Attempts to legislatively introduce special provisional measures within the draft law on equal rights to boost women's representation have found no understanding in the society or among deputies. |
Попытки законодательно ввести временные специальные меры (в рамках проекта закона о равных правах) в целях увеличения представительства женщин не нашли понимания ни в обществе, ни среди депутатов. |
Women account for 15 per cent of the members of the Senate and for more than 20 per cent of the total number of deputies in local representative bodies. |
Членами Сената избрано - 15% женщин, а в местных представительных органах сегодня трудятся более 20% женщин от общего количества депутатов. |
Uzbek citizens participate actively in presidential, Legislative Chamber of the Oliy Majlis and local Kengashi of people's deputies elections. |
Граждане Республики Узбекистан принимает активное участие в выборах Президента Республики Узбекистан, Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и местных Кенгашей народных депутатов. |
Joint submission 1 reported that despite the fact that the Constitution guarantees equality between men and women, the 114 deputies in the National Assembly include only 19 women, or 16.7 per cent of the representatives. |
В совместном представлении 1 сообщалось, что, несмотря на Конституцию, которая гарантирует равенство между мужчинами и женщинами, в последнем Национальном собрании насчитывается только 19 женщин из 114 депутатов, или составляют 16,7%. |
Under the previous legislature elected on 5 June 1997, the Assembly had 380 deputies, comprising members of 10 political parties and 11 independents. |
После парламентских выборов, состоявшихся 5 июня 1997 года, в прежний состав Национального собрания входило 380 депутатов, представлявших десять политических партий и 11 независимых депутатов. |
The Parliament consists of a Senate composed of notables appointed by the King and a Chamber of 110 deputies elected by an electoral college. |
Парламент состоит из Сената, в который входят видные деятели, назначаемые королем, и палаты депутатов в составе 110 депутатов, избираемых коллегией выборщиков3. |
A summary of results of local elections shows that the smaller the local government, the more the ratio of women against the total number of deputies. |
Результаты выборов в органы местного самоуправления свидетельствуют о том, что чем меньше местный орган власти, тем больше доля женщин по отношению к общему числу депутатов. |
Indigenous peoples were able to apply their own customary law, and could take part actively in Bolivian political life through their participation in local administration and on the national level as deputies or senators. |
Коренные народы могут применять свое обычное право и активно участвовать в политической жизни Боливии посредством своего участия в деятельности местной администрации и - на национальном уровне - в качестве депутатов или сенаторов. |
It is important to note that there are some difficulties over the appointment of Serb delegates in the House of Peoples of the Federation of Bosnia and Herzegovina due to insufficient numbers of elected deputies. |
Важно отметить, что возникают некоторые трудности в связи с назначением в Палату народов Федерации Боснии и Герцеговины сербских делегатов, что обусловлено недостаточным числом избранных депутатов. |
In addition, the Committee would appreciate statistics on women's representation in regional and local assemblies, where, according to reports, women made up only 16 per cent of deputies. |
Кроме того, Комитет был бы признателен за получение статистических данных о представленности женщин в региональных и местных ассамблеях, где, согласно докладу, доля женщин составляет всего лишь 16 процентов от численности всех депутатов. |
More than 3,500 civil society organizations and 120 deputies of the international non-governmental organizations of Europe, the United States, Canada and Latin America attended. |
В ней приняли участие более 3500 организаций гражданского общества и 120 депутатов организации международных НПО из Европы, Соединенных Штатов, Канады и Латинской Америки. |
Over the summer, a majority of deputies decided to support the law on the grounds that, whatever its limitations, it provides the necessary mechanism for holding free and fair elections. |
Летом большинство депутатов решили поддержать закон на том основании, что, хотя он допускает некоторые ограничения, он предусматривает необходимый механизм для проведения свободных и справедливых выборов. |
The Committee is composed of a chairperson, elected from the ranks of opposition members of parliament (MPs), eight members and their deputies. |
В состав комитета входят председатель, избираемый из числа депутатов от оппозиции, восемь членов и их заместители. |
This is because, under the Act, the Ombudsman is not a fully independent political figure and can be removed from office by the deputies of the country's Parliament. |
Это обусловлено тем, что согласно вышеуказанному Закону Омбудсмен не является полностью независимой политической фигурой, а снятие его с должности зависит от волеизъявления депутатов Парламента страны. |
An interdepartmental working group, which includes deputies of the Verkhovna Rada, is continuing its work on the draft Act "on arrangements for providing asylum in Ukraine to aliens and stateless persons". |
Продолжается также работа над подготовкой законопроекта "О порядке предоставления убежища иностранцам и лицам без гражданства в Украине" в рамках межведомственной рабочей группы с участием народных депутатов Украины. |
Following the elections held on 26 December 2004 and 9 January 2005, a total of 120 deputies were elected to and registered with the Legislative Chamber of the Oliy Majlis. |
По итогам выборов 26 декабря 2004 года и повторного голосования 9 января 2005 года избраны и зарегистрированы все 120 депутатов Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
Of the deputies elected, just under 91 per cent are Uzbeks and just over 9 per cent are of other nationalities. |
В числе избранных депутатов почти 91% составляют узбеки и более 9% представители других национальностей. |
In recent elections, the share of women deputies had been 24 per cent, practically the same as in the previous legislature. |
В результате последних выборов доля женщин среди депутатов составила 24 процента - практически столько же, сколько и по итогам предыдущих выборов. |
Particular attention is merited by the conference for senior state officials, senators and deputies held in the Senate in June 2004 within the framework of this programme, in which the leading topic was a balanced participation by women and men in public authorities. |
Особого внимания заслуживает проведенная в июне 2004 года в Сенате в рамках этой программы конференция для старших государственных служащих, сенаторов и депутатов, на которой ведущей темой было сбалансированное участие женщин и мужчин в органах государственной власти. |
They accounted for just over 50 per cent of the electorate and 26 per cent of deputies elected to Parliament. |
Женщины составляют свыше 50 процентов электората и 26 процентов депутатов, избранных в парламент. |
For 12 months, it actually did not work as a result of the fact that more than half of the deputies laid down their mandates in protest against Panov's policy as a city head. |
12 месяцев она фактически не работала в результате того, что более половины депутатов сложили свои мандаты в знак протеста против политики Панова на посту городского главы. |
The delegation of the Young Bukharians was able to return from the talks only thanks to the support of members of the council of workers and soldier deputies of New Bukhara. |
В делегация младобухарцев смогла вернуться с переговоров лишь благодаря поддержки членов совета рабочих и солдатских депутатов Новой Бухары. |
This forced deputies from the South Caucasus to declare the non-recognition of the power of the Bolsheviks and the creation of their own regional power - the Transcaucasian Seim. |
Это вынудило депутатов от Южного Кавказа заявить о непризнании власти большевиков и создании собственной региональной власти - Закавказского сейма. |
In 2017, the electronic declaration of Olexandr Tretyakov for 2015/2016, one of the first among the people's deputies was fully tested in the National Agency for the Prevention of Corruption. |
В 2017 году электронная декларация Александра Третьякова за 2015/2016 года одной из первых среди народных депутатов прошла полную проверку в Национальном агентстве по вопросам предотвращения коррупции. |
In 2007, twelve former deputies (including the former chairman of the Duma Pochtareva) were convicted of taking bribes for decisions in favor Rosvodokanal and other utilities. |
В 2007 году 12 бывших депутатов (включая бывшего председателя Думы Почтарёва) были осуждены за получение взяток за принятие решений в пользу Росводоканала и других предприятий коммунального хозяйства. |