обеспечивает ли такой закон обязательный или добровольный характер временных специальных мер. |
As the defendant had refused to reveal details of its address, in the view of the court, this fact alone supported the plaintiff's justifiable concern as to the willingness of the defendant to meet any award made. |
Поскольку ответчик отказался представить подробную информацию о своем адресе, по мнению суда, один лишь этот факт подтверждает обоснованные опасения истца относительно готовности ответчика выполнить любое вынесенное арбитражем решение. |
In ensuring that childcare does not prove to be an on-going barrier to women entering the labour market, the Government is continuing to develop the National Childcare Strategy (see article 11 for details). |
Для того, чтобы уход за детьми не становился для женщин постоянным препятствием для их вступления на рынок труда, правительство продолжает разрабатывать Национальную стратегию ухода за детьми (подробную информацию см. в разделе, посвященном статье 11). |
In addition, Ukraine provided details of its domestic legislation in relation to article 2, paragraph (b), as follows: |
Кроме того, в связи с пунктом (Ь) статьи 2 Украина представила следующую подробную информацию о своем национальном законодательстве: |