Примеры в контексте "Delegation - Оратор"

Примеры: Delegation - Оратор
Acknowledging that the social conditions were very serious, the country delegation said that the Government had taken steps to provide an enabling environment and collaborated well with UNICEF. Признавая, что социальное положение в стране является весьма серьезным, оратор заявил, что правительство приняло меры для создания благоприятных условий и наладило эффективное сотрудничество с ЮНИСЕФ.
His delegation also supported the expansion of the mandate of UNHCR which, under the leadership of the High Commissioner, was making every effort to assist refugees in various parts of the world. Оратор также поддерживает предложение о расширении мандата УВКБ, которое под руководством Верховного комиссара предпринимает усилия по оказанию помощи беженцам в различных районах мира.
Moreover, could the delegation respond to allegations of the existence of secret places of detention? Комитету также стали известны утверждения о существовании тайных мест содержания под стражей, и оратор хотел бы получить сведения на этот счет.
He favoured retention of the bracketed text in article 115, and would like to reserve his delegation's position with regard to articles 110 and 111. Оратор выступает за сохранение заключенного в скобки текста в статье 115 и хотел бы зарезервировать позицию его делегации в отношении статей 110 и 111.
He favoured retention of article 113 for the reasons outlined by the delegation of Norway: a mere reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties would not be sufficient. Оратор выступает за сохранение статьи 113 по тем же причинам, которые уже были приведены делегацией Норвегии: простой ссылки на Венскую конвенцию о праве международных договоров будет недостаточно.
He requested the Moroccan delegation, when it introduced the next report, to explain in detail what concrete measures had been taken to bring Moroccan domestic law into line with international treaties. Оратор просит марокканскую делегацию представить в следующем докладе подробную информацию о конкретных мерах, которые будут приняты с целью приведения внутреннего законодательства Марокко в соответствие с положениями международных договоров.
In that regard, he wished to pay tribute to all the initiatives undertaken by the various executive boards to find solutions to the critical financial situations they were facing. At the same time his delegation wondered whether there was a genuine political will to end the crisis. Оратор положительно оценивает все инициативы, предпринятые различными исполнительными советами в целях нахождения решений в отношении сложнейших финансовых проблем, с которыми они сталкиваются, и задается вопросом, а есть ли подлинная политическая воля, для того чтобы покончить с этим кризисом.
Noting that his delegation had first proposed consideration of the issue of climate change by the United Nations, he urged the international community to accelerate the implementation of the Kyoto Protocol with a view to taking an integrated approach to the stabilization of greenhouse gas levels. Отмечая, что его делегация первой предложила, чтобы вопрос об изменении климата был рассмотрен Организацией Объединенных Наций, оратор настоятельно призывает международное сообщество ускорить осуществление Киотского протокола, с тем чтобы использовать комплексный подход в вопросах стабилизации уровней парникового газа.
He expressed his delegation's appreciation for the assistance UNDP had provided to Burundi in establishing a database and an information system on refugees, returnees and displaced persons. Оратор выражает признательность ПРООН за помощь его стране в создании базы данных и системы информации о беженцах, репатриантах и перемещенных лицах.
He invited the delegation to comment on a report submitted to the Committee by the Belgian League of Human Rights, which alleged that there were discrepancies in the implementation of the Convention, and that some formulas used to designate foreigners might have a negative impact. Оратор предлагает делегации высказать свои замечания по докладу, представленному в Комитет Лигой защиты прав человека Бельгии, которая указывает, что в ходе осуществления Конвенции существуют диспропорции и что некоторые положения, используемые для определения категории иностранцев, могут иметь негативное воздействие.
He thanked the head of the delegation both for her leadership and for her expression of interest in the future of the Convention. Оратор благодарит главу делегации за ее руководящую роль и за проявленный ею интерес к будущему Конвенции.
He asked the delegation to provide more reliable statistics on national and non-Polish or ethnic minorities, even though the law prohibited putting questions about ethnic origins to members of minorities. Оратор просит делегацию представить более надежные статистические данные, касающиеся национальных и непольских или этнических меньшинств, хотя законодательство и запрещает постановку вопросов об этническом происхождении применительно к представителям меньшинств.
Another speaker said that the negotiation process had been a positive experience for both donors and programme countries because they had discussed real issues together, and his delegation was ready to build on this experience throughout the year. Другой оратор заявил, что процесс переговоров способствовал приобретению позитивного опыта странами-донорами и странами, в которых реализуются программы, поскольку они сообща обсудили реальные вопросы, при этом его делегация готова наращивать этот опыт на протяжении всего года.
One delegation emphasized the importance of ECD, but stressed the need for further discussion, while another speaker asked if there were, in fact, measurable data in this area. Одна из делегаций отметила важное значение РДРВ, однако подчеркнула необходимость дальнейшего обсуждения, а другой оратор поинтересовался, имеются ли в этой области параметры, поддающиеся измерению.
The Committee did its utmost to verify the information, and he assured the delegation that its intentions were of the best. Комитет делает все от него зависящее для проверки поступающей информации, и оратор заверяет делегацию, что при этом Комитет руководствуется самыми благими намерениями.
With regard to article 14, she expressed surprise at the negative and condescending language that had been used by the delegation in its reply to the question concerning obstacles to the granting of long-term credits to rural women. В отношении статьи 14 оратор выражает удивление по поводу негативных и снисходительных формулировок, использовавшихся делегацией в ее ответе на вопрос о препятствиях на пути предоставления долгосрочных кредитов сельским женщинам.
He looked forward to receiving responses on all those matters, and his delegation remained ready to cooperate constructively in the formulation of a draft resolution on the agenda item. Оратор говорит, что хотел бы получить ответы на все эти вопросы, а его делегация сохраняет готовность к конструктивному сотрудничеству в разработке проекта резолюции по данному пункту повестки дня.
In connection with question 4, which related to violence against women, she would like to know the reasons why women hesitated to lodge complaints, as the Slovak delegation had stated. Кроме того, в отношении вопроса 4, который посвящен насилию против женщин, оратор хотела бы знать, в силу каких причин женщины не склонны подавать жалобы, как указала словацкая делегация.
Given that xenophobia was on the rise in Europe, the police might very well be arresting an excessive number of young people and members of ethnic minorities; she would accordingly appreciate receiving statistics from the delegation. Так, с учетом того, что в Европе отмечается усиление ксенофобии, вполне возможно, что полиция арестовывает неоправданно большое число молодых людей и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в связи с чем оратор была бы признательна за предоставление делегацией соответствующих статистических данных.
In respect of the implementation of article 4, he reminded the delegation that States parties were required to adopt provisions specifically prohibiting racial discrimination, even if they considered that the phenomenon did not exist in their societies. В связи с вопросом о применении статьи 4 оратор напоминает, что государства-участники обязаны принимать законы, предусматривающие конкретное запрещение расовой дискриминации, даже если они считают, что эта проблема в их стране не существует.
Her delegation noted the continued progress on other aspects of the international sustainable development agenda and said that Montreal had been chosen as the location of the permanent secretariat for the Convention on Biological Diversity. Оратор отмечает постоянные успехи, достигаемые в процессе осуществления других аспектов международной программы в области устойчивого развития, и подчеркивает тот факт, что Монреаль был выбран в качестве города, в котором будет размещен постоянный секретариат Конвенции о биологическом разнообразии.
In that regard his delegation urged its partners to consider new steps to continue the restructuring and revitalization process so as to create a United Nations better able to implement the shared vision of a global economy. В этом контексте оратор призывает изучить новые меры по обеспечению дальнейшего прогресса в области перестройки и активизации деятельности в целях создания такой Организации Объединенных Наций, которая сможет лучше воплотить на практике разделяемую всеми концепцию глобальной экономики.
With regard to the Commission's future work, his delegation proposed broadening the debate on reservations in order to give adequate attention to the substantive dimension of reservations. Что касается дальнейшей работы КМП, то оратор предлагает продлить обсуждение проблемы оговорок, с тем чтобы можно было уделить вопросам существа достаточно внимания.
In terms of the form the draft articles should take, his delegation favoured a text in the nature of a declaration, but would not oppose an instrument with binding force. Что касается формы, которую примет проект статей, то оратор высказался бы за декларативный характер текста, но не будет возражать против юридически обязательного документа.
appreciation to the delegation of Cuba for having submitted the draft resolution, which reflected the aspirations of the people of Puerto Rico. Оратор выражает признательность Кубе за представление проекта резолюции, отражающего чаяния народа Пуэрто-Рико.