Примеры в контексте "Delegation - Оратор"

Примеры: Delegation - Оратор
His delegation spoke on the issue on the basis of his country's accomplished record of contribution to the collective effort. Оратор говорит, что в своем заявлении по этому вопросу его делегация опирается на богатый опыт его страны в деле поддержки коллективных усилий.
In conclusion, he said his delegation hoped that all Member States would keep the humanitarian dimension of the issue foremost in their considerations and that the draft resolution would be adopted by consensus. В заключение оратор от имени своей делегации выражает надежду на то, что все государства-члены будут уделять самое большое внимание гуманитарному аспекту данной проблемы и что представленный проект резолюции будет принят консенсусом.
She repeated her delegation's call for fair and balanced treatment of the six official languages in the services offered by the United Nations on the web as well as with respect to documentation and reference material. Оратор повторяет призыв ее делегации обеспечивать равноправное и сбалансированное положение всех шести официальных языков, которые используются Организацией Объединенных Наций и на которых ведется веб-сайт и выпускаются документы и справочные материалы.
One speaker representing a large group of countries and another delegation renewed the call for the setting up of an information centre in Luanda for the Portuguese-speaking African community. Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, и одна делегация вновь выступили с призывом создать в Луанде информационный центр для португалоязычного сообщества Африканского континента.
He also welcomed the consistent and sustained efforts of the Cuban delegation over the decades, which had enabled the Committee to play a key role in the fight for Puerto Rican decolonization and independence. Оратор также приветствует последовательные и неизменные на протяжении десятилетий усилия делегации Кубы, которые позволяют Комитету играть ключевую роль в борьбе за деколонизацию и независимость Пуэрто-Рико.
His delegation had therefore been pleased to hear the announcement by the representative of the World Bank that the Bank was developing a Clean Energy Investment Framework to meet the challenge of securing affordable and cost-effective energy for growth while preserving the environment. В этой связи делегация, которую представляет оратор, с удовлетворением выслушала заявление представителя Всемирного банка о том, что Банк разрабатывает Рамочную программу инвестиций в области экологически чистой энергетики в целях решения проблемы обеспечения доступной энергии с наименьшими затратами для экономического роста при одновременной защите окружающей среды.
His delegation considered the implementation of a global partnership for development to be the major focus of the current session of the General Assembly and the Second Committee. Делегация страны, которую представляет оратор, считает, что обеспечение глобального партнерства в целях развития должно стать основной темой для обсуждения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и Второго комитета.
Regrettably, his delegation disagreed with the assessment that considerable progress had been made in the region concerning the return of internally displaced persons: since 1999 only about 12,000 people had returned to Kosovo and Metohija. К сожалению, делегация, которую представляет оратор, не согласна с оценкой, в соответствии с которой в регионе был достигнут значительный прогресс в деле возвращения внутренне перемещенных лиц: с 1999 года в Косово и Метохию вернулись лишь около 12 тыс. человек.
Otherwise, he had very much appreciated the frankness and intensity of the dialogue with the delegation, which showed that Greece took its obligations very seriously. Вместе с тем оратор весьма высоко оценил откровенность и глубину диалога с делегацией, который показал, что Греция весьма серьезно относится к своим обязательствам.
He requested that action on the draft resolution should be deferred because one delegation had just informed him that it was still awaiting instructions from its Government regarding the content of the paragraph in question. Оратор просит отложить вопрос о принятии мер по проекту резолюции до другого заседания, поскольку одна из делегаций только что сообщила ему, что ожидает получения инструкций своего правительства, касающихся содержания данного пункта.
He recalled that at the previous meeting his delegation had proposed a different solution: the deletion of paragraph 1 and of the last sentence of paragraph 2. Оратор напоминает, что на предыдущем заседании делегация его страны предложила иное решение - исключить пункт 1 и последнее предложение пункта 2.
It was his understanding that the general rule in the Committee's proceedings was that if a text had been reviewed repeatedly and adopted in the Working Group, it would take more than one delegation's proposal to change it. Оратор полагает, что по общему правилу работы Комиссии, в тех случаях, когда какой-либо неоднократно пересмотренный текст принят Рабочей группой, для того чтобы изменить его, предложения одной делегации недостаточно.
Noting that the Quartet road map was important to the peaceful resolution of the conflict, he expressed his delegation's full support for the Committee's recommendations. Отметив значение "дорожной карты", принятой "четверкой" для мирного разрешения конфликта, оратор выражает полную поддержку рекомендаций Комитета со стороны делегации Бангладеш.
He reaffirmed his delegation's firm position on the need to maintain the territorial integrity of Morocco and called on all parties to resume their talks in an effort to arrive at a just and lasting solution. Оратор подтверждает твердую позицию своей делегации в отношении необходимости сохранить территориальную целостность Марокко, и призывает все стороны к возобновлению переговоров, которые позволят достичь справедливого и долгосрочного решения вопроса.
He reiterated his delegation's support for the Secretary-General's efforts to reform the management of the United Nations with a view to achieving the common goal of effective and universally acceptable multilateralism. Оратор вновь заявляет о поддержке его делегацией усилий Генерального секретаря по реформе управления Организацией Объединенных Наций ради достижения общей цели эффективной и общеприемлемой многосторонности.
Her delegation felt that genocide should be defined on the basis of the 1948 Convention, the provisions of which had been accepted by the international community and reflected customary international law. Что касается геноцида, то оратор склоняется к тому, чтобы он был квалифицирован в соответствии с Конвенцией 1948 года по этому вопросу, положения которой признаны международным сообществом и отражают обычное международное право.
His delegation would not oppose a consensus decision on the draft resolution, but he emphasized that the phrase "taking note" in the twenty-first preambular paragraph was entirely neutral and should not be construed as an endorsement of what followed. Делегация Алжира не будет возражать против принятия решения по проекту резолюции на основе консенсуса, но оратор подчеркивает, что используемые в двадцать первом пункте преамбулы слова "принимая к сведению" абсолютно нейтральны и не должны истолковываться как одобрение всего того, что за ними следует.
She had experienced the change in mentality first-hand when she, as a woman of African descent, had headed the delegation that signed the Optional Protocol to the Convention in 2005, something that would not have happened a generation earlier. Оратор испытала происшедшие в менталитете изменения на собственном опыте, когда она, женщина африканского происхождения, возглавила делегацию, подписавшую в 2005 году Факультативный протокол к Конвенции, - событие, которое не могло бы произойти двадцать лет назад.
She wondered if the delegation had any figures on the number of wage discrimination complaints lodged by women with the Labour Inspectorate or with the Workers' Attorney's Office. Оратор спрашивает, располагает ли делегация какими-либо данными о количестве жалоб на дискриминацию в отношении заработной платы, поданных женщинами в Инспекцию по труду или в Прокуратуру по вопросам труда.
The delegation had said that such incidents were due in large part to a political reaction to the events of 11 September 2001 but she believed they were a sign of a pervasive attitude towards certain minority groups and women. Делегация заявляла, что подобные инциденты в значительной степени являлись политической реакцией на события 11 сентября 2001 года, однако оратор считает, что эти случаи свидетельствуют о широко распространившемся типе отношения к определенным группам меньшинств и женщин.
The emphasis on the protection of the family and the maternal role of women was indeed commendable, but she reminded the delegation that rights should be guaranteed to all women, whether or not they were mothers. Упор на защиту семьи и материнскую роль женщин действительно достоен похвалы, но оратор напоминает делегации, что права должны быть гарантированы всем женщинам, независимо от того, являются они матерями или нет.
Although such factors might be obstacles, she was concerned that the delegation of the Democratic Republic of the Congo had not addressed the major impediments to women's participation in public life such as the traditional working patterns of the political parties and Government structures. И хотя эти факторы могут выступать в качестве помех, оратор обеспокоена тем, что делегация Демократической Республики Конго не упоминает о таких существенных препятствиях на пути участия женщин в общественной жизни, как традиционные рабочие модели политических партий и правительственных структур.
She would like to hear the delegation's thoughts on the matter and would also welcome information on any strategies or plans that were envisaged to improve the image and work of the committees. Оратор также хотела услышать от представителей делегации их соображения по данному вопросу и получить информацию о любых стратегиях или планах, призванных повысить авторитет и улучшить работу таких комитетов.
In conclusion, he reiterated his delegation's continued commitment to United Nations peacekeeping operations and looked forward to continuing the dialogue with the Council on how best to enhance and formalize the process of consultations. В заключение оратор вновь подтверждает постоянную приверженность его делегации делу осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и надеется на продолжение диалога с Советом относительно того, как наилучшим образом усовершенствовать и официально оформить процесс консультаций.
He suggested that the delegation consider establishing an independent police oversight body, as many countries had found it to be a useful device. Оратор предложил делегации рассмотреть возможность создания независимого органа по надзору за деятельностью полиции, который, как показал опыт многих стран, приносит пользу.