Representation and defence of the rights and legal interests of lawyers with the State, with bodies active in the economy and also with the courts |
представление и защита прав и законных интересов адвокатов, в том числе в отношениях с органами государственного и хозяйственного управления, а также в суде; |
He reaffirms, as stated in his initial claims, that his defence was always conducted in writing, that he never knew who his judges were, and that his lawyer was never permitted to question the prosecution witness. |
Он вновь утверждает, как указывалось в его первоначальных исках, что его защита всегда велась письменно, что он не знал, кто был его судьями, и что его адвокату так и не было разрешено допросить свидетеля обвинения. |
The protocols cover such areas as non-aggression and mutual defence, and judicial cooperation in preventing and suppressing the crime of genocide, crimes of war, crimes against humanity and all forms of discrimination. |
Протоколы касаются таких областей, как отказ от агрессивных действий и взаимная защита и сотрудничество в судебной области в целях предотвращения и пресечения преступлений геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и любых форм дискриминации. |
(a) Institution and defence of civil actions for and on behalf of the Republic, Ministers and Public Officers; |
а) возбуждение дел и защита в гражданских исках в интересах и от имени Республики, министерств и гражданских служащих; |
Lack of awareness of possibilities of legal assistance of environmental rights of citizens - possibility of legal defence, appeal to the Office of the Public Prosecutor, appeals of an administrative order, complaint to the ombudsman; |
неосведомленность о возможностях для получения такой юридической помощи в целях реализации прав граждан в области охраны окружающей среды, как правая защита, обращение в прокуратуру, ходатайство о пересмотре административного решения, подача жалобы омбудсмену; |
Theoretically, the party adheres to national social democracy befitting Korea's historical conditions and national characteristics and its basic political motto is "independence, sovereignty, democracy, peace and the defence of human rights". |
Теоретически партия придерживается социал-демократии, а также соответствующими историческими условиями и национальным особенностями КНДР, ее основным политическим девизом является «независимость, суверенитет, демократия, мир и защита прав человека.» |
I have done so because the promotion and defence of human rights is at the heart of every aspect of our work and every Article of our Charter. 2 |
Я сделал это потому, что поощрение и защита прав человека составляют суть каждого аспекта нашей работы и каждой статьи каждого Устава 2. |
Bearing in mind that the organization itself claims that one of its principal objectives is the defence of human rights, why does it assess in its main studies only achievements in the field of civil and political rights? |
Учитывая, что сама организация заявляет, что одной из ее основных целей является защита прав человека, почему в исследованиях по данному вопросу дается только оценка достижений в области гражданских и политических прав? |
The Constitution's first provisions relate to the fundamental rights of the individual, its first article stipulating: "The defence of the individual and respect for his dignity constitute the supreme purpose of society and the State." |
В самых первых положениях Конституции провозглашаются основные права человека, и в ее первой статье указывается, что "защита человека и уважение его достоинства являются высшей целью общества и государства". |
(b) The prosecution and the defence have the right to question that witness about relevant matters related to the witness's testimony and its reliability, the credibility of the witness and other relevant matters; |
Ь) обвинение и защита имеют право допрашивать этого свидетеля в связи с вопросами, имеющими отношение к показаниям свидетеля и их надежности, доверия к свидетелю, и в связи с другими вопросами, имеющими отношение к делу; |
The accused is guaranteed a competent defence under article 62 of the Constitution, articles 17 and 43 of the Code of Criminal Procedure, and the Advocacy Act of 15 June 1993. |
компетентная защита обвиняемого гарантирована статьей 62 Конституции, статьей 17 и статьей 43 УПК Беларусь, а также Законом от 15 июня 1993 года "Об адвокатуре"; |
Defence case scheduled to commence 9 May 2011. |
Защита должна начать изложение своих доводов 9 мая 2011 года. |
Defence case closed 22 October 2007. |
Защита завершила изложение своей версии 22 октября 2007 года. |
To the extent that the recognition and judicial promotion of economic and social rights affects chiefly the most vulnerable groups, any curtailment or reduction in the State's contribution to legal aid funding directly undermines the mechanisms of protection and defence of economic, social and cultural rights. |
Поскольку признание и судебная защита экономических и социальных прав касаются главным образом неимущих, любое ограничение или уменьшение вклада государства в финансирование государственной помощи непосредственно влияет на эффективность механизмов защиты и обеспечения экономических, социальных и культурных прав. |
The Defence has provided preliminary estimates for the number of Defence witnesses they expect to call. |
Защита представила предварительные оценки числа свидетелей, которых она планирует вызвать. |
Defence was provided by the bar association, with the assistance of international lawyers. |
Защита обеспечивается ассоциацией адвокатов при содействии международных юристов. |
The Defence is still waiting for the translation of the judgement. |
Защита по-прежнему ожидает письменного перевода решения. |
However, on 18 June, the Defence indicated that it would appeal the judgement. |
Однако 18 июня защита заявила о своем намерении подать апелляцию. |
The Defence therefore asked for Mr. Matar to be brought before the court. |
Соответственно, защита просила доставить г-на Матара в суд. |
The Defence of the Realm Act states that opening hours are strictly limited to... |
Защита Закона Королевства заявляет, что время работы строго ограничено... |
The Trial Chamber has, as a result, received numerous requests from the Defence for adjournment of the trial. |
В результате, защита не раз просила Судебную камеру отложить судебное разбирательство. |
The RWP also worked closely with the 'Defence of Labour' Association of Trade Unions. |
Также организация взаимодействовала с объединением профсоюзов «Защита труда». |
Defence of the right to life in the context of the interrelationships between producers and consumers is governed by legislation. |
Защита права на жизнь в контексте взаимоотношений между производителями и потребителями регулируется законодательством. |
Defence of one's person and one's rights is inviolable. |
Нерушимыми являются неприкосновенность личности и защита личных прав. |
The Defence requested that Kambanda be sentenced to no more than two years' imprisonment. |
Защита просила назначить Камбанде не более двух лет лишения свободы. |