Примеры в контексте "Delegation - Оратор"

Примеры: Delegation - Оратор
He would like to hear the delegation's comments on that point and to know in addition whether article 64 of the Code of Criminal Procedure had already been invoked before the courts. Оратор просит делегацию высказаться на этот счет, а также сообщить, отмечены ли уже случаи вмешательства в судопроизводство на основании статьи 64.
The head of the delegation had warned about the manner in which the country's reality was perceived by non-governmental organizations described as "politicized" and he wished to know what was meant by that term. Руководитель делегации высказал предостережение по поводу той картины положения в стране, которая формируется неправительственными организациями; они были названы "политизированными", в связи с чем оратор просит расшифровать смысл этого определения.
The delegation might wish to indicate whether that assertion was valid and whether measures had been taken to reinforce the independence and effectiveness of the judicial system. Оратор просит делегацию, по возможности, оценить, насколько обоснованным является такое утверждение, и указать, принимаются ли меры по повышению независимости и эффективности судебной системы.
He enquired about the scope and legal status of such contacts, particularly in the light of the State's international obligations, and asked for more information concerning the institutionalized procedure mentioned by the delegation. Оратор желает узнать о масштабах и правовом статусе такого взаимодействия, в частности с учетом международных обязательств Бельгии, а также предлагает представить дополнительные сведения об упомянутой делегацией организационной процедуре.
While he understood that investigations and court action might be pending, thus preventing the delegation from giving an opinion on that matter, any clarification would be appreciated. Понимая, что члены делегации не имеют права обсуждать этот вопрос до окончания расследований или судебных разбирательств, оратор был бы признателен за любые разъяснения.
In the light of the delegation's comments on the burden of proof in criminal law, he asked whether the State party had implemented any means of testing for racial discrimination in situations such as access to bars, restaurants and nightclubs. В свете замечаний делегации относительно бремени доказывания по уголовному праву оратор интересуется, предусмотрены ли в государстве-участнике какие-либо способы проверки для выявления расовой дискриминации применительно к таким ситуациям, как, например, отказ в доступе в бары, рестораны и ночные клубы.
In that context, he conveyed his delegation's gratitude to the Under-Secretary-General and all staff of the Department for the support that they had provided Kazakhstan in its conduct of activities to mark the Day in New York. В связи с этим оратор от имени делегации Казахстана выражает благодарность заместителю Генерального секретаря и всем сотрудникам Департамента за поддержку, которую они оказали Казахстану в проведении в Нью-Йорке мероприятий по случаю Международного дня против ядерных испытаний.
He reiterated his delegation's full support for the Special Committee but felt that the Committee should enhance its efficiency, improve its interaction and cooperation with administering Powers and ensure the active participation of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in determining their own future. Оратор еще раз заявляет о том, что делегация его страны полностью поддерживает деятельность Специального комитета, но считает, что Комитету следует повышать ее эффективность, укреплять взаимодействие и сотрудничество с управляющими державами и следить, чтобы в решении своей собственной судьбы активное участие принимали народы несамоуправляющихся территорий.
In that context she expressed her delegation's appreciation for the work of ICRC and its support for the idea of developing a procedure to guide States and the Secretariat in its work. В этой связи оратор выражает признательность делегации Никарагуа МККК за его работу и высказывается в поддержку идеи разработки процедуры, которой могли бы руководствоваться государства, а также Секретариат в своей деятельности.
The terminological issue in the Spanish-language version of the Guide, highlighted by the Spanish delegation, would be reviewed, but he assured delegates that there had been no divergence in principle from the Vienna Conventions with respect to that guideline. Вопрос о терминологии в испаноязычном варианте Руководства, поднятый испанской делегацией, будет рассмотрен, однако оратор заверяет делегатов, что в отношении данного руководящего положения не было допущено никаких отклонений от Венских конвенций.
With regard to revised draft article 9, on the obligation to respect the dignity of persons who had been or were being expelled, she reiterated her delegation's view that the dignity of such persons was undoubtedly a commendable principle meriting special mention. В связи с пересмотренным проектом статьи 9, касающимся обязательства уважать достоинство высланного или высылаемого лица, оратор вновь подтвердила мнение делегации своей страны о том, что принцип уважения достоинства таких лиц, несомненно, заслуживает одобрения и специального упоминания.
His delegation had put forward a proposal to achieve a more rational approach to macroeconomic issues which had not appeared in the final resolution but could still be usefully taken up; he urged delegations to carefully consider and support it. Делегация Российской Федерации выдвинула предложение об обеспечении более рационального подхода к макроэкономическим вопросам, которые не содержатся в окончательной резолюции, но все еще могут быть рассмотрены в практическом плане; оратор призывает делегации тщательно рассмотреть и поддержать его.
Her delegation called for the release of all prisoners of conscience, one of the four core elements that the Special Rapporteur had recommended taking into account; she asked whether the Burmese authorities had made a commitment to free any more of them. Оратор напоминает, что ее страна требует освобождения всех узников совести, что является одним из четырех основополагающих элементов, учесть которые рекомендовал Специальный докладчик, и спрашивает, обязуются ли бирманские власти освободить их в дальнейшем.
He encouraged the President of the Council to make every effort to ensure that that issue was addressed and assured him of his delegation's support in those endeavours. Оратор призывает Председателя Совета приложить все усилия для решения данной проблемы и заверяет его в поддержке со стороны делегации Южной Африки в данном вопросе.
Finally, he expressed his delegation's support for the recommendations made in the Secretary-General's report and hoped that they would soon be turned into specific actions to foster children's development and well-being. В заключение оратор говорит, что делегация его страны поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и надеется, что они в скором времени найдут воплощение в конкретных действиях, направленных на ускорение развитие и повышение благосостояния детей.
It would be useful if the Irish delegation could explain why the number of people being granted asylum was falling and how the State party intended to limit the extensive powers of the Ministry of Justice under article 36 of the Immigration Act 1999. Оратор говорит, что было бы хорошо, если бы делегация Ирландии разъяснила, почему сокращается число лиц, которым предоставляется убежище в стране, и как государство-участник намерено ограничить чрезмерные полномочия Министерства юстиции, предоставленные ему в соответствии со статьей 36 Закона об иммиграции 1999 года.
Lastly, he underscored the importance of the activities of the sanctions monitoring panels, which his delegation would continue to support in order to allow them to implement their Security Council mandates. В заключение оратор подчеркивает важность деятельности групп по контролю за соблюдением санкций и указывает, что его делегация будет и впредь оказывать им поддержку, чтобы позволить им осуществлять выданные Советом Безопасности мандаты.
The efforts of the Myanmar delegation to engage with the text were appreciated, and she hoped the Government would consider the draft resolution positively, as its message aimed to enhance the democratic process. Усилия делегации Мьянмы в плане участия в работе над этим документом можно приветствовать, и оратор надеется, что правительство положительно отнесется к проекту резолюции, так как содержащийся в ней тезис направлен на активизацию демократического процесса.
Moreover, his delegation considered that the right to communication with consuls was an important component of the right to diplomatic protection. Кроме того, по мнению делегации, которую представляет оратор, право на общение с консулами представляет собой важный компонент права на дипломатическую защиту.
Lastly, his delegation did not support the proposal that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force, as the matter was adequately and clearly addressed in the Charter. В заключение оратор говорит, что его делегация не поддерживает предложение о запрашивании Генеральной Ассамблеей консультативного заключения Международного Суда по вопросу о правовых последствиях применения силы, так как этот вопрос четко и надлежащим образом изложен в Уставе.
His delegation was encouraged that the 2007 report on the Goals indicated that progress was being made in several regions, including Asia, and he cited relevant statistics in that regard. Делегация Японии воодушевлена тем, что в докладе 2007 года о ЦРДТ говорится об успехах, достигнутых в некоторых регионах, включая Азию, и оратор приводит соответствующую статистику в связи с этим.
In view of the Burundian Government's limited resources, he associated his delegation with the statement made by the representatives of Egypt and the United Republic of Tanzania urging the Commission to follow up on the implementation of the Strategic Framework. Ввиду ограниченности ресурсов правительства Бурунди оратор заявляет, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителями Египта и Объединенной Республики Танзании, о принятии последующих мер в отношении реализации стратегических рамок.
She had heard that it was difficult, if not impossible, for a woman to criticize a man in Vanuatuan society, and she asked whether the head of the State party delegation, as a Government Minister, ever criticized her male colleagues if they made mistakes. Оратор слышала, что в обществе Вануату женщинам трудно, если вообще возможно, критиковать мужчину, и она спрашивает, критиковала ли когда-либо глава делегации государства-участника, будучи министром правительства, своих коллег-мужчин, если они совершали ошибки.
Referring to the changes outlined in the final paragraph of the report she said that giving such powers to a religious entity was dangerous and should be avoided; she asked the members of the delegation whether they agreed with her assessment. Касаясь изменений, перечисленных в заключительном пункте доклада, оратор говорит, что наделять религиозный орган подобными полномочиями весьма опасно и этого следует всячески избегать; она спрашивает членов делегации, согласны ли они с данной ею оценкой.
She asked whether the fact that the delegation was composed mainly of women was a sign of the scant importance attached by men to issues of gender equality. Оратор спрашивает, не является ли тот факт, что в состав делегации в основном входят женщины, свидетельством недостаточного внимания со стороны мужчин к вопросам гендерного равенства.