| Coastal defence and peacekeeping also became priorities during the 1950s and 1960s. | Береговая оборона и операции по поддержанию мира стали приоритетами ВВС в 1950-е и 1960-е годы. |
| Female ministers are responsible for crucial areas, such as justice, defence, finance and economics. | Женщины-министры отвечают за такие важнейшие вопросы, как юстиция, оборона, финансы и экономики. |
| A strong defence was necessary for the residents of the Falkland Islands because a neighbouring country had taken an aggressive stance against the Islands for many years. | Надежная оборона необходима для жителей Фолклендских островов по той причине, что соседняя с ними страна на протяжении многих лет занимала агрессивную позицию по отношению к островам. |
| In the East, No. 14 Squadron Tail Choppers under Squadron Leader PQ Mehdi, who was taken as POW, was destroyed, putting the Dhaka air defence out of commission and resulting in Indian air superiority in the East. | На Востоке была уничтожена 14-я эскадрилья вертолетов, а командир эскадрильи П.К. Мехди попал в плен, в результате чего противовоздушная оборона Дакки вышла из строя, что привело к превосходству индийской авиации на востоке. |
| Oleg Kozlovskii, co-ordinator of the movement Defence (Oborona) was detained on his way to the demonstration and was given 13 days' administrative detention. | По пути на демонстрацию задержали координатора движения «Оборона» Олега Козловского. Ему назначили наказание в виде 13 дней административного ареста. |
| He submits that normally not more than two jury members can be challenged by the defence. | Он отмечает, что, как правило, защита может потребовать отвода не более чем двух членов жюри присяжных. |
| The defence was able to agree to certain items of relief requested but contested others and an in camera hearing was conducted by the Trial Chamber on 21 June 1995. | Защита сочла возможным согласиться с одними требованиями, однако выдвинула возражения в отношении других, поэтому Судебная камера 21 июня 1995 года провела закрытое заседание. |
| Guaranteeing anonymity to a witness may, however, never prevent the defence from putting to that witness either its own questions or questions arising from the witness' testimony. | Однако предоставление гарантий анонимности свидетелю ни в коем случае не препятствует тому, чтобы защита обращалась к нему либо со своими собственными вопросами, либо с вопросами, вытекающими из его показаний. |
| Defence of national security interests could not serve as a justification for everything. | Защита интересов национальной безопасности не может оправдывать абсолютно все. |
| During the proceedings a directly adversarial system was guarenteed by ensuring that the lawyers for the defence and the prosecution had equal conditions and opportunities for impartial court proceedings. | В ходе судебного разбирательства была обеспечена прямая состязательность с участием адвокатов, защита и обвинение имели равные условия и возможности для беспристрастного ведения судебного процесса. |
| During the trials, the court admitted secret evidence that the defence lawyer had not had an opportunity to examine. | В ходе разбирательства суд принял к рассмотрению засекреченную информацию, с которой не имел возможности ознакомиться адвокат. |
| It's what any other defence lawyer would have done. | Это то, что сделал бы любой адвокат. |
| That said, the meaning of the term "assigned counsel" was not clear: was it a lawyer chosen by the asylum-seeker or a defence lawyer assigned by the authorities? | При всем сказанном сохраняется все же неясность по поводу значения фразы "назначенный заявителю адвокат": идет ли здесь речь об адвокате, избранном просителем убежища, или о защитнике, назначенном властями? |
| Once a Tribunal detainee has been accepted by the Registrar as having insufficient financial means to pay for his or her own defence the detainee is assigned a lead counsel from the approved list maintained by the Registrar. | Когда Секретарь устанавливает, что лицо, находящееся под стражей в Трибунале, не располагает достаточными финансовыми возможностями для оплаты расходов по своей защите, для защиты такого лица назначается ведущий адвокат, который отбирается из числа адвокатов включенных в утвержденный перечень, который ведет Секретарь. |
| 1967 Defence of Dr. William Herbert in St. Kitts (treason). | Адвокат защиты по делу д-ра Уильима Херберта в Сент-Китсе (государственная измена). |
| The structure of the defence spending is as follows: | Структура оборонных расходов выглядит следующим образом: |
| Importers of defence articles must maintain records for six years and exporters of defence articles for five years. | Импортеры оборонных изделий должны хранить учетную документацию за последние шесть лет, а экспортеры - пять лет. |
| While these major Powers advocate peace and condemn arms races by others, their industries aggressively develop and promote the sales of defence technologies and weapons of death. | В то время как эти крупные державы ратуют за мир и осуждают гонку вооружений, проводимую другими, их собственная промышленность энергично занимается разработкой и сбытом оборонных технологий и смертоносного оружия. |
| A discussion paper on the subject, prepared by one of the members, described some of those aspects through the examples of information warfare, the use of satellite technology, and laser technology as applied to defence research. | В документе для обсуждения, подготовленном по этому вопросу одним из членов Совета, излагаются некоторые из этих аспектов на примерах информационной войны, использования спутниковой и лазерной технологий в оборонных научных исследованиях. |
| The most recent United Kingdom Coordination Group meeting took place in April 1999 at the Defence Evaluation and Research Agency (DERA). | Последнее совещание Координационной группы Соединенного Королевства состоялось в апреле 1999 года в Управлении оборонных исследований и анализа. |
| In recent years, the ARF has implemented confidence-building measures, such as publishing the annual security outlook, submitting defence policy papers and encouraging countries to report to the United Nations Register of Conventional Arms. | В последние годы АРФ осуществляет такие меры укрепления доверия, как публикация ежегодного обзора по вопросам безопасности, представление докладов по оборонной политике и меры по содействию тому, чтобы страны представляли данные в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| Noting the progress made since the founding of CSTO in the area of cooperation among member States in foreign and defence policy and in counteracting today's challenges and threats, | отмечая произошедшие с момента учреждения ОДКБ позитивные сдвиги во взаимодействии государств-членов в сфере внешней и оборонной политики, в противодействии современным вызовам и угрозам, |
| Brazil's national defense policy is outlined in the National Defence Policy, the National Mobilization Policy and the National Defence Strategy. | Национальная политика обороны Бразилии изложена в документах по Национальной оборонной политике, национальной политике мобилизации и стратегии национальной обороны. |
| Former Vice-Minister for Defence Policies, Ministry of Defence | Бывший заместитель министра обороны по вопросам оборонной политики |
| The Ministry of Defence and Armed Forces Logistics (MODAFL) was designated by the Secretary of State on 25 October 2007 for its control of the Defence Industries Organization, a Security Council-sanctioned entity. | Министерство обороны и материально-технического обеспечения (МОМТО) было включено в перечень государственным секретарем 25 октября 2007 года как организация, контролирующая Организацию оборонной промышленности, в отношении которой введены санкции Совета Безопасности. |
| The Indian defence budget has increased by over 50 per cent during the last three years. | Оборонный бюджет Индии в последние три года вырос более чем на 50 процентов. |
| Although two obvious criteria for categorizing a State as small were the size of its territory and the size of its population, it could be said that a small State was one which had a very limited defence capacity. | Хотя двумя очевидными критериями для отнесения государства к категории малых являются размер его территории и численность населения, можно утверждать, что малое государство - это государство, имеющее крайне ограниченный оборонный потенциал. |
| The Norwegian Defence Research Establishment organized a conference in Oslo, in cooperation with the authorities in Norway and Kazakhstan, on nuclear disarmament, which also addressed the Treaty | Норвежский оборонный научно-исследовательский центр в сотрудничестве с властями Норвегии и Казахстана организовал в Осло конференцию по ядерному разоружению, на которой также затрагивалась тема Договора |
| There were no indications of an increase of defence spending nor acquisition of new major equipment; the defence budget in the south has declined. | Не поступило никакой информации, которая свидетельствовала бы об увеличении оборонных расходов или важных приобретениях новой военной техники; в южной части острова оборонный бюджет уменьшился. |
| According to the Defence Ministry's financial forecasts, to modernize the armed forces as agreed by 2015, we would have had to raise our defence procurement budget by 6 billion euros a year, an increase of 40 per cent. | По приходе я нашел, что финансовая ситуация носит более чем трудный характер: по финансовым прикидкам Министерства обороны, чтобы достичь модели армии 2015 года, его оборонный закупочный бюджет надо было бы увеличивать на 6 млрд. евро в год, т.е рост составлял бы 40 процентов. |
| The objectives regarding the defence property and the rule of law have been partly achieved. | Цели, касающиеся оборонного имущества и законности, достигнуты частично. |
| Today, in accordance with its trademark spirit of strict sufficiency, our deterrence policy accounts overall for less than 10 per cent of the total defence budget. | Сегодня в духе отличающей ее строгой достаточности наша политика сдерживания составляет в общей сложности менее 10 процентов всего оборонного бюджета. |
| Provisions on controlling defence material brokering were included in the Act on the Export and Transit of Defence Materiel and entered into force in December 2002. | Положения о контроле за посредническими услугами, связанными с оборонной сферой, были включены в Закон об экспорте и транзите материальных средств оборонного назначения и вступили в силу в декабре 2002 года. |
| All the details of the discussions the army and defence establishment had been conducting on the issue since 31 May had been given to the prime minister. | Вся подробная информации о дискуссиях, проводимых представителями вооруженных сил и оборонного ведомства по этому вопросу с 31 мая, уже передана премьер-министру. |
| The 2011 Vienna Document on confidence- and security-building measures is the basis for cooperation among the States members of the Organization for Security and Cooperation in Europe in the implementation of confidence- and security-building measures in respect of their military forces, armaments, military activities and defence planning. | В рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе основой для сотрудничества государств-участников по осуществлению мер укрепления доверия и безопасности в отношении их военных сил, вооружения, военной деятельности и оборонного планировании является Венский документ 2011 года о мерах укрепления доверия и безопасности (ВД-2011). |
| Most Raia Mutomboki members organized themselves as local defence groups against FDLR. | Большинство членов «Райя Мутомбоки» организуются в местные группы самообороны для защиты от ДСОР. |
| The Government and its international partners have supported the building of rural community level self-defence forces through the Afghan Local Police programme and other community defence initiatives. | Правительство и его международные партнеры поддерживают создание на уровне местных общин сил самообороны в рамках программы по созданию Афганской местной полиции и других инициатив в области обороны на уровне общин. |
| Since their perceived legitimacy was essential, peacekeeping missions must conform fully with the Charter of the United Nations and the basic principles of consent of the parties, impartiality, and use of force only in self-defence or in defence of the mandate. | Исключительно важен фактор авторитета миротворческих миссий, и поэтому они должны полностью соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и базовые принципы согласия сторон, беспристрастности и применения силы только в порядке самообороны или защиты своего мандата. |
| The relationship of these innovations to the guiding principles of peacekeeping, including consent of the parties, non-use of force except in self-defence or defence of the mandate and impartiality, will require clarification for United Nations peacekeeping to retain its credibility and universal acceptability. | Связь этих новшеств с руководящими принципами миротворчества, включая согласие сторон, неприменение силы, за исключением случаев самообороны и защиты мандата, и беспристрастность, потребует разъяснения миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сохранить ее авторитет и всеобщее признание. |
| I've done a self defence course. | Я закончила курсы самообороны. |
| The Working Group recommended that no change should be made to the field defence stores self-sustainment rate at the current stage. | Рабочая группа рекомендовала на данный момент не изменять ставку компенсации за автономность в отношении материалов для полевых защитных сооружений. |
| Hesco bastions Subtotal, Field defence equipment plus freight | Итого, средства для полевых защитных сооружений плюс перевозка |
| Additional expenditure in field defence supplies was due to the construction of the seven aforementioned sites. | Дополнительные расходы на материалы для полевых защитных сооружений были обусловлены строительством упомянутых выше семи объектов. |
| The requirement to replace these defence stores and create a reserve stock is necessitated by the August 1996 demonstrations in the buffer zone and the expectation of other demonstrations in the future. | Необходимость замены этих материалов для полевых защитных сооружений и создания резервного запаса обусловлена фактом демонстраций в буферной зоне в августе 1996 года и возможностью их повторения в будущем. |
| Defence stores - (angular iron pickets) | Материалы для полевых защитных сооружений (металлические крепежные стержни) |
| Twenty years had passed since the end of the cold war and, as nuclear weapons played a lesser role in the new global security environment, their position in the defence doctrines of nuclear-weapon States should be adjusted accordingly. | Со времени окончания «холодной войны» прошло двадцать лет, и, поскольку ядерное оружие играет меньшую роль в новых глобальных условиях в области безопасности, его значение в оборонительных доктринах ядерных государств должно быть соответствующим образом скорректировано. |
| As members are aware, in accordance with the Genoa agreement between the Presidents of Russia and the United States, a dialogue is being held between our two countries on the interrelated issues of strategic offensive weapons and defence systems. | Как известно, между Россией и Соединенными Штатами в соответствии с генуэзской договоренностью президентов двух стран в настоящее время осуществляется диалог по взаимосвязанным вопросам стратегических наступательных вооружений и оборонительных систем. |
| 4,512 attack and defence grenades | 4512 наступательных и оборонительных ручных гранат |
| The evolution of the thinking of the East Timorese about the defence requirements of the future independent State has led to the commissioning of a study of future defence needs and their financial and practical implications for East Timor. | Эволюция размышлений восточных тиморцев об оборонительных потребностях будущего независимого государства привела к заказу на проведение исследования о будущих оборонительных потребностях и их финансовых и практических последствиях для Восточного Тимора. |
| Meanwhile, routine maintenance work on defence positions on both sides of the Zone continued. | Тем временем продолжались рутинные работы по содержанию в порядке оборонительных позиций по обе стороны зоны. |
| Mr Dlamini took the item from the royal kraal to help him perform a magic spell to benefit the whole country and His Majesty in person, or so he alleged in his defence. | Мистер Дламини взял этот предмет из королевского стойла, с целью совершения заклинания в интересах всей страны и Его Величества лично. Ну, так он говорил в своё оправдание. |
| One excuse after another has been offered for not permitting the treaty to go forward, from the need to curb a non-existent arms race in outer space to the United States initiative for limited national missile defence. | Один за другим выдвигаются различные предлоги в оправдание блокирования процесса продвижения договора вперед - от необходимости сдержать несуществующую гонку вооружений в космическом пространстве до инициативы Соединенных Штатов в области ограниченной национальной системы противоракетной обороны. |
| You do realise that isn't a defence though, don't you, Sean? | Шон, ты понимаешь, что это не оправдание для суда? |
| The decision dismissed the remaining issues raised in the defence motion, with Judge Janu dissenting in part, favouring the acquittal of the accused on counts 1 and 2. | Это решение предусматривало отклонение остальных вопросов, поставленных в ходатайстве защиты, с чем частично не согласилась судья Ивана Яну, выступающая за оправдание обвиняемого по одному пункту и двум пунктам обвинения. |
| He was under arrest at the time and found it difficult to prepare a defence: he was allowed only two minutes to present his case and had no time to submit any evidence in his own defence. | На тот момент он находился под арестом и ему было трудно подготовиться к защите, тем более что для изложения сути дела ему предоставили лишь две минуты, так что у него не было времени представить в свое оправдание какие-либо доказательства. |
| And Damar himself was killed while trying to penetrate our defence perimeters in a stolen Dominion vessel. | Сам Дамар был убит пытаясь проникнуть сквозь наш защитный периметр на краденном доминионском корабле. |
| The Dalek has an internal defence mechanism. | Далек имеет внутренний защитный механизм. |
| It's almost like a defence mechanism. | Это своеобразный защитный механизм. |
| And his son Roy is a defence mechanism, All right, very well, but now Rose. | У Роя сработал защитный механизм, он тоже все забыл. Ну а теперь... теперь - Роуз. |
| Three Klingon cruisers are bolstering the defence of the Durala System. | Он отрядил три клингонских крейсера, чтобы укрепить защитный периметр вокруг системы Дорала. |
| The October 2010 tests did not represent any change in the United Kingdom defence posture in the South Atlantic. | Проведенные в октябре 2010 года испытания не свидетельствуют о каких-либо изменениях в оборонительной военной доктрине Соединенного Королевства в Южной Атлантике. |
| And the joint line of defence? | А что о совместной оборонительной линии? |
| At the same time, the Lebanese Armed Forces acknowledged the need to train their border units in proper border security strategies to replace the purely military defence tactics currently in use. | В то же время руководство Ливанских вооруженных сил признает необходимость обучения персонала своих пограничных подразделений для освоения надлежащих стратегий охраны границы вместо применения, как это делается сейчас, сугубо военной оборонительной тактики. |
| Trust was installed through the aims of the European defence structure - the Petersberg Tasks: humanitarian and rescue tasks; peacekeeping; crisis management, including peacemaking. | Доверие было создано на основе целей европейской оборонительной структуры - Петерсбергских задач: гуманитарные задачи и задачи по спасению; миротворческие операции; урегулирование кризисов, включая миротворческие операции. |
| It was the first stone castle in Lithuania which played a significant role in the city's defence system. | Это был первый в Литве оборонительный замок, ставший важной частью городской оборонительной системы. |
| The defendants argued that the key to their defence was that the first defendant was not a party to the contract upon which the default judgment relied. | Ответчики утверждали, что смысл их возражения заключается в том, что первый ответчик не является стороной договора, на основе которого было вынесено решение о нарушении процедуры. |
| It opposed President Gaviria's objection regarding the defence of due obedience. | Оно выступило против возражения президента Гавирии в отношении защиты ссылкой на исполнение приказа. |
| Thus, in arbitral proceedings the right of the parties to be heard is respected if the parties have at least the possibility to file a statement of defence. | Поэтому в рамках арбитражного разбирательства право сторон на заслушивание соблюдается уже тогда, когда стороны имеют возможность представить возражения по иску. |
| Moreover, the defence was refused copies of the Prosecutor's Office applications to the Supreme Court and thus the author was deprived of the right to raise any objections in relation to those submissions. | Кроме того, защите было отказано в ознакомлении с текстами ходатайств Прокуратуры в Верховный суд, и, таким образом, автор был лишен права высказывать какие-либо возражения в связи с этими представлениями. |
| Thus while article 80 has been invoked to prevent a party from recovering damages, it has also been used to block a party from avoiding the contract and from using the other side's non-performance as a defence. | Таким образом, если статья 80 приводится в качестве основания для того, чтобы не допустить возмещения убытков другой стороне, она используется также для того, чтобы воспрепятствовать расторжению договора другой стороной и приведению в качестве возражения неисполнения обязательств другой стороной. |
| Diehl Defence mainly produces missiles and ammunition. | Diehl BGT Defence производит, в основном, ракеты и боеприпасы. |
| It is manufactured by Kongsberg Defence Systems of Norway and Thales Group of France. | Производится компаниями Kongsberg Defence & Aerospace (Норвегия) и Thales Group (Франция). |
| In December 2010, an update to the 2009 Defence Capability Plan forecast the cost of the project as over A$10 billion. | В декабре 2010 года в обновленном «Плане оборонной возможности 2009 года» (Defence Capability Plan) было указано, что стоимость проекта составит около 10 млрд долларов. |
| HMS Lion (C34) was a Tiger-class cruiser launched in 1944 as the Minotaur-class HMS Defence. | HMS Lion (C34) - крейсер типа Tiger; спущен на воду в 1944 как HMS Defence типа Minotaur. |
| Through the communists and the Japanese-sponsored Arakan Defence Army, the Burmese were eventually able to make contact with the British Force 136 in India. | С помощью коммунистов и спонсируемой Японией армии обороны Аракана (англ. Arakan Defence Army) бирманцы наконец смогли установить контакт с Force 136 - отделением британской разведки в Индии. |