A parliamentary group consisting of deputies from both chambers of Parliament had been established to lobby on behalf of families and women, while the Majilis had set up a subcommittee on women, the family, youth, tourism and sport. |
В целях лоббирования интересов семьи и женщин была создана парламентская группа в составе депутатов обеих палат парламента, а в маджилисе был создан Подкомитет по делам женщин, семьи, молодежи, туризма и спорта. |
In April 1999, a certain number of deputies adopted the motions proposed by the Commission for Lebanese Woman Rights calling for the amendment of articles in five laws, in conformity with the international Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В апреле 1999 года ряд депутатов поддержали предложение, с которым выступила Комиссия по правам ливанских женщин, где содержался призыв к внесению поправок в статьи пяти законов в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The General Assembly of the Parliament must lift the immunity of deputies in order for them to be interrogated or have legal investigations opened, with the exception of being caught in the act of committing any crime. |
Для получения возможности допросить депутатов или начать в отношении них расследование, генеральная ассамблея парламента должна лишить депутатов иммунитета, за исключением тех случаев, когда они были прямо уличены в совершении любого преступления. |
The election to the 33-seat National Assembly (upper house) was held, as scheduled, on 23 March and, in accordance with the Constitution, 25 deputies were elected by local assemblies and 8 were appointed by the President. |
Выборы ЗЗ депутатов в состав Национального собрания (верхней палаты) состоялись, как и было намечено, 23 марта, и в соответствии с Конституцией 25 депутатов были избраны местными представительными собраниями, а восемь назначены президентом. |
In his view, that proportion of deputies seemed very high. Should it not be sufficient for a citizen to request that the law should be reformed if it was unconstitutional? |
Это соотношение депутатов кажется ему слишком высоким; разве одного гражданина не достаточно для того, чтобы обратиться с просьбой о реформировании закона в случае его неконституционности? |
For example, of the 250 deputies to the Assembly of the Republic, 78 are women, which corresponds to 31.2 per cent, a point of reference not only for Africa but for the world. |
Например, из 250 депутатов Ассамблеи Республики 78 - женщины, что составляет 31,2 % - хороший показатель не только для Африки, но и для всего мира. |
He noted that article 81 of the Constitution provided that Parliament could, at the request of one fourth of the deputies, bring before the Constitutional Council any dispute on the constitutionality of the law. |
Г-н Захия констатирует, что статья 82 Конституции предусматривает, что парламент может по просьбе одной четвертой части депутатов обратиться в Конституционный совет по любому спорному вопросу в отношении конституционности закона. |
There had been a proposal to remove the article prohibiting polygamy in the new Code of Criminal Procedure but, after a heated debate among deputies, the article had been retained, although it had never been invoked. |
Рассматривалось предложение о снятии статьи, запрещающей многоженство, из нового Уголовно-процессуального кодекса, но после горячих прений среди депутатов данная статья была сохранена, хотя она ни разу не применялась. |
persons appointed to the organs of State authority as a result of elections; this category of officials includes deputies to the Sejm, senators, councillors and lay judges; |
лиц, назначенных в органы государственной власти по итогам выборов; эта категория должностных лиц включает депутатов Сейма, сенаторов, советников и выборных судебных заседателей; |
Under the Regulations "On election of deputies of the primary level local keneshes of the Kyrgyz Republic" all citizens of KR are equally entitled to elect their representatives to local government bodies, and also to stand for election. |
Согласно Положению "О выборах депутатов местных кенешей первичного уровня в Кыргызской Республике" все граждане Кыргызской Республики имеют равное право на выборы своих представителей в местные органы, а также на избрание. |
As for the legislature, she said that the main reason for approving a new restrictive law concerning women was that the majority of the Majlis deputies were unaware that the Press Law already covered this subject. |
Что касается законодательного органа, то она сказала, что главная причина одобрения нового ограничительного закона, касающегося женщин, состоит в том, что большинству депутатов меджлиса не известно о том, что закон о прессе уже охватывает этот вопрос. |
It should be noted that, overall, the preparation and conduct of the elections of deputies to the legislative chamber of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan took place in an open and transparent manner. |
Следует отметить, что в целом подготовка и проведение выборов депутатов Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан осуществлялись открыто и гласно. |
The Government of Serbia also supported the decision of Return Coalition deputies to continue their participation in the work of the Provisional Institutions and thus represent the interests of the Serbian community in Kosovo and Metohija. |
Правительство Сербии также поддержало решение депутатов Коалиции «За возвращение» и впредь принимать участие в работе временных институтов и таким образом представлять интересы сербской общины в Косово и Метохии. |
In elections for deputies of the Majlis (Parliament) conducted in December 1999, women accounted for 50.3% of the total number of the voters who took part in the election. |
На состоявшихся в декабре 1999 года выборах депутатов Меджлиса (Парламента) страны женщины составили 50,3% от общего числа избирателей, принимавших участие в выборах. |
The Majlis is composed of 50 deputies that are elected by the population of Turkmenistan for a term of 5 years on the basis of universal, uniform, and direct elections. |
Меджлис состоит из 50 депутатов, избираемых населением Туркменистана на срок 5 лет, на основе всеобщих, равных, прямых выборов. |
The electoral quotient for members of the National Assembly is based on the principle of one deputy per 50,000 inhabitants; however, provinces or special zones with a population of less than 150,000 inhabitants are entitled to three deputies. |
Избирательный коэффициент для членов Национального собрания основан на принципе: один депутат на 50000 жителей; однако, провинции или особые зоны с населением менее 150000 человек имеют право на избрание трех депутатов. |
In the national elections of 14 October 2001 women achieved the minimum 30 per cent of seats in the national Congress, winning 101 seats in the two Chambers: 76 deputies and 25 senators. |
На общенациональных выборах 14 октября 2001 года доля женщин, избранных в Национальный конгресс, достигла 30%, в результате чего и женщины заняли 101 место в обеих палатах национального законодательного органа, получив места 76 депутатов и 25 сенаторов. |
The Commission welcomes the further evidence of political pluralism in Colombia, as demonstrated by the healthy debate over constitutional reform put to referendum on 25 October 2003 and the results of the elections on 26 October to choose governors, mayors, deputies, town councillors and aldermen. |
Комиссия высоко оценивает новые проявления политического плюрализма в Колумбии, о чем свидетельствовали конструктивные прения по конституционной реформе, по которой 25 октября 2003 года был проведен референдум, и итоги состоявшихся 26 октября выборов губернаторов, мэров, депутатов, членов городских советов и членов районных советов. |
However, at the Parliamentary level, the representation of women remains poor: only 4 of 99 deputies and 2 of 18 senators are female, while 7 women are candidates in the forthcoming senatorial elections. |
Однако в парламенте женщин по-прежнему мало: лишь 4 из 99 депутатов и 2 из 18 сенаторов являются женщинами, и 7 женщин выдвинули свои кандидатуры на предстоящих выборах в сенат. |
Data from the Central Commission on Elections and Referendums indicate that, between 2005 and 2010, of the 63 deputies elected to the Majlis-i Namoyandagon of the Majlis-i Oli (the lower chamber of parliament), there were 2 women of Uzbek and of Kyrgyz ethnic origin. |
Согласно данным Центральной избирательной комиссии по выборам и референдумам РТ, в период с 2005 года по 2010 год в Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли РТ - нижняя палата парламента из 63 избранных депутатов две женщины являлись узбекской и кыргызской национальностей. |
In addition, the procedure for the formation of governmental agencies of the entities of the Russian Federation was amended in 2002, establishing the mandatory application of a mixed majority-proportional system for the election of deputies. |
Кроме того, в порядок формирования органов государственной власти субъектов РФ в 2002 г. были внесены поправки, устанавливающие обязательное применение смешанной мажоритарно-пропорциональной системы для выбора депутатов. |
The Parliamentary Commission is made up of deputies of the Legislative Chamber, members of the Senate of the Oliy Majlis, national non-governmental non-commercial organizations and other civil society institutions and consists of a chairperson, a deputy chairperson, a secretary and members. |
Парламентская комиссия формируется из числа депутатов Законодательной палаты, членов Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан, республиканских ННО и других институтов гражданского общества, в составе председателя, его заместителя, ответственного секретаря и членов комиссии. |
The State shall guarantee these communities the enjoyment of their natural resources, the validity of their methods of communal property ownership and the freedom to elect their authorities and deputies. |
Государство гарантирует этим общинам право пользоваться своими природными ресурсами, право на использование своих форм общинной собственности и право на проведение свободных выборов своих органов и депутатов. |
Likewise, article 95 of the Spanish Constitution envisages the possibility of the Government or either chamber of Parliament - the Congress of deputies or Senate - making a request to the Constitutional Court when it is to celebrate an international treaty containing stipulations contrary to the Constitution. |
Кроме того, статья 95 Конституции Испании предусматривает для правительства или любой из палат Генеральных кортесов - Конгресса депутатов или Сената - возможность перед заключением международного договора обращаться в Конституционный суд с запросом о том, содержатся ли в нем положения, противоречащие Конституции. |
In the IX Legislature in Spain there are four political parties or State-level coalitions represented in Parliament, comprising the Congress of deputies and the Senate, as follows: |
В испанском парламенте девятого созыва - Конгрессе депутатов и Сенате, образующих Генеральные кортесы - представлены следующие четыре общенациональные политические партии или коалиции: |