Under the Constitution of the Azerbaijani Republic the following types of election take place in the Azerbaijani Republic: presidential elections, the election of deputies to the National Assembly (Parliament) and municipal elections. |
Согласно Конституции Азербайджанской Республики, в Азербайджанской Республике проводятся следующие типы выборов: президентские выборы, выборы депутатов в Национальное Собрание (парламент) и муниципальные выборы. |
The Constitutional Court of the Azerbaijani Republic announces the results of elections to the post of President of the Azerbaijani Republic. It also checks and confirms the propriety of elections of deputies to the National Assembly of the Azerbaijani Republic. |
Конституционным Судом Азербайджанской Республики объявляются итоги выборов Президента Азербайджанской Республики, а также проверяется и утверждается правильность выборов депутатов в Национальное Собрание Азербайджанской Республики. |
(a) Be Bolivian by birth and have fulfilled their military obligations, be at least 35 years of age for senators and 25 for deputies (arts. 61 and 69). |
а) быть боливийцем по происхождению, отбыть воинскую повинность, достичь 35-летнего (для сенаторов) или 25-летнего (для депутатов) возраста (статьи 61 и 69). |
If no confidence in the head of a district or regional state administration is expressed by two-thirds of the deputies to a council, the president of Ukraine decides whether or not to accept their resignation. |
Если недоверие председателю районной или областной государственной администрации выразили две трети депутатов от состава соответствующего совета, Президент Украины принимает решение об отставке председателя местной государственной администрации. |
The appeals that deputies for the Kolyma regions to the Supreme Council of the Republic of Sakha (Yakutia) made to the Russian President, Boris Yeltsin, and the former Prime Minister of Russia, Egor Gaidar, when they visited the Republic have gone unanswered. |
Без ответа остались и обращения народных депутатов Верховного Совета Республики Саха (Якутия) из Колымских районов к Президенту Российской Федерации Б.Н. Ельцину и бывшему Премьер-министру России Е.Т. Гайдару во время их посещения Республики Саха (Якутия). |
The two most recent electoral processes were held on 30 November 1997, to elect representatives to the National Assembly, and on 31 May 1998, to hold general elections for President and Vice-President, together with provincial and national deputies, provincial councillors and municipal aldermen. |
В последнее время состоялись две избирательные кампании - 30 ноября 1997 года (выборы представителей в Национальную ассамблею) и 31 мая 1998 года (всеобщие выборы президента и вице-президента, депутатов национального и провинциальных парламентов, провинциальных и муниципальных советников). |
The electoral law covers only the following elections: Referendums; Election of the President of the Republic; Election of deputies to the National Assembly; Election of members of administrative department and communal councils; Election of senators. |
В законе о выборах охвачены лишь следующие избирательные мероприятия: референдумы; выборы президента Республики; выборы депутатов Национального собрания; выборы членов областных и коммунальных советов; выборы сенаторов. |
With the adoption of the revised version of the Constitution of the Kyrgyz Republic in the 18 February 2003 referendum, the election of deputies to the Zhogorku Kenesh based on the proportional system was removed from the law. |
С принятием новой редакции Конституции Кыргызской Республики на референдуме 18 февраля 2003 года избрание депутатов в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики по пропорциональной системе было исключено из законодательства. |
The Charter also envisaged the holding of legislative elections within six months of its signing, that is by the end of March 2004, and presidential elections within one year of the swearing-in of the elected deputies. |
В Хартии было предусмотрено также, что не позднее чем через шесть месяцев после ее подписания, т.е. до конца марта 2004 года, состоятся выборы в законодательный орган, а в пределах года после приведения к присяге избранных депутатов будут проведены президентские выборы. |
In February 1988 a decision was taken by the regional council of the Nagorny Karabakh autonomous region of the Azerbaijan SSR, without the participation of any Azerbaijani deputies, for the withdrawal of the Nagorny Karabakh autonomous region from Azerbaijan and its annexation to Armenia. |
В феврале 1988 г. на сессии областного совета Нагорно-Карабахской автономной области (НКАО) Азербайджанской ССР без участия азербайджанских депутатов было принято решение о выходе НКАО из состава Азербайджана и ее присоединении к Армении. 1 декабря 1989 г. |
The term of the mandates of the foreign observers shall begin on the date of their accreditation and shall end on the date of the publication of the results of the elections of the deputies to the House of Representatives of the Republic of Belarus. |
Срок полномочий иностранного наблюдателя начинается со дня его аккредитации и заканчивается в день опубликования итогов выборов депутатов Палаты представителей по Республике Беларусь. |
The electoral commissions on the elections of deputies to the House of Representatives, local representative and executive organs, the organs inviting foreign observers and the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Belarus shall render them assistance that is necessary. |
Избирательные комиссии по выборам депутатов Палаты представителей, местные представительные и исполнительные органы, органы, пригласившие иностранных наблюдателей, а также Министерство иностранных дел Республики Беларусь оказывают им необходимое содействие. |
Since the municipal assemblies were responsible for electing 50 per cent of the delegates to the provincial assemblies and 50 per cent of the deputies to the National Assembly, women continued to be under-represented in those bodies. |
Поскольку муниципальные ассамблеи избирают 50 процентов делегатов ассамблей провинций и 50 процентов депутатов Национальной ассамблеи, женщины в этих органах по-прежнему недопредставлены. |
On 14 January 1999, a parliamentary working group composed of senators and deputies from the various democratic parties and set up to consider the bills and proposed amendments to the Constitution agreed on a proposal for the amendment of article 150 of the Constitution. |
14 января 1999 года парламентская рабочая группа в составе членов Сената и депутатов, которой было поручено изучить различные законопроекты и предложения по пересмотру Конституции, пришла к соглашению о внесении предложения по пересмотру статьи 150 Конституции. |
During the tenth National Assembly, the Chairman of the National Assembly, the National Assembly Standing Committee and other National Assembly commissions hold many meetings with ethnic deputies to discuss and deal with their concerns. |
В период работы Национального собрания десятого созыва председатель Национального собрания, Постоянный комитет Национального собрания и другие комиссии Национального собрания провели много совещаний с участием депутатов этнических меньшинств в целях обсуждения и рассмотрения проблем таких этнических групп. |
Women's participation in the executive branch through the appointment of two female ministers, a woman with the rank of minister, and a number of female deputy ministers, assistant deputies, etc. |
Обеспечение участия женщин в органах исполнительной власти путем назначения в состав правительства двух женщин на должность министра, а также одной женщины в ранге министра, нескольких заместителей министров, помощников депутатов и т. п. |
Appeal by the deputies of the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic to the United Nations from the International Atomic Energy Agency and the World Bank |
Обращение депутатов Законодательного собрания Жогорку Кенеша Кыргызской Республики к Организации Объединенных Наций (ООН), Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ), Всемирному банку |
Vietnamese women continued to play an active and important role in decision-making processes at all levels, comprising 25.76 per cent of deputies of the National Assembly and over 23 per cent of members of People's Councils at the provincial and district levels. |
Вьетнамские женщины продолжают играть активную и важную роль в процессах принятия решений на всех уровнях и составляют 25,76 процента от общего числа депутатов Национального собрания и свыше 23 процентов от общего числа членов советов народных депутатов на провинциальном и окружном уровнях. |
It particularly welcomes the fact that two women judges have been appointed to the Supreme Court of Justice, and that women now constitute 41.67 per cent of senators, 33 per cent of members of Parliament and 27 per cent of deputies in the provincial legislatures. |
Он особенно приветствует то, что две женщины-судьи назначены в состав Верховного суда и что сейчас женщины составляют 41,67 процента сенаторов, 33 процента членов парламента и 27 процентов депутатов в провинциальных легислатурах. |
In 2005 new federal laws were adopted which set out the procedure for elections of deputies to the State Duma, which have been responsible for changes in the legislative acts of the Russian Federation regarding elections and referendums, and in other legislative acts which regulate electoral relationships. |
В 2005 г. были приняты новые федеральные законы, определяющие порядок выборов депутатов Государственной Думы, благодаря которым были внесены изменения в законодательные акты Российской Федерации о выборах и референдумах и иные законодательные акты, регулирующие избирательные правоотношения. |
On average, across the country women made up from 2 to 19 per cent of the total number of deputies of the legislative bodies of the entities of the Russian Federation (in some regions, from 25 to 42 per cent). |
В среднем по стране женщины составляли от 2 до 19% от общего числа депутатов законодательных органов власти субъектов Российской Федерации (в ряде регионов - от 25 до 42%). |
The Riksdag is a unicameral body composed of 349 seats, with deputies elected for a fixed term of four years. 310 of the seats are permanent constituency seats, while the remaining 39 are allocated to ensure greater proportionality to the national distribution of the constituency seats. |
Риксдаг является однопалатным парламентом, в котором представлено 349 депутатов, избираемых на срок, ограничиваемый четырьмя годами. 310 мест являются постоянными местами избирательных округов, а остальные 39 мест распределяются с целью обеспечения на национальном уровне большей пропорциональности в распределении мест, закрепленных за избирательными округами. |
Following the earthquake, consultations were held with parliamentarians to facilitate the passing of pending laws before the 10 May 2010 expiration of mandate for a third of the Senators and all the deputies of Parliament |
После землетрясения проводились консультации с парламентариями для облегчения принятия представленных законопроектов до 10 мая 2010 года, когда истекал срок полномочий одной трети сенаторов и всех депутатов парламента |
National elections are to be held on 4 September 2011, with a second round of presidential elections to be held on 4 December 2011, if necessary, together with elections for provincial deputies. |
Общенациональные выборы должны состояться 4 сентября 2011 года, а второй тур президентских выборов, если возникнет такая необходимость, будет проведен 4 декабря 2011 года вместе с выборами депутатов в провинциях. |
The Committee notes that the process of selection and appointment of Assembly members and of nine deputies to the Lower Chamber of the Parliament from the Assembly of People of Kazakhstan may not be fully based on the principle of representativeness and election by ethnic minority groups themselves. |
Комитет отмечает, что процесс отбора и назначения членов Ассамблеи и девяти депутатов нижней палаты Парламента из числа членов Ассамблеи народа Казахстана, возможно, не в полной мере основан на принципе представительности и избрания самими группами этнических меньшинств. |