He agreed with the Pakistani delegation that the Secretariat must issue documents in a timely manner so that the Committee could take informed decisions. |
Оратор поддерживает делегацию Пакистана относительно того, что Секретариат должен издавать документацию своевременно, с тем чтобы Комитет мог принимать информированные решения. |
He hoped that the issue, which his delegation had raised on several occasions, would be resolved as soon as possible. |
Оратор выражает надежду, что этот вопрос, который неоднократно ставила российская делегация, будет положительно решен в ближайшем времени. |
He also thanked the delegations of Ecuador, Guatemala and Peru for their draft resolution on the Second Decade, which his delegation would be supporting. |
Оратор благодарит также делегации Гватемалы, Перу и Эквадора за внесенный ими проект резолюции о проведении второго Десятилетия, который будет поддержан делегацией Чили. |
He also suggested the introduction of the concepts "developer" and "sponsor"; his delegation would submit a proposal for the definition of those terms. |
Оратор также предлагает включить понятия "разработчик" и "спонсор"; его делегация представит предложение относительно определения этих терминов. |
The statement in explanation of vote just made by his delegation also applied to the draft resolutions adopted earlier. |
Оратор подчеркивает, что эти разъяснения мотивов голосования касаются также принятых ранее проектов резолюций. |
She welcomed the commitment made by the Luxembourg delegation on behalf of the European Union at the Committee's third meeting to meet that target as soon as possible. |
Оратор выражает удовлетворение согласием выполнить в ближайшее время данные обязательства, выраженным делегацией Люксембурга от имени Европейского союза на третьем заседании. |
Nonetheless, he praised the spirit of cooperation and diplomatic skill displayed by the delegation of the United Republic of Tanzania during the negotiations on the draft text. |
В заключение оратор выражает признательность делегации Танзании за ее стремление к сотрудничеству и ее дипломатический профессионализм, которые были продемонстрированы во время переговоров по этому проекту резолюции. |
Finally, he expressed his delegation's concern at the lack of progress in establishing an equitable and transparent allocation of overheads in the secretariat. |
В заключение оратор выразил обеспокоенность его делегации по поводу недостаточного прогресса в работе по принятию справедливых и транспарентных процедур распределения накладных расходов в секретариате. |
Efforts to reduce the number of pilot projects was welcomed by one delegation, while another speaker acknowledged that the programme made good use of the limited resources. |
Одна делегация приветствовала усилия, направленные на сокращение числа экспериментальных проектов, а другой оратор признал, что в рамках программы эффективно использовались ограниченные ресурсы. |
If so, he hoped that the delegation of the Russian Federation could provide data on the outcome. |
Если такие наказания имели место, оратор надеется, что российская делегация сможет представить соответствующую информацию. |
His delegation wished to reiterate the position of the Non-Aligned Movement that no funds should be diverted to peacekeeping at the expense of development activities. |
Оратор особо отмечает позицию Движения неприсоединившихся стран, заключающуюся в том, что средства на цели поддержания мира не должны выделяться за счет деятельности в интересах развития. |
Her delegation commended the untiring work of the secretariat of the Commission in undertaking training and technical assistance activities despite the lack of material, financial and staff resources. |
Оратор приветствует неустанные усилия, предпринимаемые секретариатом Комиссии в области профессиональной подготовки и технической помощи, несмотря на нехватку материальных, финансовых и людских ресурсов. |
His delegation wished to express its appreciation to those donor countries that had maintained or even increased their official development assistance (ODA) to developing countries. |
Оратор выражает признательность странам-донорам, которые сохранили или даже увеличили объем своей официальной помощи на цели развития, предоставляемой развивающимся странам. |
The Barbadian delegation appreciated the report of the Special Rapporteur, who had carried out field missions to study inter-ethnic relations in Guyana and Trinidad and Tobago. |
Оратор с удовлетворением отмечает доклад, подготовленный Специальным докладчиком, который, в частности, посетил Гайану и Тринидад и Тобаго, чтобы изучить там отношения между этническими группами. |
His delegation was particularly pleased that a number of the Special Committee's recommendations had already been implemented, particularly those pertaining to the integrated planning and management of peacekeeping operations. |
С особым удовлетворением оратор отмечает, что ряд высказанных Специальным комитетом рекомендаций уже выполнены, особенно рекомендации, касающиеся комплексного планирования операций по поддержанию мира и управления ими. |
The speaker added that his delegation also supported the Fund with regard to the United Nations House programme and the proposed method of financing the costs. |
Оратор добавил, что его делегация поддерживает также Фонд в том, что касается программы создания домов Организации Объединенных Наций и предлагаемого способа финансирования расходов. |
She hoped that the members of the Third Committee would adopt the draft resolution which her delegation would submit at the current session by consensus. |
Оратор выражает надежду на то, что в этом году члены Третьего комитета примут проект резолюции, представленный его делегацией, путем консенсуса. |
She took it as a positive sign that, as one delegation had pointed out, Member States had already begun consultations on the question. |
Оратор считает позитивным, что, как отметила одна из делегаций, государства-члены уже приступили к консультациям по этому вопросу. |
Her delegation was concerned about the attempt by some countries to undermine the work of the entities concerned by questioning their legitimacy. |
В этой связи оратор выражает беспокойство по поводу попытки некоторых стран поставить под сомнение законность этих органов и помешать тем самым их работе. |
The Secretary-General's projection that processing the existing backlog would require two years gave his delegation cause for concern; he asked whether the process could be accelerated. |
Кроме того, он отмечает, что предположение Генерального секретаря о том, что для обработки нерассмотренных заявлений потребуется два года, вызывает у его делегации озабоченность, и оратор спрашивает, можно ли ускорить этот процесс. |
He invited the delegation to explain further how both Acts were enforced and, particularly, how they related to the press. |
Оратор предлагает делегации представить дополнительные разъяснения о порядке выполнения обоих законов и, в частности, об их связи с законами о печати. |
His delegation was ready to adopt the revised programme of work on the condition that its concerns were taken into account. |
Оратор говорит, что, по его мнению, недостаточное количество предусмотренных заседаний не позволяет Комитету рассмотреть многочисленные доклады. |
With regard to the latter, he said that the Russian delegation would introduce amendments to make it more concise and simple. |
Относительно последнего оратор заявил, что российская делегация представит поправки к проекту, с тем чтобы упростить его текст и сделать его более сжатым. |
His delegation had noted the recommendations made by the High Commissioner and assured him that Côte d'Ivoire would cooperate in the search for lasting solutions. |
Оратор добавляет, что делегация его страны приняла к сведению рекомендации, сформулированные Верховным комиссаром, и заверяет последнего в том, что его страна намерена сотрудничать в поиске долговременных решений. |
His delegation was pleased to see that ratifications of the Statute were constantly increasing and invited States which had not yet done so to consider acceding to it. |
Оратор выражает свое удовлетворение тем, что число государств, ратифицировавших Статут, постоянно увеличивается, и призывает те государства, которые еще не являются участниками Статута, рассмотреть возможность присоединиться к этому документу. |