Примеры в контексте "Delegation - Оратор"

Примеры: Delegation - Оратор
She asked the delegation to comment on the status of the Convention in terms of its self-executing provisions and to explain how the Government planned to apply it as a binding instrument in the courts. Оратор просит делегацию прокомментировать статус Конвенции с точки зрения тех ее положений, которые сами по себе обладают исполнительной силой, и разъяснить, каким образом правительство планирует применять ее в судах в качестве обязывающего документа.
Since the delegation considered gender-based analysis essential to gender mainstreaming, she would welcome information on any impact analysis regarding federal budget allocations to the various ministries and to the provincial and territorial authorities. Поскольку делегация считает гендерный анализ важной составляющей усилий по обеспечению учета гендерного фактора, оратор хотела бы получить информацию о любом анализе воздействия ассигнований, выделяемых из федерального бюджета различным министерствам и органам провинций и территорий.
Her delegation agreed that data collection for informing policies and programmes to help migrants was important and she asked the Special Rapporteur to suggest strategies to increase the participation of hard-to-count migrant populations in data collection efforts. Делегация страны оратора согласна с тем, что сбор данных для разработки стратегий и программ по оказанию помощи мигрантам имеет большое значение, и оратор просит Специального докладчика предложить стратегии для расширения участия мигрантов, численность которых трудно с точностью подсчитать, в усилиях по сбору данных.
Lastly, his delegation was much encouraged that the universal and inalienable right to development would be reaffirmed in the post-2015 development agenda. В заключение оратор говорит, что его делегация воодушевлена тем, что универсальное и неотъемлемое право на развитие будет подтверждено в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The delegation might comment on those points and on the recusal of judges in cases of violence against girls in the school system, which in her view constituted a denial of justice. Оратор с интересом заслушает комментарии по этим вопросам, а также по вопросу отвода судей в делах о насилии в отношении девочек младшего возраста в школьной среде, что, по ее мнению, представляет собой отказ в правосудии.
As for the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, his delegation commended the Secretary-General's efforts to reduce the backlog in their publication. Коснувшись других вопросов, которые рассматривались в ходе текущей сессии в 1999 году Специальным комитетом, оратор отмечает, что вопросы политического характера должны рассматриваться в тех форумах, которые занимаются ими, поскольку передача вопросов в Международный Суд может только отвлечь внимание от поставленных целей.
While the requirement that investment officers agree to conform to the professional code of ethics of AIMR was a positive step, his delegation looked forward to the adoption of a code of professional conduct. Оратор одобряет намеченные в докладе меры, которые свидетельствуют о том, что реформа Службы управления инвестициями движется в должном направлении.
His delegation was awaiting the results of the evaluation of the JITAP and its extension to more countries and noted with satisfaction the inclusion of commercial policy courses for African countries under paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action. Оратор с удовлетворением отметил включение учебных курсов по вопросам коммерческой политики для африканских стран в работу, осуществляемую в соответствии с пунктом 166 Бангкогского плана действий.
The same delegation commented that despite UNICEF efforts in prenatal care, the maternal mortality ratio remained unacceptably high. Similarly, despite progress towards polio eradication and the link between vitamin A and polio vaccine, it was clear that routine immunization had to be reinforced. Тот же оратор отметил, что, несмотря на усилия, прилагаемые ЮНИСЕФ в области дородового ухода, уровень материнской смертности остается неприемлемо высоким.
He commended the work of OOSA in developing United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (SPIDER) and expressed his delegation's support for GEOSS. Оратор высоко оценивает работу Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, касающуюся разработки Платформы Организации Объединенных Наций по использованию космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР) и выражает поддержку делегацией его страны Глобальной системы систем наблюдений за планетой Земля.
His delegation called on the United Nations to cooperate with the African Union in addressing the problems caused to African children by discrimination, HIV/AIDS, misguided traditional practices and armed conflict. Правительство страны, которую представляет оратор, ратифицировало все международные инструменты, касающиеся прав ребенка, открыло по всей территории Ливии центры охраны здоровья и вакцинации, полагая, что выделение средств на поддержание здоровья и благосостояния детей является наилучшим вложением капитала, которое только может сделать общество.
We again thank you, Mr. President, and the delegation of Singapore for initiating debate on this important topic, and we look forward to contributing to further work on it. Г-н Председатель, мы вновь благодарим Вас и делегацию Сингапура за инициативу проведения прений по этому важному вопросу и с нетерпением ждем возможности внести свой вклад в дальнейшую разработку этой темы. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Фиджи.
Turning to question 6 concerning plans of action to promote diversity, she thanked the delegation for providing additional information on programmes and projects in the Brussels region and at the federal level. ЗЗ. Оратор благодарит делегацию за ответ на вопрос о планах действий по поощрению кадровой политики, основанной на принципе разнообразия (вопрос 6), а также представленные дополнительные сведения о программах и проектах, осуществляемых в Брюссельском регионе и на федеральном уровне.
In that connection, he agreed with the Austrian delegation's observation that a clearer distinction was needed between treaty relations involving belligerents and those involving a belligerent and a third State. В этой связи оратор согласен с замечанием делегации Австрии о том, что необходимо более четко различать ситуации, когда речь идет об отношениях между двумя воюющими сторонами и об отношениях между воюющей стороной и третьим государством.
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
The Committee's task was to preserve the rule of law and establish a balance between law-enforcement instruments and the protection of other rights. Lastly, he reiterated his delegation's support for the speedy conclusion of the draft convention for the suppression of nuclear terrorism. Наконец, оратор еще раз заявляет о поддержке делегацией его страны скорейшего завершения работы по проекту конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
His delegation was concerned that the lack of consensus on the specialized agencies resolution was almost accepted as routine, as was also the case in the Economic and Social Council. Оратор указывает на озабоченность его делегации тем, что отсутствие консенсуса в отношении резолюции по специализированным учреждениям почти что признается за обыденный факт.
With regard to the peaceful settlement of disputes, his delegation considered that the consent of the parties to a dispute should be required before the disagreement was referred to the dispute-resolving board; the proposed text needed further elaboration in that regard. Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, оратор выражает признательность Генеральному секретарю за меры по сокращению задержек с их публикацией.
He also wished to ascertain whether arbitral or judicial proceedings would continue simultaneously with the conciliation proceedings once a party's rights had been preserved since, in his delegation's view, they would be necessary in view of their relation to the conciliation agreement. Оратор хотел бы уяснить, будет ли согласительная процедура про-водиться параллельно с арбитражным или судебным разбирательством в целях охраны прав стороны; по мнению его делегации, это является необходимым с учетом соглашения о согласительной процедуре.
With regard to article 3, his delegation considered that the addition of the words "at any event" was not sufficient to negate what seemed to be an alternative to compliance with the obligation to prevent harm or minimize the risk of such harm. В отношении статьи З оратор считает, что добавления слов "в любом случае" недостаточно для устранения кажущейся альтернативности при выполнении обязательства по предотвращению риска или его минимизации.
Corrections should be sent under the signature of a member of the delegation concerned within one week of the date of publication to the Chief of the Official Records Editing Section, room DC2-750, 2 United Nations Plaza, and incorporated in a copy of the record. В заключение оратор говорит, что принцип надежной, систематической и автоматической защиты персонала должен определять правовые рамки рассматриваемого вопроса и любой механизм или документ, основанный на этом принципе, заслуживает поддержки.
While understanding the need for the host country to take measures to ensure that goods imported did not pose a danger to its security, his delegation hoped that such measures applying to diplomats would conform to the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Стране пребывания надлежит принять меры, необходимые для обеспечения безопасности ввозимого имущества, и оратор надеется, что эти меры будут приниматься с учетом положений Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Noting that the recruitment process of the young professionals programme had been shortened by two months for those candidates who had succeeded in the recruitment examination, he said his delegation would seek to learn whether the programme had helped to alleviate inequitable geographical representation within the Secretariat. Отмечая, что продолжительность процедуры проведения экзаменов в рамках программы для молодых специалистов сократилась на два месяца, оратор говорит, что делегация его страны хотела бы узнать, помогла ли эта программа в решении проблемы несбалансированности географического представительства в Секретариате.
Another delegation suggested that the commentary should provide a neutral explanation."He further proposed replacing the phrase "In response, it was stated that" in the last sentence by "It was noted that". Далее оратор предлагает заменить фразу "В ответ было указано" в последнем предложении словами "Отмечалось, что".
The assertion that there had been no approaches to the Committee regarding the draft decision was inaccurate; his delegation had undertaken such approaches and continued to be willing to engage in further consultation. Оратор надеется, что обсуждение этого вопроса продолжится в духе откровенности, транспарентности и гибкости, характерной для работы Комитета.