Примеры в контексте "Delegation - Оратор"

Примеры: Delegation - Оратор
His delegation commended the advance team in The Hague for its excellent work in facilitating the entry into operation of the Court, and the Director of Common Services, whose critical contributions it awaited with interest. Также оратор выражает благодарность государству пребывания - Нидерландам - за оказанную Суду важную поддержку и защиту его независимости.
He would nevertheless be grateful if the delegation would confirm that that was the case, thereby putting the issue to rest once and for all. Тем не менее оратор просит делегацию окончательно развеять все сомнения по этому поводу.
His delegation was committed to swiftly achieving a peaceful settlement in that country, and was doing its utmost to ensure that the second Geneva conference was convened as soon as possible. Оратор говорит, что его страна привержена задаче скорейшего достижения мирного урегулирования в Сирии и делает все возможное для безотлагательного созыва второй Женевской конференции.
He asked Azerbaijan's delegation to account for that missing property and emphasized that the Armenian Government had consistently dealt with that issue in an apolitical, non-speculative manner and with great determination. Оратор предлагает делегации Азербайджана отчитаться за эту утраченную собственность и подчеркивает, что правительство Армении в подходе к этой проблеме последовательно и целенаправленно отказывалось от ее политизации и спекуляций.
The delegation might wish to provide details on the possibilities for lodging an appeal before the courts when the mental-health institution itself took the decision to hospitalize a patient against his or her will. Кроме того, оратор просит делегацию пояснить, существуют ли возможности для обжалования в судебном порядке решений о принудительной госпитализации в лечебное учреждение, когда такое решение принимается самим учреждением.
Turning to the issue of freedom of expression, she asked the delegation whether archaic legislation carried over from the period of military dictatorship had remained in effect. Касаясь вопроса о свободе выражения мнения, оратор спрашивает делегацию, продолжает ли в стране действовать старое законодательство, доставшееся в наследие от военного диктаторского режима.
In conclusion, he noted that his delegation had participated actively in the deliberations and that the Republic of Korea looked forward to contributing even more actively to the future work of UNCITRAL. В завершение оратор отмечает активное участие его делегации в обсуждении и подтверждает готовность Республики Кореи всемерно содействовать будущей работе ЮНСИТРАЛ.
In April 2005, in his capacity as President of ACRRA, he had headed a delegation of Virgin Islanders who had travelled to Denmark to discuss the issue of reparations. В апреле 2005 года оратор в качестве Президента Афро-Карибского союза за возмещение и переселение возглавлял делегацию жителей Виргинских островов, посетившую Данию для обсуждения вопроса о возмещении.
Her delegation expressed its sincere gratitude to the Governments of countries that had offered their hospitality to refugees from Bosnia and Herzegovina and assured them of her country's commitment to finding adequate solutions for the common problem of repatriation. Оратор выражает искреннюю признательность правительствам стран, принявших беженцев из Боснии и Герцеговины, и заверяет их в том, что ее страна намерена искать надлежащие пути решения общей проблемы репатриации.
In that regard, he reiterated his delegation's demands that the closures should be lifted as soon as possible and that the financial difficulties facing the Agency should be addressed immediately. В этой связи оратор вновь повторяет требования своей делегации о скорейшем снятии блокады и принятии незамедлительных мер для преодоления трудностей, с которыми столкнулось Агентство.
Climate change would adversely affect everyone; thus, his delegation reaffirmed its full support for the inclusion of the Alliance of Small Island States (AOSIS) protocol in the discussions of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate. По этой причине оратор вновь заявляет, что он полностью согласен с необходимостью учета протокола Альянса малых островных государств в ходе обсуждений, которые состоятся в рамках Специальной группы по Берлинскому мандату.
In closing, he expressed the wish of his delegation that solid and effective measures should be taken without delay to ensure the success of future United Nations peacekeeping operations. В завершение оратор выражает надежду своей делегации на скорейшее принятие более решительных и эффективных мер в целях успешного осуществления будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
He asked the delegation to comment on the situation, with particular reference to the treatment of Abimael Guzman, the former leader of Shining Path. Оратор просит делегацию прокомментировать положение в данной области, в частности обращение с Абимаелем Гусманом, бывшим лидером движения "Светлый путь".
The Acting President: The next speaker is the Chairman of the delegation of Barbados, His Excellency Mr. Carlston Boucher, to whom I give the floor. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Следующий оратор - глава делегации Барбадоса Его Превосходительство г-н Карлстон Баучер, которому я предоставляю слово.
Finally, the delegation of Spain believed that exceptions should be allowed to the limits imposed by the Secretariat on the length of reports, particularly those of working group meetings, given their high degree of technical complexity. Оратор также полагает уместным провести частичную реформу Комиссии и создать подкомитеты, в задачи которых будет входить первоначальная разработка вопросов, являющихся предметом обсуждения каждой рабочей группы.
In conclusion, his delegation underlined the need to strengthen the ties of cooperation between the Department of Public Information and other United Nations agencies in order to raise awareness of the pressing issues on their agendas. Однако, испытывая озабоченность в связи с недостаточным уделением Департаментом внимания арабскому языку в качестве одного из официальных языков, оратор настоятельно призывает использовать его во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций без исключения и на равной основе с другими официальными языками согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Her delegation was deeply concerned by political developments in the Middle East, which had a direct bearing not only on the humanitarian and human rights situation but also on the long-term prospects for finding a solution to the conflict. Вместе с тем оратор с обеспокоенностью отмечает весьма сложное финансовое положение Агентства и заявляет о том, что Южная Африка будет и впредь оказывать поддержку его деятельности в рамках имеющихся у нее ограниченных ресурсов.
His delegation requested the Secretariat to continue providing its resources and services, as it had done so far and on a provisional basis, to the Preparatory Commission and the Assembly of States Parties. Оратор просит Секретариат продолжить предоставлять до настоящего момента и на временной основе свои ресурсы и услуги Подготовительной комиссии и Ассамблее государств-участников и предоставить все необходимое для проведения заседания по выборам судей и Прокурора.
Mr. Salgueiro reaffirmed his delegation's strong support for OHCHR and welcomed the fact that the Human Rights Council had begun the process of review, rationalization and improvement of mandates. Оратор интересуется ролью, которую играют введенные в состав страновых групп советники по вопросам прав человека в обеспечении учета правозащитных аспектов деятельности в рамках Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
While his delegation could see why a conscious and mindful repetition might generally be perceived as having more weight, it was reluctant to summarily dismiss or discount the value of technical or unmindful repetitions. Оратор говорит, что хотя его делегация может понять, почему осознанное и специальное повторение может рассматриваться в целом, как более значимое, она не стала бы огульно отбрасывать или принижать значение механического или неспециального повторения.
He shared the concerns expressed by the delegation of Japan regarding undue restrictions of the right to destroy the goods in cases where the carrier was left with undeliverable goods and no guidance. Оратор разделяет обеспокоенность, выраженную делегацией Японии, относительно необоснованных ограничений права на уничтожение груза в случаях, когда перевозчик остается с грузом, который не может быть сдан, и не имеет никаких указаний.
My delegation's firm conviction is that, together, we shall write the history of this global endeavour against terrorism as the sum total of the good things that did happen: as a history of success. Моя делегация твердо убеждена в том, что сообща мы напишем историю этого глобального усилия в борьбе с терроризмом как совокупность положительных событий, которые произошли; это будет история успеха. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Канады, которому я предоставляю слово.
Recommendation 6, on the promulgation of individual delegation orders, addressed many of the concerns of the General Assembly, which had asked for a clear system of accountability to be established before authority was delegated. Оратор не разделяет мнение помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами о том, что существующая система делегирования полномочий является сбалансированной и адекватной, и подчеркивает необходимость учета мнений персонала по данному вопросу.
Referring to the 1937 Penal Code, she drew attention to the INAMUJER position that it should be replaced, not just partially amended, and asked what the delegation's position was on that question. Касаясь Уголовного кодекса 1937 года, оратор обращает внимание на мнение НИЖ в отношении того, что должен быть принят новый документ, а не частичные поправки к действующему Кодексу, и спрашивает, какой позиции по этому вопросу придерживается делегация.
In conclusion, my delegation wishes once again to pay special tribute to the outgoing Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Morjane, for the commendable work that he has done for the Democratic Republic of the Congo peace process. В заключение моя делегация хотела бы вновь воздать должное послу Морджану, который уходит с поста Специального представителя Генерального секретаря, за его прекрасную работу в интересах мирного процесса в Демократической Республике Конго. Председатель: Следующий оратор - представитель Руанды.