Примеры в контексте "Delegation - Оратор"

Примеры: Delegation - Оратор
Her delegation had made initial proposals that could pave the way to ensuring greater budgetary predictability and identifying a truly sustainable way to manage those costs, moving away from the variable approach adopted by the Assembly in recent decades. Делегация, которую представляет оратор, сделала первоначальные предложения, которые могли бы проложить путь к обеспечению большей прогнозируемости бюджета и найти действительно надежный способ регулирования этих расходов, чтобы отойти от непоследовательного подхода, используемого Ассамблеей в течение последних десятилетий.
With regard to the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts", her delegation noted that the discussion in the Commission had not succeeded in clearly delineating its scope. Переходя к теме "Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами" оратор отмечает, что, по мнению ее делегации, в ходе состоявшегося в Комиссии обсуждения не удалось четко обозначить сферу охвата этой темы.
Lastly, his delegation joined others in supporting the convening of a high-level conference in order to discuss terrorism and its causes and consequences in depth and to find a lasting solution. В заключение оратор говорит, что его делегация присоединяется к другим делегациям в поддержке проведения конференции высокого уровня для углубленного обсуждения проблемы терроризма и его причин и последствий, а также нахождения прочного решения.
Nonetheless, he reiterated his delegation's position that it would have preferred an opt-in provision to an opt-out provision regarding the applicability of the draft convention to investment treaties concluded before April 2014. Тем не менее оратор вновь напоминает о позиции его делегации, заключающейся в том, что она отдает предпочтение включению положения о возможности применения, а не неприменения проекта конвенции к договорам, заключенным до апреля 2014 года.
He emphasized that, while the number of special procedures mandates was increasing, it was crucial for OHCHR to receive an adequate share of the United Nations regular budget and assured the High Commissioner of his delegation's full support in that regard. Оратор подчеркивает, что, поскольку количество мандатов специальных процедур увеличивается, крайне важно, чтобы УВКПЧ получало надлежащую долю средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и заверяет Верховного комиссара, что делегация Сенегала полностью поддерживает его в этом вопросе.
The delegation might also wish to indicate the number of Malian refugees who had fled to Algeria since the recent events in Mali. Оратор также просит делегацию указать число граждан Мали, которые бежали в Алжир после событий, недавно произошедших в Мали.
With regard to his thematic priorities and goals, her delegation hoped that he would pay special attention to the impact on human rights, particularly the right to development, of unilateral economic sanctions devoid of international legitimacy. Касаясь тематических приоритетов и целей, оратор говорит, что, как надеется делегация ее страны, Верховный комиссар уделит особое внимание воздействию односторонних экономических санкций, лишенных международной легитимности, на права человека, особенно на право на развитие.
Her delegation would welcome the Special Rapporteur's recommendations in that regard and asked whether he envisaged carrying out any activities to address the issue of reprisals with multilateral institutions in the future. Оратор говорит, что ее делегация приветствует представленные Специальным докладчиком в этой связи рекомендации и хотела бы знать, планирует ли он в будущем проведение каких-либо мероприятий в целях разрешения проблемы репрессий совместно с многосторонними учреждениями.
His delegation encouraged the international community to engage in an objective and constructive dialogue with Belarus and support its efforts to improve the human rights situation in that country. От имени своей делегации оратор призывает международное сообщество наладить объективный и конструктивный диалог с Беларусью и оказать поддержку прилагаемым ею усилиям с целью улучшения положения в области прав человека.
Reiterating the importance of upholding the principles of the Charter and according each delegation the respect due a sovereign State, he stressed that retentionist countries should be left to decide on the application of the death penalty without prescriptions or interference. Вновь отмечая важность соблюдения принципов Устава и оказывая каждой делегации уважение, полагающееся суверенному государству, оратор подчеркивает, что странам, сохраняющим смертную казнь, должна быть предоставлена возможность самим принять решение о применении смертной казни без предписаний или вмешательства.
He therefore asked the delegation to indicate whether the State party intended to review its legislation in order to bring it fully into line with articles 1 and 4 of the Convention. Оратор просит делегацию указать, намерено ли государство-участник пересмотреть свое законодательство в целях приведения его в полное соответствие со статьями 1 и 4 Конвенции.
She invited the delegation to explain what the State party did to help indigenous persons, whose income was much lower than the national average, to emerge from poverty, which in itself constituted a form of structural racism. Оратор просит представителей делегации объяснить, что делает государство-участник, чтобы помочь представителям коренного населения, чьи доходы значительно ниже среднего показателя в стране, выйти из состояния нищеты, которое само по себе является структурной дискриминацией.
He urged the State party to continue with its efforts to provide redress and access to health care to Miskito divers with disabilities and asked the delegation to keep the Committee informed of any further developments concerning legislation to develop special business zones. Оратор настоятельно призывает государство-участника продолжать свою деятельность по предоставлению компенсации и доступа к медицинской помощи ставшим инвалидами ныряльщикам народности мискито и просит делегацию информировать Комитет о любых изменениях законодательства, касающегося создания специальных зон для ведения предпринимательской деятельности.
He noted the reference by the delegation to the fine line between "assimilation" and "integration", although he believed the two to be quite different. Оратор отмечает упоминание делегацией тонкой грани между "ассимиляцией" и "интеграцией", хотя он считает, что эти два понятия весьма различны.
He invited the delegation to provide statistics on unemployment, school enrolment and mortality rates among the Roma and Yenish, a semi-nomadic ethnic group present in all the neighbouring countries. Оратор обращается с просьбой к делегации представить статистические данные о показателях безработицы, охвата школьным обучением и смертности среди рома и енишей, полукочевой этнической группы, которая проживает во всех соседних с Люксембургом странах.
Lastly, he invited the delegation to describe the initiatives the Government was planning as part of the International Decade for People of African Descent. В заключение, оратор хотел бы, чтобы делегация сообщила, какие инициативы государство-участник намеревается осуществить в рамках Десятилетия лиц африканского происхождения Организации Объединенных Наций.
She asked the delegation to provide additional information on the 2008 amendments to the Asylum Act and to explain what was meant by the expression "well-integrated foreigners" in paragraph 47 of the report. Оратор просит швейцарскую делегацию представить дополнительную информацию по поводу поправок, внесенных в 2008 году в Закон об убежище, и объяснить, что понимается под выражением "хорошо интегрированные иностранцы", которое употребляется в пункте 47.
The delegation might also explain the challenges of data storage and retrieval between the courts, prosecutors and the police referred to in paragraph 106 of the report. Кроме того, оратор просит делегацию уточнить, в чем состоят проблемы совместного хранения и использования информации судами, прокуратурой и полицией, о которых упоминается в пункте 106 доклада.
The delegation was also requested to state whether solitary confinement was one of the punishments provided for in the prison regulations and, if so, on what grounds it could be used and what was the maximum period of such punishment. Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, предусматривает ли внутренний распорядок исправительных учреждений такое наказание, как помещение в карцер, и если да, то на каких основаниях может применяться эта мера и какова максимальная продолжительность содержания в карцере.
She invited the delegation to elaborate further on the main challenges that the State party faced and to specify the steps it was taking to address them. Оратор предлагает делегации более подробно остановиться на основных проблемах, с которыми сталкивается государство-участник, и уточнить меры, принимаемые для решения этих проблем.
He asked the delegation to indicate precisely how racism was defined and criminalized in the Criminal Code and whether the current provisions were in line with article 4 of the Convention. Оратор просит делегацию точно указать, как расизм определяется в Уголовном кодексе и какое за него предусмотрено наказание, а также сообщить, соответствуют ли текущие положения статье 4 Конвенции.
He asked the delegation for further information on Government plans to provide compulsory pre-school education for Roma children and encouraged the Government to adopt any special measure that would provide them with quality education. Оратор просит членов делегации предоставить дополнительную информацию о планах правительства по предоставлению обязательного дошкольного образования для детей рома и настоятельно рекомендует правительству принять любые специальные меры, которые позволят предоставить им качественное образование.
Lastly, his delegation considered it useful for the Commission to continue to address the topic of the treatment and protection of persons in case of disasters, in view of the fragmented nature of the relevant international legal regime. В заключение оратор говорит, что делегация его страны считает полезным продолжение работы Комиссии над темой обращения с людьми и их защиты в случае стихийных бедствий ввиду фрагментированного характера соответствующего международного правового режима.
It was therefore in a spirit of openness that his delegation embraced the dialogue with the Committee, and he gave every assurance that its recommendations would be accepted as a valuable guide for future actions. Поэтому делегация Аргентины в духе открытости приветствует диалог с Комитетом, и оратор заверяет в том, что рекомендации Комитета будут восприняты как ценное руководство для дальнейших действий.
He called the delegation's attention to question 6 on the list of issues concerning measures to promote the participation of women from disadvantaged groups in public life and to ensure their access to justice. Оратор обращает внимание делегации на вопрос 6 перечня вопросов, касающийся мер, направленных на расширение участия женщин из уязвимых групп в общественной жизни и обеспечения их доступа к правосудию.