Примеры в контексте "Delegation - Оратор"

Примеры: Delegation - Оратор
She asked the delegation to convey the Committee's concern regarding Morocco's reservation to article 16 of the Convention to the advisory committee responsible for the review of the Code, which was to report on the matter in September 2003. Оратор просит марокканскую делегацию передать обеспокоенность Комитета по поводу оговорки, сделанной Марокко к статье 16 Конвенции, консультативному комитету, которому поручен пересмотр Кодекса и который должен представить свой доклад по этому вопросу в сентябре 2003 года.
His delegation felt that a cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain just compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions which would call into question the very legality of the sanctions imposed. Оратор также считает, что следует действовать с осторожностью в вопросах признания за государствами - объектами санкций права на требование и получение справедливой компенсации за неправомерный или чрезмерный ущерб, причиненный санкциями, так как могут возникнуть проблемы, связанные с законностью самого введения санкций.
In that connection, his delegation attached particular importance to the concerns expressed in the last two sentences of paragraph 106 of the report, and it understood, although it regretted, the position of some delegations as reflected in the second sentence of paragraph 110. В связи с этим оратор придает особое значение содержанию двух заключительных фраз пункта 106 доклада, а также с пониманием и одновременно с сожалением относится к позиции некоторых делегаций, изложенной во втором предложении пункта 110.
She questioned the delegation's contention that there was no evidence that the gender pay gap was caused by discrimination; it was more likely that there had been an insufficient gender analysis of the labour market. Оратор сомневается в справедливости точки зрения делегации Ирландии, согласно которой нет никаких подтверждений тому, что разница в оплате труда мужчин и женщин объясняется дискриминацией; скорее всего гендерный анализ рынка труда проводился недостаточно тщательно.
Since at the previous meeting, the delegation had stated that no comprehensive national policy was in place, she asked whether the Government could vouch for the credibility of the ten-year plan and whether it was currently being implemented or was still being drafted. Поскольку на предыдущем заседании делегация заявила, что комплексная национальная политика отсутствует, оратор спрашивает, может ли правительство ручаться за реальность десятилетнего плана, а также выполняется ли он уже или все еще находится на стадии подготовки.
She asked the delegation to clarify whether the Convention had been directly cited in court cases, and, if so, which tribunal would be responsible for enforcing compliance with the Convention. Оратор просит делегацию пояснить, ссылаются ли суды в ходе судебного разбирательства напрямую на положения Конвенции, и если да, то какой суд несет ответственность за обеспечение выполнения Конвенции.
As for women's representation in international bodies, she was pleased to see a number of women in the State party's delegation, as there had never been a female representative of the Democratic People's Republic of Korea in the Commission on the Status of Women. Что касается представленности женщин в международных организациях, то оратор с удовлетворением видит несколько женщин в составе делегации государства-участника, так как в Комиссии по положению женщин никогда не было представительницы Корейской Народно-Демократической Республики.
In concluding, the representative reaffirmed the political will and commitment of the Government to fulfilling its obligations in relation to all the provisions of the Convention and reiterated the delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. В заключение своего выступления оратор вновь заявил о наличии у правительства его страны твердой политической воли и решимости выполнять все обязательства, вытекающие из положений Конвенции, и заявил о готовности его делегации участвовать в конструктивном диалоге.
Since the United States delegation appeared to be unaware of Cuba's achievements in matters of economic and social development, she recommended that it should attentively read the report submitted by Cuba on its fulfilment of the Millennium Development Goals. Поскольку делегация Соединенных Штатов, по-видимому, не осведомлена о достижениях Кубы в области экономического и социального развития, оратор рекомендует, чтобы ее члены внимательно прочитали представленный Кубой доклад о ее успехах в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия.
His delegation reaffirmed its support for OHCHR and for the High Commissioner's Plan of Action, and welcomed the agreement made to double the OHCHR budget over the next five years. Делегация страны, которую представляет оратор, вновь подтверждает свою поддержку УВКПЧ и Плана действий Верховного комиссара и приветствует достигнутое соглашение об увеличении бюджета УВКПЧ в два раза в течение следующих пяти лет.
His delegation also believed that very serious consideration should be given to the other proposals in the report about possible ways of enhancing the safety of United Nations and associated personnel and extending the scope of the Convention to organizations and operations not currently covered by its provisions. Оратор также считает необходимым с особым вниманием изучить другие содержащиеся в докладе предложения относительно возможных способов повышения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и распространения сферы действия Конвенции на организации и операции, не охваченные ее положениями.
Her delegation also wished to underscore that the Basic Principles and Guidelines created no legal obligations and were phrased in such a way as to provide States with wide flexibility regarding modalities and mechanisms for implementing existing international law obligations applicable to each State. Делегация, которую представляет оратор, также желает подчеркнуть, что Основные принципы и руководящие положения не создают правовых обязательств и сформулированы таким образом, чтобы обеспечить государствам большую гибкость в отношении форм и механизмов осуществления имеющихся международно-правовых обязательств, применимых в случае каждого государства.
Replying to the statement by the representative of Cuba, he said he hoped that the Fourth Committee's work would focus on the items on the agenda and that his delegation was open to dialogue but not diatribe. Что же касается заявления, сделанного ранее делегацией Кубы, то оратор, выражая надежду, что Комитет будет обсуждать вопросы, предусмотренные в повестке дня, отмечает, что делегация Соединенных Штатов открыта для диалога, но не для голословных обвинений.
Referring to the recent visit to a new cemetery on the islands by a delegation of relatives of Argentine servicemen who had died during the 1982 invasion, he said that, contrary to reports, the Falkland Islands had never denied access to relatives. Касаясь недавнего посещения открытого на островах нового кладбища делегацией родственников аргентинских военных, которые погибли во время вторжения 1982 года, оратор указывает, что, вопреки публиковавшимся сообщениям, родственникам доступ на Фолклендские острова никогда не закрывался.
The most important point to come out of the thirty-fourth session of UNCITRAL was the recommendation that the membership of the Commission should be enlarged; that was a recommendation which his delegation strongly supported. Оратор говорит, что наиболее важным вопросом тридцать четвертой сессии ЮНСИТРАЛ является, вероятно, рекомендация расширить членский состав Комиссии, которую Канада решительно поддерживает.
His delegation cautioned against deleting article 17 septies as a whole: clearly any interim order must be based on full disclosure and that had to be reflected in the text in order to maintain the credibility of the process, especially for users of the process. Оратор говорит, что его делегация предостерегает от исключения всей статьи 17 септиес: ясно, что любое обеспечительное постановление должно основываться на полностью раскрытой информации и это должно быть отражено в тексте, поскольку иначе не удастся сохранять доверие к процессу, особенно со стороны его участников.
His delegation hoped that the United Kingdom would show responsibility as an administering Power and would acknowledge that there was no alternative to negotiations in the framework of the mandate of the United Nations. Делегация страны, которую представляет оратор, надеется, что Соединенное Королевство как управляющая держава проявит ответственность и признает, что альтернативы проведению переговоров в рамках мандата Организации Объединенных Наций нет.
Turning to the letter to the President of the General Assembly, which had been mistakenly dated 27 May 2006, he assured the representative of Austria that his delegation had paid attention to its content. Касаясь письма на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, которое было ошибочно датировано 27 мая 2006 года, оратор заверяет представителя Австрии, что его делегация уделила его содержанию должное внимание.
He endorsed paragraph 3 of the preliminary conclusions and reiterated the position of his delegation, expressed in the Committee in 2004 and 2005, concerning the invalidity of reservations contrary to the object and purpose of a treaty. Оратор одобряет пункт 3 предварительных выводов и подтверждает изложенную в Комитете в 2004 - 2005 годах позицию делегации Бельгии относительно недействительности оговорок, противоречащих объекту и цели договора.
She understood that the State party did not have statistics on the use of the Convention in actual cases, but she wondered whether the delegation could provide information on jurisprudence relating to gender equality in general in the Czech Republic. Хотя оратор понимает, что у делегации государства-участника не имеется статистических данных о применении Конвенции в конкретных судебных делах, она спрашивает, не могла бы делегация представить информацию о количестве судебных дел, возбужденных в Чешской Республике в связи с обеспечением гендерного равенства, в целом.
With regard to women's participation in political and public life, he drew attention to the number of high-ranking women present in his delegation and noted that Thailand had implemented many measures to achieve the goal of doubling the proportion of women in public office and politics. Затрагивая вопрос участия женщин в политической и общественной жизни, оратор обращает внимание на тот факт, что многие женщины в составе его делегации занимают высокие посты, и отмечает, что Таиланд принял большое количество мер по достижению цели удвоения доли женщин на государственной службе и в политике.
While she welcomed the information in the delegation's oral responses that most of the reservations would be withdrawn, she encouraged the State party to withdraw all its reservations. Хотя оратор рада была услышать от делегации, что большинство оговорок будет снято, она вновь призывает государство-участник снять все свои оговорки.
She thanked the Committee for its guidance, adding that the delegation would see to it that both the report and the Committee's recommendations were disseminated widely in Venezuela. Оратор благодарит Комитет за руководящие указания и добавляет, что делегация проследит за тем, чтобы и доклад, и рекомендации Комитета были распространены среди широкой общественности в Венесуэле.
She acknowledged the importance of timely reporting to the Committee for the purpose of monitoring the implementation of the Convention, and expressed her delegation's gratitude for the Committee's understanding of the technical difficulties that had created unforeseen delays. Оратор признает важность своевременного представления Комитету докладов в целях мониторинга осуществления Конвенции и выражает Комитету благодарность своей делегации за понимание им технических трудностей, которые вызвали непредвиденные задержки.
With reference to the preparation of the report, he drew attention to the fact that the report had been drawn up by the National Institution for the Protection of Human Rights, with the head of delegation, the Law Commissioner, as its presiding officer. Что же касается подготовки доклада, то оратор обращает внимание на тот факт, что доклад готовился Национальным институтом защиты прав человека, Председателем которого является Комиссар по вопросам законодательства делегации Кипра.