| Her delegation hoped that the important discussions that had taken place at the Conference would continue in other forums and would make a lasting impression on the global non-proliferation regime. | Государства упустили возможность найти решение тем проблемам, с которыми в настоящее время сталкивается Договор, и восстановить его актуальность, и оратор надеется, что такой ситуации удастся избежать на будущих конференция по рассмотрению действия Договора и подготовительных совещаниях. |
| His delegation also stressed that the adoption of the Statute should be the primary goal in 1998 and stated its willingness to display flexibility to achieve that goal. | Оратор также подчеркивает, что принятие устава должно стать приоритетной целью на 1998 год и выражает свою волю действовать гибко для достижения этой цели. |
| He also agreed with the delegation of Uruguay that the title of the topic was inaccurate and should be "Transboundary natural resources". | Кроме того, оратор согласен с Уругваем в том, что название темы, как представляется, является неточным, и ее следует назвать «трансграничные природные ресурсы». |
| As the delegation's earlier oral statement) had referred to an increase in family break-up, she wondered whether the underlying reasons had been investigated. | Ввиду того, что в ранее сделанном делегацией устном заявлении) имелась ссылка на увеличение числа распадов семей, оратор интересуется, были ли исследованы причины, лежащие в основе этого явления. |
| He welcomed the continued implementation of the recommendations of UNISPACE III and noted that his delegation had chaired the Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee. | Оратор приветствует последовательные шаги по выполнению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и отмечает, что его делегация является Председателем Рабочей группы полного состава Научно-технического подкомитета. |
| Finally, he reiterated his delegation's position on the terms "character" and "status", which were synonymous. | В заключение оратор вновь подтверждает позицию делегации Канады в отношении терминов "характер" и "статус", которые являются синонимичными. |
| Similarly, he wondered whether the delegation could provide more information on steps which the Holy See had taken to promote implementation of the provisions of article 6. | Помимо этого оратор считает желательным, чтобы делегация представила дополнительную информацию о предпринятых Святым Престолом мерах, содействующих выполнению положений статьи 6. |
| He expressed his delegation's appreciation for the assistance provided to enable the least developed countries to participate in the work of the Preparatory Commission. | Оратор от имени своей делегации выражает признательность за помощь в обеспечении наименее развитым странам возможности принять участие в работе Подготовительной комиссии. |
| While it did not fully satisfy any delegation, he would caution against reopening the text, since it represented a delicate balance of interests. | Хотя ни одна делегация не удовлетворена текстом в полной мере, оратор хотел бы предостеречь против возобновления обсуждения текста, поскольку он обеспечивает хрупкий баланс интересов. |
| However, with the sole intent of advancing the thought process, he wished to draw attention to some points of concern to his delegation. | Вместе с тем единственно с целью продолжения дискуссии оратор обращает внимание на несколько моментов, которые вызывают обеспокоенность его делегации. |
| He referred the Netherlands delegation to the 1995 ILO report, which discussed discriminatory hiring practices against immigrant workers and ethnic minorities in the Netherlands. | Оратор обращает внимание нидерландской делегации на доклад МОТ 1995 года, в котором говорится о практике найма рабочих-иммигрантов и представителей этнических меньшинств в Нидерландах на дискриминационной основе. |
| His delegation trusted that the host Government would continue to look into the matter in a spirit of friendly and constructive cooperation with the diplomatic community. | Оратор выражает надежду на то, что страна пребывания будет и далее обсуждать с дипломатическим корпусом этот вопрос в духе дружеского и конструктивного сотрудничества. |
| Moreover, his delegation agreed with others that the draft resolution under consideration had many shortcomings and needed to be revised with greater care. | С другой стороны, оратор согласен с другими делегациями, которые отметили, что в рассматриваемом проекте резолюции пока еще имеется множество недостатков и необходимо внимательнее изучить его. |
| His delegation, for its part, would continue to cooperate with the Bureau of the Fourth Committee regarding the way forward. | В заключение оратор поздравляет Тимор-Лешти с получением независимости и приветствует его делегацию в Комитете. |
| She felt that the material provided by the delegation should be publicly disseminated in the Republic of Korea, as it contained important information on the situation of Korean women. | Оратор говорит, что, по ее мнению, предоставленные делегацией материалы должны быть широко распространены в Республике Корея, так как в них содержится ценная информация о положении женщин в этой стране. |
| He reiterated his delegation's appreciation for the work done by UNDOF and its staff and noted their exemplary cooperation with the Syrian authorities. | Оратор вновь заявляет о высокой оценке его делегацией работы, проделанной СООННР и их персоналом, и отмечает заслуживающее подражания сотрудничество с сирийскими властями. |
| Her delegation wished to know whether that initiative was still being pursued or whether it was being replaced by the reactivation of the Senior Advisory Board on Services. | Оратор хотела бы знать, сохраняется ли эта идея или предполагается скорее возобновить работу Исполнительного совета общественных служб. |
| With regard to the proposal submitted by Japan, his delegation hoped that the Committee would give it the attention that it deserved. | Оратор выражает надежду, что Специальный комитет рассмотрит предложение, представленное Японией, с должным вниманием. |
| His delegation endorsed the comprehensive approach which the Department's managers had adopted to achieve those aims, namely, using the latest technology alongside traditional methods of communication. | Оратор одобряет комплексный подход руководства Департамента к решению этой задачи, состоящий в использовании новейших достижений современной техники наряду с традиционными средствами связи. |
| His delegation commended the broad range of programmes that UNIDO planned to implement in cooperation with other international development agencies in several countries affected by crisis situations. | Оратор говорит, что его делегация с удов-летворением отмечает широкий диапазон программ, которые ЮНИДО планирует осуществить в сотруд-ничестве с другими международными учреждениями в области развития в ряде стран, пострадавших от кризисов. |
| The delegation was invited to explain whether measures to that effect had been taken. | Оратор просит делегацию сообщить, принимаются ли какие-либо меры в этой связи. |
| His delegation associated itself with those which had expressed their full support for UNIDO's assistance to countries emerging from crisis situations. | Оратор говорит, что его делегация присоединяется к тем, кто заявил о своей полной поддержке деятельности ЮНИДО по оказанию помощи странам, находящимся в посткризисных ситуациях. |
| He reiterated his delegation's commitment to the inclusion of non-governmental organizations (NGOs) at both the international and the national levels. | Оратор подтверждает приверженность делегации Австрии идее привлечения неправительственных организаций (НПО) как на международном, так и на национальном уровне. |
| He urged other States parties to consider the proposal his delegation had made with regard to a United Nations fund to advance implementation of the Convention. | Оратор настоятельно призывает другие государства внимательно отнестись к внесенному делегацией Марокко предложению относительно создания фонда Организации Объединенных Наций для содействия осуществлению Конвенции. |
| However, she reiterated her delegation's position that the Commission should focus on a limited number of topics in order to be more efficient and effective. | Тем не менее, оратор еще раз обозначает позицию делегации ее страны, состоящую в том, что Комиссии следует сосредоточить внимание на ограниченном количестве тем для достижения большей результативности и эффективности. |