Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Оборонный

Примеры в контексте "Defence - Оборонный"

Примеры: Defence - Оборонный
The defence project among members of the armed forces, and an education project for police officers. Оборонный проект для военнослужащих и проект в области образования сотрудников полиции.
The Indian defence budget has increased by over 50 per cent during the last three years. Оборонный бюджет Индии в последние три года вырос более чем на 50 процентов.
As countries become more prosperous they naturally try to upgrade their defence capabilities. По мере того, как страны добиваются цели благополучия, они, естественно, пытаются повысить свой оборонный потенциал.
The country is also upgrading its defence capabilities by signing a number of bilateral military cooperation agreements with countries outside the region. Страна укрепляет также свой оборонный потенциал путем подписания ряда двусторонних соглашений о военном сотрудничестве со странами за пределами региона.
Pakistan's defence capabilities have deteriorated further since 1990. После 1990 года оборонный потенциал Пакистана сократился еще больше.
To cope with this military build-up against us we cannot but intensify our defence capacity for deterrence. Чтобы противодействовать этому наращиванию военной мощи против нас, мы можем лишь интенсифицировать наш оборонный потенциал в целях сдерживания.
The Indian defence budget announced today has escalated spending further. Сегодня объявленный индийский оборонный бюджет отличается дальнейшей эскалацией расходов.
Many things have happened since those days and Andorra no longer allocates so much as $4.50 towards its defence budget. С тех пор многое произошло, и Андорра более не тратит и четырех с половиной долларов на свой оборонный бюджет.
This decision was the result of intensive discussions, both within East Timor and elsewhere, in which there was broad agreement that East Timor required its own defence capacity. Это решение явилось результатом активных дискуссий, как в Восточном Тиморе так и за его пределами, в ходе которых было достигнуто полное согласие относительно того, что Восточному Тимору необходим свой собственный оборонный потенциал.
Since 1995, the United Kingdom has had a moratorium on production of fissile material for nuclear weapons purposes and permanently placed excess defence material under international safeguards. С 1995 года Соединенное Королевство практикует мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия и постоянно ставит избыточный оборонный материал под международные гарантии.
It is the brigandish essence of these resolutions that those countries which refuse to meekly obey the United States should not be allowed to develop their national defence capability and to this end they should be deprived of even their right to launch satellites for peaceful purposes. Разбойная суть этих резолюций заключается в том, что тем странам, которые отказываются безропотно подчиняться воле Соединенных Штатов, не позволяется развивать свой национальный оборонный потенциал, и с этой целью они должны быть лишены даже права на запуск спутников в мирных целях.
There is a general recognition that a defence component is an integral part of national space programmes, and military and legal experts will face a tremendous challenge in drawing a distinction between offensive weapons and legitimate needs. По общему признанию, составной частью национальных космических программ является оборонный компонент, и военные и правовые эксперты столкнутся с колоссальным вызовом при проведении разграничения между наступательными вооружениями и законными нуждами.
To avoid such violations and protect the human rights of the people of the Democratic People's Republic of Korea, his Government had built up its national defence capacity, including nuclear deterrence. Чтобы не допустить таких нарушений и защитить права человека в Корейской Народно-Демократической Республике, правительство страны наращивает национальный оборонный потенциал, включая средства ядерного сдерживания.
There is an urgent need to develop a set of confidence-building measures aimed at assuring those who express legitimate concerns that their defence capabilities will not be affected by the absence of the ABM Treaty. Существует насущная необходимость в развитии мер по укреплению доверия, чтобы заверить страны, выражающие законную озабоченность в том, что их оборонный потенциал не пострадает в отсутствие Договора ПРО.
The Panel notes, for instance, that in many LDCs the defence budget is rarely exposed to scrutiny in parliament or by the public in order to evaluate its cost-effectiveness. Группа отмечает, например, что во многих НРС оборонный бюджет редко проходит проверку в парламенте или обсуждается в обществе на предмет его оправданности с точки зрения затрат.
With a large wage and defence bill, this has meant that, with the exception of Bahrain and Qatar, capital expenditure as a percentage of GDP has declined substantially. Если учесть значительный размер расходов на выплату окладов и оборонный сектор, то это означает, что, за исключением Бахрейна и Катара, размер капитальных расходов в качестве процентной доли от ВВП существенно сократился.
India's defence budget needs to be seen in the background of our long land border and coastline, island territories and exclusive economic zones, as well as the challenge of extensive cross-border terrorism, covert destabilization activities and mercenary activities. Оборонный бюджет Индии нужно рассматривать с учетом нашей протяженной сухопутной границы и береговой линии, островных территорий и исключительных экономических зон, а также проблемы обширного трансграничного терроризма, подпольной дестабилизационной деятельности и происков наемников.
He stressed that an intervention was out of the question, since the crisis in Guinea was over labour grievances, while the defence pact between the two countries covered solely external threats. Он подчеркнул, что не может идти и речи ни о каком вмешательстве, поскольку кризис в Гвинее вызван жалобами по трудовым вопросам, тогда как оборонный пакт между двумя странами предусматривает оказание помощи только в случае внешней угрозы.
The defence sector therefore seeks to implement mechanisms for effective control of arms production and sales in Colombia in order to prevent State-owned weapons and confiscated items from entering illegal arms trafficking networks, which also affects other States. В этой связи оборонный сектор намерен внедрить механизмы, которые позволяли бы устанавливать эффективный контроль за производством оружия и его торговлей в Колумбии с целью не допустить попадания принадлежащего государству оружия, а также списанных материалов в сети незаконной торговли вооружением, затрагивающей интересы стран.
To ensure the protection of the French people, their defence structures must be as operational and efficient as possible. Чтобы обеспечить защиту французов, надо, чтобы их оборонный механизм был как можно более дееспособным, как можно более эффективным.
Although two obvious criteria for categorizing a State as small were the size of its territory and the size of its population, it could be said that a small State was one which had a very limited defence capacity. Хотя двумя очевидными критериями для отнесения государства к категории малых являются размер его территории и численность населения, можно утверждать, что малое государство - это государство, имеющее крайне ограниченный оборонный потенциал.
It should not, instead, be exploited by a few countries to strengthen their own military superiority while restricting or weakening the defence capabilities of other countries or depriving them of such a capability. И оно не должно вместо этого эксплуатироваться горсткой стран для усиления своего собственного военного превосходства, ограничивая или ослабляя при этом оборонный потенциал других стран или лишая их такого потенциала.
Investments in defence capabilities are also necessary for peacekeeping and to improve rapid response in case of natural disasters, for example through air and maritime service and, under certain conditions, for enhancing stability. Инвестиции в оборонный потенциал также необходимы для поддержания мира и улучшения ситуации в плане быстрого реагирования в случае стихийных бедствий, например со стороны воздушных и морских служб, а также, при определенных условиях, для укрепления стабильности.
CRC was deeply concerned at the dramatic decrease of resources allocated to social sectors, notably health and education over the past decade, while the budget allocated to defence has increased dramatically over the same period. КПР был глубоко обеспокоен резким сокращением за последнее десятилетие объема ресурсов, выделяемых социальным секторам, в частности на нужды здравоохранения и образования, тогда как за этот же период оборонный бюджет резко увеличился.
Space research plays a significant role in the development of science, technology, economy and culture, provides security and defence capabilities, fosters the development of information technologies and assists in the monitoring of the environment. Космические исследования играют важную роль в развитии науки, технологии, экономики и культуры, обеспечивая безопасность и оборонный потенциал, содействуя развитию информационных технологий и облегчая мониторинг окружающей среды.