| She supported the simplified procedure for provisions of an institutional nature proposed by the delegation of Switzerland. | Оратор поддерживает упрощенную процедуру в отношении положений институционального характера, предложенную делегацией Швейцарии. |
| He supported the chapeau of the provision on crimes against humanity proposed by the Jordanian delegation. | Оратор поддерживает вводную часть положения, касающегося преступлений против человечности, которая была предложена делегацией Иордании. |
| She opposed the inclusion of treaty crimes, for the reasons stated by the United Kingdom delegation. | Оратор выступает против включения преступлений по международным договорам по причинам, уже высказанным делегацией Соединенного Королевства. |
| The language of option 1 in article 12 was acceptable to his delegation, although he did not rule out additional safeguards. | Формулировка варианта 1 в статье 12 является приемлемой для его делегации, хотя оратор и не исключает важность дополнительных гарантий. |
| He wished to express his delegation's reservations on the provision concerned. | Оратор хотел бы выразить оговорки своей делегации в отношении соответствующего положения. |
| He also thanked him for his replies and was gratified by the fruitful dialogue between the Committee and the delegation. | Оратор также выражает признательность за представленные ответы и говорит, что он испытывает удовлетворение по поводу конструктивного диалога между Комитетом и делегацией. |
| He asked the Moroccan delegation for an account of those activities. | Оратор просит марокканскую делегацию представить Комитету информацию о результатах осуществления этих мер. |
| Thanking the Swedish delegation, he expressed the hope that answers to the points raised would be forthcoming in the next report. | Выразив признательность шведской делегации, оратор выразил надежду, что ответы по затронутым моментам будут содержаться в следующем докладе. |
| The delegation of Burundi could rest assured of the Committee's commitment to extending all possible assistance. | Оратор заверяет делегацию Бурунди в твердой решимости Комитета оказать всю возможную помощь. |
| Another speaker, expressing his delegation's intention of providing financial support, stated that UNDP should play a major role in peace-building in Kosovo. | Другой оратор, сообщив, что его делегация намерена оказать ПРООН финансовую поддержку, заявил, что Программа должна играть более активную роль в области миростроительства в Косово. |
| The speaker agreed with the proposal of another delegation suggesting redeployment of the CSTs to country offices. | Оратор согласилась с предложением другой делегации, предложившей переместить СГП в страновые отделения. |
| His delegation fully supported the positive initiatives of the Secretary-General and the great efforts he was making to reform the Organization. | Оратор говорит, что его делегация полностью поддерживает позитивные инициативы Генерального секретаря и значительные усилия, которые он прилагает в целях проведения позитивной реформы Организации. |
| His delegation was satisfied with the activities of the Geneva Contact Group and supported the suggestion to establish a similar mechanism in New York. | Оратор выражает удовлетворение по поводу работы Контактной группы в Женеве и поддерживает предложение о создании аналогичного механизма в Нью-Йорке. |
| His delegation urged UNITAR to maintain its focus on development concerns. | Оратор говорит, что его делегация настоятельно призывает ЮНИТАР и впредь уделять особое внимание вопросам развития. |
| In conclusion, his delegation was prepared to cooperate actively with the new Director-General in implementing the reform of UNIDO. | В заключение оратор заявляет, что его делегация готова активно сотрудничать с новым Генеральным директором в проведении реформы ЮНИДО. |
| His delegation wished to stress that all those issues should be studied in informal consultations. | Оратор особо подчеркивает, что все эти вопросы должны рассматриваться в рамках неофициальных совещаний. |
| The debt burden of the developing countries also was a matter of concern to his delegation. | Далее оратор выражает свою обеспокоенность задолженностью развивающихся стран. |
| Lastly, he asked the Secretariat to provide written responses to the questions submitted in writing by his delegation. | В заключение оратор просит Секретариат дать письменные ответы на вопросы, в письменной форме представленные его делегацией. |
| He recalled his delegation's view that the recognition of international delicts ought to have been accompanied by legal consequences. | Оратор напоминает мнение его делегации о том, что признание международных правонарушений должно сопровождаться юридическими последствиями. |
| She asked if the delegation could provide further details on the way they were coordinated. | Оратор спрашивает, может ли делегация представить дополнительную информацию о том, как координируется работа этих механизмов. |
| She urged the delegation to ensure that systemic programmes aimed at empowering women were implemented in the foreseeable future. | Оратор настоятельно призывает делегацию Армении добиться в ближайшем обозримом будущем осуществления конкретных программ, направленных на расширение прав и возможностей женщин. |
| He wondered whether representatives of Tokelau were included in the New Zealand delegation at Commonwealth Heads of Government meetings. | Оратор интересуется также тем, включаются ли представители Токелау в состав новозеландской делегации на совещаниях глав государств стран Содружества. |
| She would appreciate more information on how the delegation intended to address the killing of older women. | Оратор хотела бы получить больше информации о том, как делегация намерена решать проблему убийств женщин пожилого возраста. |
| Her delegation looked forward to a fruitful dialogue on the common pursuit of gender equality. | В заключение оратор говорит, что ее делегация надеется на плодотворный диалог по вопросам, возникающим в связи с общим стремлением к обеспечению гендерного равенства. |
| The reporting delegation should provide information on any gender and cultural sensitivity training provided to health-care staff. | И, наконец, оратор хотела бы получить дополнительную информацию о том, существуют ли какие-либо механизмы отчетности, гарантирующие добросовестное предоставление медицинским персоналом бесплатного медицинского обслуживания в связи с указанной льготой. |