Примеры в контексте "Delegation - Оратор"

Примеры: Delegation - Оратор
His delegation was encouraged by the fact that the Counter-Terrorism Committee had heard statements by the High Commissioner for Human Rights on the mainstreaming of human rights throughout the United Nations system. Оратор с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар по правам человека указал Контртеррористическому комитету на необходимость учитывать права человека во всей деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Finally, his delegation took a positive view of the steps which the Secretary-General of UNCTAD had taken to reorganize the secretariat and hoped that the Secretary-General would be able to share his views on that matter with delegations in the near future. В заключение оратор заявил, что его делегация положительно оценивает шаги, предпринятые Генеральным секретарем ЮНКТАД по реорганизации секретариата, и выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Генеральный секретарь поделится своими мнениями с делегациями по этому вопросу.
Since the Committee needed additional information and Rwanda had not sent a delegation to the session, he suggested that the situation in Rwanda should be considered at the Committee's fifty-fourth session in March 1999. С учетом того, что Комитету необходима дополнительная информация, а Руанда не направила делегацию на нынешнюю сессию, оратор предлагает рассмотреть вопрос о положении в Руанде на пятьдесят четвертой сессии Комитета, т.е. через год.
He invited the delegation of Burundi to review the Committee's consideration of the reports of other States parties which would reveal that the Committee had been very circumspect and cooperative in its consideration of the report from Burundi in comparison with its characteristically critical approach. Оратор предлагает делегации Бурунди ознакомиться с материалами рассмотрения Комитетом докладов других государств-участников и убедиться в том, что Комитет проявил большую осмотрительность и дух сотрудничества при рассмотрении доклада Бурунди в свете своего традиционно критического подхода к делу.
He reminded the Italian delegation of the Committee's previous recommendation that the Italian authorities should urgently take more effective measures to curb racial violence and xenophobia in all their forms; that concern had not yet been met fully in the eleventh periodic report or the oral presentation. Оратор напоминает делегации Италии о предыдущей рекомендации Комитета, согласно которой итальянским властям следует безотлагательно принять более действенные меры для того, чтобы сдержать расовое насилие и ксенофобию во всех их формах; эта озабоченность по-прежнему не учтена в полной мере в одиннадцатом периодическом докладе и устном представлении.
The Chilean delegation expressed the hope for a speedy solution of the dispute between the Argentine Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in accordance with the relevant resolutions of the United Nations and the Organization of American States. В этой связи оратор выражает надежду на скорейшее разрешение спора между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и Организации американских государств по данному вопросу.
His delegation looked forward to the early completion of an extensive assessment of information on radiation exposures worldwide and a comprehensive review of the biological effects of radiation, which were mentioned in the report of the Scientific Committee on its forty-sixth session. Оратор выражает надежду на скорейшее завершение всесторонней оценки уровня радиации во всем мире, а также комплексного исследования воздействия радиации на живые организмы, о которых говорится в докладе о работе сорок шестой сессии Научного комитета.
As for the delegation's remark that the Covenant should not be seen as a vehicle for indirect penal reform, he believed that that was precisely what the Covenant was designed to do. По поводу замечаний делегации о том, что Пакт не следует рассматривать как средство прямого реформирования системы наказаний, оратор считает, что именно в этом и состоит цель Пакта.
He trusted that on the next occasion his delegation appeared before the Committee his country would have taken a major step forward and, in particular, the death penalty would have been abolished. Оратор уверен в том, что ко времени следующего представления доклада делегацией Литвы в Комитете его страна совершит значительный шаг вперед и, в частности, отменит смертную казнь.
His delegation was pleased to note that 143 countries were parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and urged those countries which had not yet ratified the Convention to do so. Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что 143 страны стали участниками Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и призывает страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать ее.
She asked the delegation to clarify the situation with regard to the investigation of complaints against the security forces, notably the failure to carry out medical examinations of victims of cruelty, and to say whether complaints had been brought before the courts. Оратор обращается к делегации с просьбой разъяснить положение дел с разбором жалоб против сил безопасности, особенно что касается отказа в проведении медицинского обследования жертв жестокого обращения, и указать, каким образом реагировали на эти жалобы судебные органы.
With regard to article 4 of the Convention, could the delegation confirm that anyone guilty of complicity in torture would be liable to prosecution? В отношении статьи 4 Конвенции оратор интересуется, может ли делегация подтвердить, что соучастие в пытке преследуется по закону?
She asked the delegation to explain clearly Australia's legal position with regard to the Committee's Views, in particular the Views pertaining to article 9 of the Covenant. Оратор просит делегацию Австралии четко разъяснить правовую позицию Австралии в отношении выводов Комитета, в частности, выводов относительно статьи 9 Пакта.
Another speaker noted that the General Assembly, in its 2000-2001 programme budget, had agreed to reinstate two posts for Kiswahili radio producers, and his delegation wished to see these posts filled. Один оратор отметил, что в бюджете по программам на 2000-2001 годы Генеральная Ассамблея согласилась восстановить две должности сотрудников, владеющих языком суахили, и его делегация хотела бы, чтобы эти должности были заполнены.
His delegation commended the advance team in The Hague for its excellent work in facilitating the entry into operation of the Court, and the Director of Common Services, whose critical contributions it awaited with interest. Оратор выражает свое восхищение отличной работой передовой группы в Гааге, которая обеспечила начало функционирования Суда, а также работой Директора общих служб, на чье последующее содействие он очень надеется.
Accordingly, his delegation urged States parties to the Rome Statute to ensure that judges of proven integrity and professional competence were elected to the Court, and that they reflected fair and equitable geographical representation in accordance with the provisions of article 36 of the Statute. Поэтому оратор обращается к государствам - участникам Римского статута с настоятельной просьбой стремиться к тому, чтобы в ходе выборов судей в состав Суда были избраны судьи с незапятнанной репутацией и подтвержденной профессиональной компетенцией, и чтобы обеспечивалось справедливое и равное географическое представительство в соответствии со статьей 36 Статута.
Noting that in carrying out its work, the Truth Commission had faced many obstacles giving the impression that it had not completed its task, he wondered whether the delegation could shed more light on the matter. Отмечая, что в своей работе Комиссия по установлению истины столкнулась со многими трудностями, в результате чего создалось впечатление, что она не выполнила возложенную на нее задачу, оратор спрашивает, может ли делегация представить дополнительную информацию по этому вопросу.
If that was the intention of the Sixth Committee, his delegation would accept the wording of the paragraph, but if that was not the case, he asked that the subparagraph should be amended to include a clear reference to his proposal. Если Шестой комитет подразумевает именно это, Ливийская Арабская Джамахирия принимает данный пункт в такой редакции, в противном случае оратор просит сделать дополнение к редакции подпункта для добавления четкой ссылки на предложение его делегации.
Referring members to Germany's written comments, she said that her delegation was concerned, above all, that in the case of a negotiable transport document it was not clear from whom the holder of the document could require the delivery of the goods. Обращая внимание членов на письменные замечания Германии, оратор говорит, что делегация ее страны обеспокоена главным образом тем, что в случае оборотного транспортного документа неясно, от кого держатель документа может требовать передачи груза.
Regarding the query from one delegation about the impact of the TAP on its country's population growth rate, she noted that it was too early to assess the impact, and perhaps the issue could be better addressed in the MYFF. Касаясь поднятого одной из делегаций вопроса о влиянии ПТКП на темпы роста населения в ее стране, оратор отметила, что судить о таком влиянии еще слишком рано и что этот вопрос целесообразнее рассмотреть в рамках МРФ.
With regard to INSTRAW, her delegation was concerned that funds from the Development Account might be used to preserve it, and at the possibility that it would close in 2000. Касаясь МУНИУЖ, оратор выражает озабоченность тем, что для его сохранения могут использоваться средства Счета развития, а также тем, что ему грозит закрытие в этом году.
His delegation acknowledged with appreciation the decisions taken by UNCTAD, UNDP and UNFPA, the United Nations Capital Development Fund, UNICEF, WIPO, UNESCO and WTO to mainstream the actions and commitments of the Programme of Action in their work. Оратор отмечает с признательностью решения, принятые ЮНКТАД, ПРООН и ЮНФПА, а также Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ВОИС, ЮНЕСКО и ВТО в связи с включением в свою работу мероприятий и обязательств, предусмотренных в Программе действий.
His delegation would like to know how the Special Envoy, whose immediate return to Burma it hoped the authorities would facilitate, and the Special Rapporteur were coordinating their work and supporting each other's mandates. Оратор хотел бы знать, как г-н Гамбари, а он надеется, что последний сможет вернуться в страну без промедления, и Специальный докладчик будут координировать свои действия и оказывать поддержку друг другу.
With regard to the base statistical period, he reiterated his delegation's view that it would be best to maintain the current period of six years as a mechanism that could go some way towards neutralizing excessive fluctuations in the income of Member States during the base period. Что касается базового статистического периода, то оратор вновь высказывает мнение своей делегации относительно того, что было бы наиболее оптимально сохранить нынешний период в шесть месяцев в качестве механизма, который в какой-то мере может нейтрализовать чрезмерные колебания в уровне доходов государств-членов в течение базового периода.
Referring to articles that had appeared in the press concerning the condition of the United Nations Headquarters building, she said that her delegation was concerned at the possible danger from asbestos particles in the air that might be spread throughout the building in the heating and air-conditioning system. Говоря о появившихся в органах печати статьях, касающихся состояния здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, оратор говорит, что ее делегация обеспокоена потенциальной угрозой, которую таят в себе содержащиеся в воздухе частицы асбеста, возможно рассеивающиеся по всему зданию через систему отопления и кондиционирования воздуха.