The Center's mandate is fulfilled through work in four strategic lines of intervention: legal defence, empowering human rights defenders and other key actors, knowledge management and dissemination, and strengthening the Inter-American system. |
Центр выполняет свой мандат, работая по четырем стратегическим направлениям вмешательства: правовая защита, расширение прав и возможностей правозащитников и других основных субъектов, управление знаниями и их распространение и укрепление Межамериканской системы. |
Article 1 of the Constitution provides that the defence of the individual and respect for his or her dignity are the supreme purpose of society and the State. |
Согласно статье 1 Конституции, высшей целью общества и государства являются защита человеческой личности и обеспечение уважения ее достоинства. |
In this connection, we should like to direct the Committee's attention to the fact that the label "defence of human rights" is used by some as an excuse for other purposes. |
В связи с этим мы хотели бы обратить внимание Комитета на тот факт, что некоторые лица используют лозунг "защита прав человека" в качестве прикрытия для достижения иных целей. |
Secondary legal aid involves State-guaranteed assistance by an advocate in court, which includes drafting of documents, defence and case representation in court, including the process of execution. |
Под вторичной правовой помощью подразумевается гарантированная государством помощь адвоката в ходе судебного процесса, в том числе подготовка документов, защита и представление интересов в суде, включая процесс исполнения решения. |
Protecting human rights through solidarity, tolerance, respect for diversity, the defence of confidentiality and voluntary diagnostic testing has enabled early detection and a more adequate response. |
Защита прав человека на основе солидарности, терпимости, уважения и учета фактора разнообразия, соблюдения конфиденциальности и добровольного характера тестирования сделала возможными раннее выявление заболеваний и принятие надлежащих ответных мер. |
Ms. BERNARDI (San Marino) emphasized that legal aid and the protection of rights were recognized by law through the institution of free legal defence. |
Г-жа БЕРНАРДИ (Сан-Марино) подчеркивает, что юридическая помощь и защита прав признаются законом в рамках института бесплатной юридической защиты. |
Whereas formerly the defence simply attempted to challenge the credibility or reliability of the prosecution's direct case, or attempted to establish an effective alibi defence, this new series of defence applications signals a challenge to the characterization of the violence during the genocide. |
В то время, как раньше защита просто пыталась оспорить надежность или достоверность прямых доказательств обвинения или пыталась выдвигать защитный аргумент со ссылкой на алиби, в этой новой серии ходатайств защиты оспаривается квалификация насилия во время геноцида. |
The current rule 67 (A) requires the defence to provide to the Prosecutor details of any alibi to be presented, and rule 67 (A) requires the defence to provide to the Prosecutor details of any special defence, including the evidence supporting it. |
Нынешнее правило 67 (A) предусматривает, что защита должна подробно информировать обвинение о любом алиби обвиняемого, а правило 67 (A) - обо всех ссылках на особые обстоятельства, в том числе знакомить его с подтверждающими их доказательствами. |
Since the Defence had failed to give notice of its intention to rely on an alibi defence, the Chamber granted leave to the Prosecution to call three additional witnesses in rebuttal. |
Поскольку защита не уведомила о своем намерении строить защиту на основе доказывания алиби, Камера разрешила обвинению вызвать трех дополнительных свидетелей для опровержения доводов защиты. |
The Defence Act further lays down as a fundamental objective the resistance of any attack on the country and defence of the independence, inviolability and integrity of the State. |
Далее Закон об обороне гласит, что основной целью является отражение любого нападения на страну и защита независимости, неприкосновенности и целостности государства. |
The signatories of this document affirmed the defence of human rights as a policy of State, undertook to guarantee conditions of security and justice for all Mexicans, agreed to reinforce democratic governance and recognized the need to improve transparency and accountability. |
В соответствии с этим документом в основу государственной политики легла защита прав человека; было установлено обязательство гарантировать мексиканцам безопасность и правосудие; достигнута договоренность об укреплении демократической системы управления и признана необходимость повышать транспарентность и подотчетность. |
A successful defence against these threats to a nation's public health, whether naturally occurring or deliberately caused, would demand urgent action, early detection warning systems, identification and monitoring of disease progression. |
Успешная защита от этих угроз общественному здравоохранению страны, будь то естественного происхождения или умышленных, потребовала бы экстренных действий, систем раннего обнаружения и предупреждения, идентификации и мониторинга прогрессирования заболевания. |
In the course of the court proceedings, the defence presented facts that testify to the fabrication of the criminal case against Mr. Matveyev due to his human rights activities. |
В ходе судебного разбирательства защита представила факты, свидетельствующие о том, что уголовное дело в отношении г-на Матвеева было сфабриковано в связи с его правозащитной деятельностью. |
The Committee was told that provision was made for access, but the defence had to ask to see specific documentation of which they had knowledge. |
Комитету сообщили, что возможности для такого доступа предусмотрены, но защита должна обратиться с просьбой об ознакомлении с конкретными документами, о которых ей известно. |
That was not enough: the defence might very well not be aware of all the material in the possession of the prosecution. |
Но этого не достаточно: защита вполне может и не знать обо всех материалах, которые имеет обвинение. |
It is noteworthy in this context that not all claims brought by businesses succeed and that States have won a significant number of cases; but even defence costs money. |
В этой связи следует отметить, что не все возбужденные коммерческими предприятиями иски завершились для них успешно и что государства выиграли довольно большое число дел; однако даже защита стоит денег. |
Inherent to the rule of law is the defence of human rights - a core value of the United Nations and a fundamental pillar of our work. |
Неотъемлемым элементом верховенства права является защита прав человека, которая является одной из главных ценностей Организации Объединенных Наций и базовым принципом нашей работы. |
In such cases defence of the juvenile's interests is entrusted to another legal representative or to a representative of the custody and guardianship authorities. |
В этом случае защита интересов несовершеннолетнего поручается другому законному представителю или представителю органа опеки и попечительства. |
The defence and implementation of economic, social and cultural rights, as well as political and civil rights, is therefore an essential tool in the fight against poverty. |
Поэтому защита и осуществление экономических, социальных и культурных прав, а также политических и гражданских прав являются важнейшим инструментом борьбы с нищетой. |
In the Karera trial, which commenced on 9 January 2006, the prosecution has closed its case and the defence is halfway through the presentation of its witnesses. |
Судебный процесс в отношении Кареры, начавшееся 9 января 2006 года, был закрыт обвинением, а защита наполовину завершила представление своих свидетелей. |
In the Government trial, which involves four Government ministers, the defence case commenced on 1 November 2005, and is progressing well. |
В судебном процессе по делу правительства, которое касается четырех министров правительства, защита начала представление своих доводов 1 ноября 2005 года, и работа продвигается хорошими темпами. |
Archbishop Migliore (Holy See): The maintenance, defence and promotion of peace in the world are at the summit of the functions and priorities of the United Nations. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Поддержание, защита и укрепление мира во всем мире стоят в центре деятельности и приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
In extreme cases, a polarization ensues between "us and them", with pride turning into prejudice, patriotism into chauvinism, defence into attack and violence. |
В крайних ситуациях возникает поляризация между «своими и чужими», когда гордость сменяется предвзятостью, патриотизм - шовинизмом, а защита - нападками и насилием. |
In accordance with the Act, activities to be supported include those that promote gender equity and support the defence and promotion of human rights. |
Согласно данному Закону, к направлениям деятельности, которым оказывается содействие, относятся обеспечение гендерного равенства и защита и обеспечение прав человека. |
Firstly, the prosecuting party was given an opportunity to discuss the charges against him with the chairman of the disciplinary committee, while his defence was not provided such an opportunity. |
Во-первых, обвиняющей стороне была предоставлена возможность обсуждать выдвинутые против автора обвинения с Председателем Дисциплинарного комитета, а защита автора такой возможности не имела. |