Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Защита

Примеры в контексте "Defence - Защита"

Примеры: Defence - Защита
An effective defence against the effects of a financial crisis includes macroeconomic measures to build resilience to shocks and socio-economic measures to reduce the impact on the poor. Эффективная защита от воздействия финансовых кризисов включает макроэкономические меры, укрепляющие устойчивость перед такими потрясениями, и социально-экономические меры, смягчающие их воздействие на неимущих.
The defence insists that the start date should be either the end of 2009 or January 2010 if he is to have sufficient time to prepare for his trial. Защита настаивает на том, что дата начала процесса должна приходиться либо на конец 2009 года, либо на январь 2010 года, чтобы обвиняемый мог иметь достаточно времени для подготовки к рассмотрению его дела.
In conclusion, democracy, the defence of human rights, and equal rules for all countries in the world are the three key elements to building a new multilateralism. В заключение хочу сказать, что демократия, защита прав человека и равные права для всех стран в мире являются тремя ключевыми элементами построения нового многостороннего мира.
All this is based on the well-known policy to which Israelis resort whenever they are in a bind, namely, that a good offence is the best defence. Все это основано на хорошо известной политике, к которой израильтяне прибегают всякий раз, когда они попадают в затруднительное положение, и суть которой состоит в том, что лучшая защита - это нападение.
Over 21 trial days, the Chamber heard the evidence of twenty prosecution witnesses and issued 4 written and 16 oral decisions. On 22 June 2009, the defence case commenced. На протяжении более 21 дня судебных заседаний Камера заслушала показания 20 свидетелей обвинения и издала 4 письменных и 16 устных решений. 22 июня 2009 года свою версию начала излагать защита.
The second goal is more comprehensive and works toward forming and putting place a number of systems in various areas such as trade, defence, currency, resolving trade disputes, social issues, etc. Вторая цель более масштабна и способствует формированию и введению в действие ряда систем в различных областях, таких как торговля, защита, денежное обращение, разрешение производственных конфликтов, социальные вопросы и т.д.
The defence, however, conceded that the usages of war had, exceptionally, in regard to certain war crimes removed "the partition erected by international law, respectful of national sovereignty, between the acting individual and foreign Powers". Однако защита признавала, что в исключительных случаях обычаи войны в отношении некоторых военных преступлений ликвидировали "стену, воздвигнутую международным правом, уважающим государственный суверенитет, между действующим лицом и иностранными державами".
Article 32 guarantees the individual or collective defence of human rights and article 41 defines the area of application: freedom of expression, association and assembly. В статье 32 Конституции гарантируется индивидуальная или коллективная защита этих прав, а в статье 41 устанавливается сфера охвата этого принципа: свобода мнений, ассоциаций, собраний.
The defence of fundamental freedoms, the democratic system and the rule of law, the fight against poverty, and economic growth and environmental protection have been key objectives addressed in the various policies under the National Agreement. Защита основных свобод демократической системы правового государства, борьба с бедностью, экономический рост и охрана окружающей среды - главные задачи, установленные в различных направлениях политики, предусмотренных в Национальном соглашении.
Provision is made for a dedicated professional legal defence for any worker who cannot afford one, thereby guaranteeing equality before the law, due process and the necessary balance in the treatment of the parties. Предусматривается профессиональная и исключительная юридическая защита для всех работников, не располагающих ресурсами для этого, обеспечивая равенство перед законом, надлежащую законную процедуру и необходимое равновесие, которое должно иметься между сторонами.
Furthermore, legal aid defence was provided by unqualified law students; it would be useful to know whether they at least underwent special training or received guidance from experienced lawyers. Кроме того, согласно сообщениям, защита на условиях правовой помощи оказывается недипломированными студентами-юристами; хотелось бы знать, проходят ли они хотя бы специальное обучение и консультируются ли с опытными адвокатами.
Section 59 of the Crimes Act, which provides a defence to parents or caregivers charged with physical assaults against their children, has been under review by the New Zealand Government since 2000. С 2000 года правительство Новой Зеландии осуществляет обзор статьи 59 Закона о преступлениях, в которой предусматривается защита родителей или обеспечивающих уход лиц, обвиняемых в физическом насилии в отношении их детей.
The defence will point out that all of this is possible, and of course it is. Защита укажет, что всё это возможно, и, конечно, так и есть.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention, when questioned, something which you later rely on in court. Тебе не нужно ничего говорить, но твоя защита может пострадать, если ты не упомянешь, когда тебя будут спрашивать, о чём-либо, на что ты можешь расчитывать в суде.
The Plan came into operation this year, with four components: prevention and promotion, support, defence and protection of rights and strengthening of institutions. В этом году План вступает в действие на основе четырех компонентов: предупреждение и поощрение, оказание поддержки, гарантии и защита прав и укрепление учреждений.
NATO has adopted a vague term of 'multi-layered protection against incoming threats' in the pursuit of a coherent system that integrates systems from theatre missile defence, mid-range missile defence to communications control and sensors. НАТО приняла размытый термин "многослойная защита от подступающих угроз" в порядке реализации стройной системы, предусматривающей интеграцию систем - от противоракетной обороны ТВД до противоракетной обороны средней дальности и коммуникационного контроля и датчиков.
The defence case began on 4 July 2005 and the Appeals Chamber granted an interlocutory appeal on 20 July 2005 that will allow the defence to call more witnesses and discuss more issues than originally outlined by the Trial Chamber. Защита начала представление своей версии дела 4 июля 2005 года, и Апелляционная камера удовлетворила просьбу о разрешении на подачу промежуточной апелляции 20 июля 2005 года, что позволит защите вызвать большее количество свидетелей и обсудить большее число вопросов, чем первоначально предполагалось Судебной камерой.
It is submitted that the defence had no opportunity to interview F., or to call him as a witness, due to lack of time for the preparation of the defence; Утверждается, что защита не имела возможности допросить Ф. или вызвать его в качестве свидетеля из-за отсутствия времени для подготовки защиты;
With regard to the absence of scientific evidence at the trial, counsel concedes that it is open for the defence to comment on the absence of such evidence in order to undermine the prosecution case but that the defence would normally not demand that it be produced. Касаясь отсутствия на суде экспертных заключений, адвокат признает, что защита вправе комментировать отсутствие таких доказательств с целью ослабить позицию обвинения, однако, как правило, защита не требует представления таких доказательств.
Steps had been taken to level the playing field between the prosecution and the defence: the new Code stated explicitly that a court was not an organ of criminal prosecution, but a forum enabling both prosecution and defence to fulfil their obligations and exercise their rights. Предприняты шаги для уравнивания возможностей обвинения и защиты: в новом кодексе четко сказано, что суд является не местом уголовного преследования, а местом слушаний, форумом, в рамках которого как обвинение, так и защита могут исполнять свои обязанности и осуществлять свои процессуальные права.
The defence began presentation of its evidence on 5 May 2008 and closed its case on 28 May 2010. Защита приступила к изложению своей версии 5 мая 2008 года и завершило его 28 мая 2010 года.
It is further indicated that 49 grounds of appeal have been filed by both the defence and prosecution against the trial judgment and that the Appeals Chamber is expected to render its final judgment in September 2013. Указывается также, что и защита, и обвинение представили 49 оснований для обжалования судебного решения и что, как ожидается, Апелляционная палата вынесет свое окончательное решение по этому делу в сентябре 2013 года.
She urged that protection and defence of human dignity should be at the heart of migration policies, adding that migrants must not be treated as a commodity or a bargaining chip. Она особенно подчеркнула, что сердцевиной миграционной политики должны быть охрана и защита человеческого достоинства мигрантов и недопущение того, чтобы к мигрантам относились как к товару или чтобы их использовали как козырь на переговорах.
Trial commenced on 14 September 2009; the prosecution concluded its case on 1 February 2011, and the defence concluded its case on 8 December 2011. Судебный процесс начался 14 сентября 2009 года; обвинение завершило изложение своих аргументов 1 февраля 2011 года, а защита - 8 декабря 2011 года.
The prosecution and the defence filed their final trial briefs on 14 May 2012 and closing arguments were heard between 29 May and 1 June 2012. Обвинение и защита подали свои заключительные записки по делу 14 мая 2012 года, и заключительные аргументы были заслушаны с 29 мая по 1 июня 2012 года.