The right of legislative initiative before the National Assembly belongs to the deputies and the Government. |
Право законодательной инициативы в Национальном Собрании принадлежит депутатам и Правительству. |
It also denied elected deputies the right to leave or join a parliamentary faction and imposed restrictions on suffrage rights of prisoners. |
Оно также запрещает избранным депутатам покидать парламентские фракции или присоединяться к ним и вводит ограничения на избирательные права заключенных. |
Immunity is granted to parliamentary deputies and senators for discussions and votes in relation to their positions. |
Иммунитет предоставляется депутатам парламента и сенаторам для участия в обсуждениях и голосовании в соответствии с их должностями. |
First in the senate, now to the deputies who l believe will pass it tonight. |
Сначала в сенате, сейчас депутатам кому я доверяю, передадут это вечером. |
The Committee has prepared compilations of statutes and other legal acts on nationality issues for the benefit of deputies. |
В помощь депутатам Комитет подготовил выпуск сборников законов и иных правовых актов по национальной проблематике. |
In addition, the right of convicted persons to submit applications, requests and complaints to parliamentary deputies is enshrined in law. |
Кроме того, законодательно закреплено право осужденного на обращение к депутатам Парламента с заявлением, предложением, жалобой. |
Uzbek language versions of handbooks on human rights published by the Inter-Parliamentary Union had been provided to deputies and senators. |
Депутатам и сенаторам был роздан справочник по вопросам прав человека на узбекском языке, изданный Межпарламентским союзом. |
I appeal to the deputies of Parliament, the maslikhats and the Nur Otan party. |
Обращаюсь к депутатам Парламента, маслихатов, партии «Нур Отан». |
The author further informed the Committee that he approached his county's deputies, with a view to seizing the Ministry of Justice of his case and request for compensation. |
Автор также сообщил Комитету о том, что он обращался к депутатам своего округа, с тем чтобы они передали его дело на рассмотрение в Министерство юстиции и ходатайствовали о выплате компенсации. |
To the opposition deputies to return to the hall of the National Assembly on 1 March 1999; |
к депутатам оппозиции, с тем чтобы они вернулись в зал заседаний Национального собрания 1 марта 1999 года; |
The deputies to the National Assembly, elected on the territory of the Federation, were allowed to participate fully in the work of the National Assembly without taking an oath. |
Депутатам в Парламент, избранным на территории Федерации, была предоставлена возможность полноправного участия в работе Парламента без принятия присяги. |
The film was shown to deputies of the legislative chamber of the Oliy Majlis and also to participants in theoretical and practical workshops on implementation of the provisions of the Convention against Torture and national legislation, organized together with UNDP in June and December 2006. |
Фильм был показан депутатам Законодательной палаты Олий Мажлиса, а также участникам научно-практических семинаров, организованных совместно с ПРООН по имплементации положений Конвенции против пыток в национальное законодательство в июне и декабря 2006 года. |
Of this total, 135 seats are for deputies from political parties elected on a multiparty basis and by universal, equal and direct suffrage in a secret ballot to represent local single-member constituencies. |
Из них 135 предоставляются депутатам от политических партий, избираемым на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании по территориальным одномандатным округам на многопартийной основе. |
This is procedural immunity that enables deputies to fulfil the obligations arising from their mandates without hindrance; it covers acts performed by them outside the scope of their functions and is thus temporary. |
Второй - это неприкосновенность: процедурный иммунитет, позволяющий депутатам беспрепятственно выполнять свои обязательства, вытекающие из их полномочий; он распространяется на действия, совершаемые ими вне их функций, и поэтому носит временный характер. |
On Thursday, 26 November 2009, women's rights NGOs went before deputies of the National Assembly to propose a list of forms of violence against women that could be covered by a law. |
В четверг, 26 ноября 2009 года, представители НПО, занимающихся защитой прав женщин, прибыли в Национальное собрание, чтобы предложить депутатам список актов насилия в отношении женщин, которые могли бы быть запрещены законом. |
Such measures, which were stringently regulated, could be applied not only to the communications of defendants but also to those of third parties and even - subject to stricter hierarchical controls - lawyers, deputies and senators. |
Такие меры, которые строго регулируются, могут применяться не только по отношению к подсудимым, но и к третьим сторонам, и даже - в соответствии с жестким иерархическим контролем - по отношению к адвокатам, депутатам и сенаторам. |
Article 53 grants the Vice-President of the Republic, in his capacity of President of the National Congress and the Senate, the same prerogatives as are granted to senators and deputies. |
Статья 53 предоставляет вице-президенту республики, который является председателем конгресса и сената, те же прерогативы, что и сенаторам и депутатам. |
Resolution No. 30 of 1994 of Bishkek City Kanesh, as amended on 20 April 2000, gives discretionary powers to the deputies of the City Kanesh to allow public gatherings and to stipulate the specific place for any such gatherings, meetings or demonstrations. |
Постановление Nº 30, изданное в 1994 году Кенешем города Бишкек, с поправками, внесенными 20 апреля 2000 года, предоставляет депутатам городского Кенеша дискреционные полномочия давать разрешение на проведение публичных собраний и указывать конкретное место проведения таких собраний, митингов или демонстраций. |
The way in which the issue of their participation was presented to the deputies of Povratak confused them; they said that they had not been consulted and had not come to an agreement in this regard. |
То, как вопрос об их участии был преподнесен депутатам Коалиции «Возвращение», смутило их, они говорят, что с ними на этот счет никто не консультировался, и в этой связи не было достигнуто согласие. |
Indeed could we consider as legitimate a "power" which for two years has permitted only 32 deputies out of a total of 64 to conduct business while the other half remain forcibly driven beyond its borders? |
Действительно, можем ли мы считать законной "власть", которая на протяжении двух лет разрешала работать лишь 32 депутатам из в общей сложности 64, в то время как другая половина была насильственно изгнана за пределы ее границ? |
(a) Assisting both the Belarusian authorities and all the deputies of the elected thirteenth Supreme Soviet in setting up a formal consultation mechanism to discuss proposals for amending the 1994 Constitution with a view to establishing a proper balance in the system of the separation of powers; |
а) оказание содействия как беларусским властям, так и всем депутатам избранного тринадцатого Верховного совета в создании официального механизма консультаций для обсуждения предложений о внесении поправок в Конституцию 1994 года с целью установления надлежащего баланса в системе разграничения полномочий; |
Deputies and delegates are not paid a salary. |
Депутатам и делегатам не выплачивают зарплату. |
At the end of July 1990 were developed two draft Declaration that August 2, 1990 were sent to USSR People's Deputies of the RSFSR and BASSR for study and their proposals. |
В конце июля 1990 года были разработаны два проекта Декларации, которые 2 августа 1990 года были направлены народным депутатам СССР, РСФСР и БАССР для изучения и представления своих предложений. |
The Constitution guarantees parliamentary immunity to deputies. |
Конституция гарантирует депутатам парламентскую неприкосновенность. |
My Office and IPTF provided logistical support to deputies from the Federation. |
Мое Управление и Специальные международные полицейские силы продолжали оказывать материально-техническую поддержку депутатам Федерации. |