She was interested in knowing the results of research conducted on gender and diplomacy and asked the delegation to clarify the recruitment criteria for diplomats. |
Оратор интересуется результатами исследования, проведенного в отношении гендерных аспектов дипломатической службы, и просит делегацию Бельгии разъяснить критерии приема на дипломатическую службу. |
Noting that the Government reportedly did not recognize statelessness, she wondered what the delegation's views on how undocumented persons should be treated were. |
Принимая во внимание, что правительство, как следует из докладов, не признает безгражданства, оратор интересуется мнением делегации о том, какой режим должен действовать в отношении лиц, не имеющих документов. |
Looking more closely at the three core concepts, his delegation believed that existing and emerging threats were causing a shift of emphasis from State security to human security. |
Подробнее останавливаясь на этих трех ключевых концепциях, оратор отмечает, что, по мнению его делегации, в свете существующих и возникающих угроз акцент смещается с безопасности государства на безопасность человека. |
Although his delegation agreed that the work should continue, he considered that it was premature to draw up draft articles without clear concepts about the obligation or uniform criteria among States. |
Хотя делегация Аргентины согласна с тем, что работу в этом направлении следует продолжать, оратор полагает, что составлять проекты статей пока преждевременно в силу отсутствия четких представлений об этом обязательстве или единых критериев его применения государствами. |
Her delegation was likewise against the unilateral sitting in judgment of States' conduct as a means of exerting pressure on certain developing countries. |
Оратор говорит, что ее делегация также возражает против того, чтобы поведение государств в одностороннем порядке превращалось в предмет разбирательства в судах в целях оказания давления на некоторые развивающиеся страны. |
In that connection, she also noted that her delegation would raise substantive concerns with respect to draft article 27 at the appropriate juncture. |
В связи с этим оратор также отмечает, что в соответствующий момент делегация Германии поставит существенные вопросы в отношении проекта статьи 27. |
Her delegation would welcome discussion of that right with regard, for example, to a draft resolution on the right to life. |
Делегация страны, которую представляет оратор, будет рада обсудить это право в связи, например, с проектом резолюции, касающейся права на жизнь. |
She asked the delegation to explain why cases had been suspended in the first place, and what was the prevailing policy on prosecution. |
Оратор просит делегацию объяснить, почему рассмотрение дел было приостановлено и какая политика проводится в отношении наказания виновных. |
Although the delegation had stated that there were no Rwandan children in refugee camps, she would still like to know if trafficking in children remained an issue. |
Хотя делегация заявила, что в лагерях беженцев нет руандийских детей, оратор тем не менее хотела бы знать, сохраняется ли проблема торговли детьми. |
She encouraged the delegation to ensure that the next periodic report was drafted in accordance with the reporting guidelines and contained more analytical data. |
Оратор призывает делегацию принять меры к тому, чтобы следующий периодический доклад был составлен в соответствии с руководящими принципами, касающимися подготовки докладов, и включал больший объем аналитических данных. |
Another delegation, stressing that the role of the Secretary-General had grown extensively, found that this development made it even more important to obtain the widest support of Member States. |
Другой оратор, подчеркнув, что роль Генерального секретаря значительно возросла, высказал мнение о том, что этот факт еще более повышает значение максимально широкой поддержки государств-членов. |
She called on all delegations not to be swayed by political considerations but to vote, like her delegation, in favour of the amendment. |
Оратор призывает все делегации не поддаваться влиянию политических соображений, а проголосовать, подобно ее делегации, в поддержку поправки. |
However, since additional measures were required for the achievement of real progress, she asked the delegation to inform the Committee of any comprehensive measures that were envisaged to eliminate gender stereotyping. |
Вместе с тем, поскольку для достижения реального прогресса необходимы дополнительные меры, оратор обращается к делегации с просьбой проинформировать Комитет о любых комплексных мерах, предусматривающих ликвидацию гендерных стереотипов. |
He reiterated that his delegation was willing to work with the Bureau to determine the optimal dates for the visit, and underscored that the elections were to be held in May. |
Оратор подтверждает, что его делегация готова работать с Бюро в целях определения оптимальных сроков посещения, и подчеркивает, что выборы должны состояться в мае. |
She expressed her condolences to the delegation of Papua New Guinea on the death of Ambassador Peter Donigi, who had made a valuable contribution to the eradication of colonialism. |
Оратор выражает соболезнования делегации Папуа - Новая Гвинея в связи с кончиной посла Питера Дониги, который внес ценный вклад в дело искоренения колониализма. |
For those reasons and in the interests of maintaining the credibility of the United Nations human rights mechanism, his delegation had requested a recorded vote on the draft resolution and urged Member States to vote against it. |
Оратор заявляет, что в силу указанных причин и в интересах поддержания авторитета механизма Организации Объединенных Наций по правам человека, его делегация обратилась с просьбой о проведении заносимого в отчет о заседании голосования по представленному проекту резолюции и настоятельно призывает государства-члены голосовать против него. |
A second speaker declared that its delegation had been selected as Chair of two committees they were not interested in and on which they had no particular expertise. |
Второй оратор заявил, что его делегация была выбрана председателем двух комитетов, в чем она была не заинтересована и не обладала специальным опытом работы по такому профилю. |
Further, she reiterated her delegation's call for a revision of the 1974 framework whereby only a tiny fraction of UNRWA expenses were covered by the regular budget of the United Nations. |
Далее оратор повторяет призыв делегации Сенегала в отношении пересмотра договоренностей 1974 года, предусматривающих, что лишь незначительная часть расходов БАПОР должна финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
He expressed his delegation's appreciation of the offer of a preferential loan made by the Government of Switzerland as a positive expression of cooperation between the Organization and host States. |
Оратор отмечает, что его делегация высоко оценивает предложение правительства Швейцарии предоставить заем на льготных условиях, что является положительным примером взаимодействия Организации и принимающего государства. |
Her delegation remained concerned that new approaches to ensuring robust performance management had, in practice, not been embraced by staff or managers, and decisive steps should be taken to tackle underperformance. |
Делегация, которую представляет оратор, по-прежнему озабочена тем, что новые подходы к созданию эффективной системы управления служебной деятельностью на деле не поддерживаются ни сотрудниками, ни руководителями, поэтому надо предпринять решительные шаги по отношению к тем, кто работает плохо. |
However, she reiterated her delegation's disagreement with the content of guideline 1.1.3 (Reservations relating to the territorial application of the treaty) and endorsed the comments made on that issue by the representatives of New Zealand and the United Kingdom. |
Однако оратор еще раз обращает внимание на несогласие ее делегации в содержанием руководящего положения 1.1.3 (Оговорки, относящиеся к территориальной сфере действия договора) и поддерживает замечания, сделанные по этому вопросу представителями Новой Зеландии и Соединенного Королевства. |
He expressed his delegation's satisfaction that contributions to United Nations operational activities for development had grown faster over the last 15 years than total official development assistance (ODA). |
От имени делегации Мозамбика оратор выражает удовлетворение тем, что взносы на осуществление оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития за последние 15 лет возрастали быстрее по сравнению с общим объемом официальной помощи в целях развития (ОПР). |
She hoped that the Eritrean delegation would be able explain how the Government had implemented its commitments under the previous review and reflect on how human rights might be strengthened. |
Оратор надеется, что делегация Эритреи сможет объяснить, как правительство выполнило свои обязательства по итогам предыдущего обзора, и показать, каким образом оно собирается укрепить защиту прав человека. |
On the question of education, he asked the delegation whether information in the State party's periodic reports indicated a move in a more pluralist direction in schools. |
Что касается образования, то оратор спрашивает делегацию, свидетельствуют ли содержащиеся в периодических отчетах государства-участника данные о движении в сторону большего плюрализма в школах. |
Finally, he asked the delegation what it had meant by the statement that the State party was experiencing a "new social reality". |
В заключение оратор спрашивает членов делегации, что они имели в виду, говоря о том, что государство-участник сталкивается с "новой социальной реальностью". |