The sole justification is defence of the democratic order, which in turn is defined not as a political system but as a set of values that is based on human rights as a whole. |
Единственным оправданием для его введения является защита демократического порядка, который в свою очередь определяется не как некая политическая система, а как определенная совокупность ценностей, лежащих в основе всех прав человека. |
Predictably, the defence objected on the ground that the written witness statements were not susceptible to cross-examination even though it was then uncertain whether any cross-examination regarding the background facts would occur. |
Как и следовало ожидать, защита возражала на том основании, что письменные заявления свидетелей не могут быть подвергнуты перекрестному допросу, хотя в то время даже не было уверенности в том, что будет вообще разрешен перекрестный допрос в связи с общими фактами. |
In addition, either the prosecution or the defence may overestimate the number of witnesses needed at a given time and repeat trips may be required. |
Кроме того, обвинение или защита могут ошибиться в числе свидетелей, необходимых в данный момент, и могут потребоваться повторные слушания. |
At the national level, the Constitution establishes the defence of the human person and respect for the individual's dignity as the highest purpose of society and the State. |
На национальном уровне в Конституции защита физических лиц и уважение человеческого достоинства относятся к категории высших целей общества и государства. |
In relation to this issue, on 6 July 2004, the defence filed a renewed motion seeking an order that the prosecution stop all further investigations in this case and the consequential disclosure of new materials. |
Что касается этого вопроса, то 6 июля 2004 года защита подала новое ходатайство о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно прекратить все дальнейшие расследования в этом деле и соответствующее раскрытие новых материалов. |
In this context it is noted that there are wide powers vested in a Trial Chamber to require defence disclosure in appropriate cases if it is in the interests of justice to so order. |
В данном контексте уместно отметить, что судебные камеры обладают широкими полномочиями требовать в соответствующих случаях, когда это отвечает интересам правосудия, чтобы защита раскрывала свои аргументы. |
Therefore, the central guiding principle of any effort to address that transnational challenge must be the defence of their dignity - the equal dignity inherent in all people being the natural moral foundation of human rights and solidarity. |
Поэтому главным руководящим принципом в осуществлении любых усилий по решению этой транснациональной проблемы должна являться защита их достоинства, поскольку равное достоинство, присущее всем людям, является естественным моральным оплотом прав человека и солидарности. |
The defence for Prosper Mugiraneza conducted its case from 18 February through 11 June 2008, during which the Chamber heard 46 witnesses for Mugiraneza, including the accused. |
Защита по делу Проспера Мугиранезы представляла свою версию с 18 февраля по 11 июня 2008 года, и в течение этого периода Камера заслушала 46 свидетелей защиты, включая обвиняемого. |
Ms. Borjas said that the defence of judicial independence was an essential means of ensuring a transparent system for the administration of justice and, ultimately, of ensuring peace. |
Г-жа Борхас говорит, что защита независимости судебных органов является важным способом обеспечения прозрачности системы отправления правосудия и, в конечном счете, достижения мира. |
The defence has requested the review of both the judgement and the sentence owing to the decision regarding the contempt proceedings against the accused's former attorney, Milan Vujin, reported above. |
Защита просила пересмотреть как судебное решение, так и приговор ввиду решения о проведении разбирательства в связи с неуважением к суду против бывшего адвоката обвиняемого Милана Вуина, о чем говорилось выше. |
We believe in adequate defence if justice that will stand the test of time is to be dispensed and that is what we strive for. |
Мы убеждены в том, что будет обеспечена надлежащая защита, если правосудие, пройдя испытание временем, будет вершиться должным образом, а это и есть то, к чему мы стремимся. |
Lastly, at the stage of implementation, the counsel for the defence failed to lodge appeals, on the instructions of the Public Defender's Office in Criminal Matters. |
Наконец, на этапе исполнения судебного решения по распоряжению руководства Института общественной уголовной защиты защита не смогла использовать средства правовой защиты. |
These "Kingdom affairs" include the maintenance of independence, defence, foreign relations, the safeguarding of fundamental human rights and freedoms, legal stability and proper administration. |
К этим "делам Королевства" относятся сохранение независимости, оборона, внешние сношения, защита основных прав и свобод человека, поддержание правопорядка и надлежащее управление. |
This strategy must include strengthening non-proliferation measures (prevention), more robust counter-proliferation capabilities (protection), and a new concept of deterrence, relying more on missile defence and less on offensive nuclear forces. |
Эта стратегия должна включать укрепление нераспространенческих мер (профилактика), упрочение потенциала против распространения (защита) и новую концепцию сдерживания с опорой больше на противоракетную оборону и меньше - на наступательные ядерные силы. |
"Diplomatic protection and protection by means of international judicial procedings constitute measures for the defence of the rights of the State." |
«Дипломатическая защита и защита с помощью международного судебного разбирательства являются мерами защиты прав государства». |
Equally varied activities are found in the teaching work itself: conferences, seminars, discussions, defence of topic papers, practical role-playing games, and round tables on educational problems. |
Не менее разнообразные формы используются и в учебной деятельности: конференции, семинары, дискуссии, защита рефератов, практические ролевые игры, "круглые столы" по проблемам воспитания. |
The defence of children's rights is essentially a human right, entrenched in the Convention on the Rights of the Child and in the two Optional Protocols. |
Защита прав детей является по существу правом человека, воплощенным в Конвенции о правах ребенка и двух Факультативных протоколах к ней. |
More than 71 women's organizations have been identified as working in such fields as social education, savings and credit, environmental protection, literacy, defence of women's and children's rights, etc. |
Фактически, в Бенине установлено, что более 71 женской организации работают в различных областях, таких как социальное образование, кредитная система, охрана окружающей среды, борьба с неграмотностью, защита прав женщин и детей и т.д. |
Current circumstances require us to undertake a dialogue based on shared values, such as respect for life, defence of human dignity, equality among all and protection of the environment. |
Нынешние условия требуют от нас ведения диалога на основе совместных ценностей, таких как уважение жизни, защита достоинства человека, равенства между всеми и защита окружающей среды. |
It is true that the prosecution and the defence become engaged at an early stage in attempts to focus the areas of dispute between them, but we must not lose sight of the fact that our statute guarantees all accused the right to be tried without undue delay. |
Действительно, обвинение и защита уже на раннем этапе пытаются выявить спорные для них области, однако мы не должны упускать из виду тот факт, что статут Трибунала гарантирует всем обвиняемым право на суд без неоправданных задержек. |
The large number of shared concerns - many of which, such as the promotion and defence of democracy, are of singular importance - suggests that the secretariats of the two organizations should enhance the dialogue they already enjoy by holding periodic meetings. |
Значительное число общих проблем - многие из которых, такие, как содействие развитию демократии и ее защита, имеют важнейшее значение - свидетельствует о том, что секретариаты обеих организаций должны укреплять уже имеющийся процесс диалога путем проведения регулярных совещаний. |
The defence and promotion of the human dignity of refugees and those of concern to UNHCR were an important part of UNHCR's programme. |
Защита и поощрение достоинства человеческой личности беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность УВКБ, является важным элементом программы Управления Верховного комиссара. |
Some trials are finalized within a few months, where, for instance, the defence is willing to make admissions to narrow the disputed issues. |
Разбирательство некоторых дел завершается в течение нескольких месяцев, если, например, защита проявляет готовность признать определенные факты, с тем чтобы сузить сферу спорных вопросов. |
The prosecution has indicated its intention to present rebuttal evidence and there is always the possibility of the defence requesting leave to present evidence in rejoinder. |
Обвинитель сообщил о своем намерении представить опровержение доказательств, и всегда есть возможность того, что защита попросит время для представления ответных доказательств. |
The defence for both Colonel Blagojević and Captain Jokić filed motions pursuant to rule 98 bis for the entry of judgement of total acquittal on the ground that the prosecution had not proven their participation in the crimes charged in the indictment. |
Защита и полковника Благоевича, и капитана Йокича представила согласно правилу 98 бис ходатайства о вынесении полного оправдательного приговора на том основании, что обвинение не доказало факты их участия в преступлениях, в совершении которых они обвинялись в обвинительном заключении. |