They asked about the potential role of Atlas, and encouraged UNDP to report separately in the future on cost recovery and to provide details in the biennial support budget. |
Их интересовала потенциальная роль системы «Атлас», и они рекомендовали ПРООН в будущем отдельно докладывать о возмещении расходов и представлять подробную информацию в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
Many also referred to international instruments to which they were, or intended to become, parties and provided details of domestic measures adopted to comply with those international standards. |
Многие государства упомянули также о международных документах, участниками которых они являются или к которым они планируют присоединиться, а также представили подробную информацию о внутренних мерах, принятых для соблюдения таких международных стандартов. |
With regard to the widely reported famine in the country, more details would be welcome about the real situation on the ground and the impact on rural women and children. |
В отношении получившего широкое освещение голода в стране хотелось бы получить более подробную информацию о реальной ситуации на низовом уровне и о ее воздействии на женщин и детей в сельских районах. |
During his meeting with the Minister of Defence, the independent expert was provided with additional details concerning the situation in Darfur, in particular actions by the rebel groups and the Government's response, for which the Minister, as Commander-in-Chief of the army, took responsibility. |
В ходе своей встречи с министром обороны независимый эксперт получил дополнительную подробную информацию о положении в Дарфуре, в частности о действиях повстанческих групп и ответных мерах правительства, ответственность за которые несет министр как главнокомандующий армии. |
The characteristics should include details such as duration of tenure, mobility requirements, the requirement for a probationary period, procedures for progression to other contract types, compensation packages, social security and health insurance provisions and procedures for extension or termination of contract. |
Характеристики должны были включать такую подробную информацию, как срок действия контракта, требования в отношении мобильности, требование о прохождении испытательного срока, процедуры перехода на контракты других видов, пакеты вознаграждения, условия социального обеспечения и медицинского страхования и процедуры продления или расторжения контракта. |
Should the Security Council agree to this proposal to provide security to the Special Court, I intend to provide the details of the arrangements in my twenty-sixth report on UNAMSIL, to be issued in September. |
Если Совет Безопасности согласится с этим предложением относительно обеспечения безопасности Специального суда, я намерен представить подробную информацию о соответствующих мерах в своем двадцать шестом докладе о МООНСЛ, который будет опубликован в сентябре. |
We have presented the details of that effort to provide access, as well as the lessons we have learned, in an exhibition and in publications that we distributed at the various events held as part of this Meeting. |
Мы представили подробную информацию о наших усилиях по обеспечению доступа и извлеченных уроках на выставке, а также в публикациях, которые мы распространили на различных мероприятиях, проходивших в рамках этого заседания. |
In particular, she asked for details of the outcome of the report entitled "Toward Smooth Enforcement of the Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims" compiled by the Specialist Committee on Violence Against Women. |
В частности, она просит предоставить более подробную информацию о судьбе доклада под названием «К последовательному применению закона о предупреждении насилия со стороны супругов и защите жертв», который был подготовлен Специальным комитетом по проблемам насилия в отношении женщин. |
She also asked for details of the budget and time frame for action to promote gender equality and wondered if the Government had contemplated affirmative action to increase the presence of women in positions of decision-making power. |
Она просит также предоставить более подробную информацию о бюджете и сроках реализации мероприятий, направленных на достижение равенства мужчин и женщин, и спрашивает, собирается ли правительство применять позитивные меры в целях увеличения представительства женщин на высоких руководящих постах. |
She requested details of the ways in which the current system was considered imperfect, particularly in relation to women's rights, and the ways in which it would be improved by the passage of the Bill. |
Она просит предоставить более подробную информацию о том, в чем нынешняя система считается несовершенной, особенно применительно к защите прав женщин, и в чем она станет лучше с принятием этого законопроекта. |
On 15 March 2005, the United States Mission to the United Nations provided the United Nations with the details of the terms of the loan offer. |
З. 15 марта 2005 года Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций предоставило Организации Объединенных Наций подробную информацию об условиях предложения займа. |
When applying for a licence renewal, to submit a certified annual budget showing all financial and non-financial details based on the trader's records and documents; |
при подаче заявления о продлении лицензии представлять проверенный годовой бюджет, содержащий самую подробную информацию о финансовых и нефинансовых операциях, отраженных в учетных регистрах и документации торговца; |
Simply approving additional posts for OIOS was not a suitable response and her delegation would await details of the implementation and financial implications of the reform measures and revised estimates for the section of the budget covering OIOS. |
Простое утверждение дополнительных должностей для УСВН не является подходящим решением, и ее делегация хотела бы получить подробную информацию об осуществлении и финансовых последствиях мер по реформе и пересмотренные сметы бюджетного раздела, касающегося УСВН. |
Please provide details of the impact of such measures on combating trafficking of women and girls, and in particular on the rehabilitation of victims of trafficking. |
Просьба представить подробную информацию о том, как осуществление таких мер влияет на деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками и, в частности, на деятельность в целях реабилитации жертв торговли людьми. |
With respect to simplifying and streamlining the registration process for vendors, the Group of 77 and China requested details of the implementation of the recommendations included in the report of the Inter-Agency Procurement Working Group on its annual meeting in 2004. |
Касаясь упрощения и рационализации процесса регистрации компаний-продавцов, Группа 77 и Китай просят представить подробную информацию об осуществлении рекомендаций, включенных в доклад Межучрежденческой рабочей группы по закупкам о работе ее ежегодной сессии в 2004 году. |
In their response, the representatives of the Secretariat provided details concerning the role of interns and staff members in the preparation of texts and assured the delegations that each and every part of the publications conform to United Nations standards. |
В своем ответе представители Секретариата представили подробную информацию об участии стажеров и сотрудников в подготовке публикаций и заверили делегации в том, что все части публикаций соответствуют стандартам Организации Объединенных Наций. |
Please give details of all the mechanisms and procedures normally used by the State party in such cases to protect victims and witnesses, as well as judicial officials, from reprisals or ill-treatment. |
Просьба представить подробную информацию обо всех механизмах и процедурах, которые обычно используются государством-участником в таких случаях для целей защиты жертв и свидетелей от мести и жестокого обращения, а также для защиты лиц, осуществляющих отправление правосудия. |
Although the Secretary-General had responded to the request made at the 2005 World Summit for information on the proposed ethics office, more details should be supplied during the Committee's informal consultations to enable the General Assembly to take the relevant decisions. |
Несмотря на то, что Генеральный секретарь отреагировал на просьбу участников Всемирного саммита 2005 года предоставить информацию относительно предложения об учреждении бюро по вопросам этики, на неофициальных консультациях членов Комитета следует представить более подробную информацию, чтобы Генеральная Ассамблея могла принять соответствующие решения. |
In addition, please give details of steps taken by the central and state Governments to put in place gender-specific rehabilitation plans, and the number of women who have benefited from these plans. |
Кроме того, просьба представить подробную информацию о мерах, принимаемых центральными органами и органами управления штабов для разработки специально ориентированных на женщин планов реабилитации, а также о количестве женщин, получивших помощь в соответствии с такими планами. |
Kindly give details about the progress made in relation to the draft law, as well as information on the main content and scope of the law. |
Пожалуйста, представьте подробную информацию о прогрессе, достигнутом в работе над законопроектом, а также информацию о сути и сфере применения закона. |
Please provide details about the reproductive health strategy referred to on pages 13 and 22 of the report, including how it will be implemented and what the specific targets and time frames are. |
Просьба представить подробную информацию о стратегии в области репродуктивного здоровья, упомянутой на стр. 13 и 22 доклада, включая информацию о путях ее осуществления, конкретных целях и сроках. |
Please provide details of the Plan, the targeted time frame for each action and the mechanism for monitoring and evaluating the implementation of the Plan. |
Просьба представить подробную информацию об этом Плане, целевых сроках осуществления всех мер, а также о механизме мониторинга и оценки хода осуществления Плана. |
In his concluding statement, the Director of the Bureau for Asia and the Pacific confirmed that UNHCR would begin phasing down operations in East Timor in June 2001, and gave details of arrangements for concluding the shelter programme. |
В своем заключительном выступлении директор Бюро для Азии и Тихого океана подтвердил, что УВКБ приступит к свертыванию операций в Восточном Тиморе в июне 2001 года, и сообщил подробную информацию о механизмах завершения программы возведения жилья. |
A part of the Alexandrian compendium of Galen's work, this 10th-century manuscript comprises two parts that include details regarding various types of fevers (Humyat) and different inflammatory conditions of the body. |
Часть Александрийского сборника работ Галена, этот манускрипт 10 века состоит из двух частей, которые включают в себя подробную информацию о различных типах лихорадки и различных воспалительных процессах. |
In addition to telling you about our company and its activities, the following pages will give you information about our approach to offshore banking and the advantages we offer our customers, as well as details about the group we belong to. |
В дополнение к сведениям о нашей компании и её деятельности, следующие страницы расскажут Вам о нашем подходе к офшорному банковскому делу и о преимуществах, которые мы предлагаем нашим клиентам, а также дадут Вам подробную информацию о группе, к которой мы принадлежим. |