Congolese authorities continued to favour bilateral support for defence sector reform efforts. |
Конголезские власти по-прежнему выступали за двусторонний принцип поддержки их усилий по реформированию оборонного сектора страны. |
During the reporting period, the Government of Libya took some important decisions and actions towards rebuilding the defence sector. |
В отчетный период правительство Ливии приняло ряд важных решений и мер, направленных на восстановление оборонного сектора. |
The European Union Mission and MONUSCO also continued their co-chairing of meetings of the working group of international partners on defence reform issues. |
Миссия Европейского союза и МООНСДРК также продолжали совместно руководить деятельностью рабочей группы международных партнеров по вопросам реформы оборонного сектора. |
Ethiopia describes the build-up of troops as part of the reorganization of its armed forces intended to improve its defence capability. |
Эфиопия характеризует это наращивание войск как часть своих усилий по «реорганизации» вооруженных сил в целях укрепления их оборонного потенциала. |
The guiding principle is simple: the same controls apply to brokering and to export and transit of defence materiel. |
Руководящие принципы являются простыми: одни и те же контрольные механизмы применяются к посреднической деятельности в сфере материальных средств оборонного назначения и к их экспорту и перевозке. |
An equally crucial task facing national economies is how to integrate their defence and commercial industrial sectors. |
Равная по своей масштабности задача, стоящая перед национальной экономикой, - изыскать пути интеграции оборонного и коммерческого промышленного секторов. |
The developing process of the reduction of nuclear weapons inevitably has required a transformation to peaceful areas of a significant part of the scientific, technical defence potential. |
Развивающийся процесс сокращения ядерных вооружений неизбежно потребовал переключения на мирную тематику значительной части оборонного научно-технического потенциала. |
Decisions on transparency of defence planning, stabilizing measures for localized crisis situations and principles of arms transfers and military contacts are now under preparation. |
В настоящее время подготавливаются решения о транспарентности оборонного планирования, мерах по стабилизации для локализации кризисных ситуаций и принципах передачи вооружений и военных контактов. |
Deciding to do without cluster weapons would mean accepting a substantial reduction in States' terrestrial defence capabilities. |
Решение об отказе от кассетного оружия предполагало бы согласия на крупное сокращение наземного оборонного потенциала государств. |
An agreement was signed at the end of March between the State and entities on movable defence property. |
В конце марта было подписано соглашение между государством и образованиями в отношении движимого оборонного имущества. |
The objectives regarding the defence property and the rule of law have been partly achieved. |
Цели, касающиеся оборонного имущества и законности, достигнуты частично. |
The initial destruction of stockpiles in the summer of 1999 has not yet been followed up due to the reorganization of the defence sector. |
Первоначально запланированное уничтожение этих запасов летом 1999 года до сих пор не состоялось ввиду реорганизации оборонного сектора. |
We have signed scientific and technological agreements relating to production for defence. |
Мы подписали научно-технические соглашения, касающиеся оборонного производства. |
Additional progress in defence reform has brought membership in NATO's Partnership for Peace closer. |
Дальнейший прогресс в реформировании оборонного сектора приблизил страну к вступлению в натовскую программу «Партнерство ради мира». |
We believe that boosting defence capacities to protect against potential attack is an absolutely legitimate step by any government. |
Мы полагаем, что наращивание оборонного потенциала для защиты от возможного нападения является совершенно законным шагом каждого правительства. |
Faced with this situation of insecurity, the Council's response has been to strengthen the defence capacity of the Afghans. |
Ответом на эту ситуацию отсутствия безопасности, с которой столкнулся Совет, является укрепление оборонного потенциала афганцев. |
Various parties have discussed aspects of an agreement addressing the defence property objective, but the discussions have thus far proved inconclusive. |
Различные стороны обсуждают аспекты соглашения, предметом которого является имущество оборонного ведомства, однако до сих пор результаты этих обсуждений были неубедительными. |
If one has no defence capability strong enough to defend itself, it cannot avoid being stateless. |
Ведь если у кого-то нет достаточно сильного оборонного потенциала, чтобы защитить себя, то ему не избежать и утраты государственности. |
To strengthen import and export control systems relating to defence and dual-use materials; |
укрепление механизмов контроля за экспортом и импортом материалов оборонного и двойного назначения; |
The exercise has helped to integrate previously disparate elements of defence sector needs and priorities and provided the authorities an opportunity to consult with wider Libyan society. |
Они помогли свести воедино ранее разрозненные элементы, касающиеся потребностей и приоритетов оборонного сектора, и предоставили органам власти возможность выяснить мнения более широких слоев ливийского общества. |
In this regard, the Special Committee takes note of the support currently given to 10 Member States in the area of defence sector reform. |
В этой связи Специальный комитет отмечает тот факт, что сейчас насчитывается 10 государств-членов, которым предоставляется поддержка в реформировании оборонного сектора. |
Just as Member States regard cyberwarfare as a new threat to their conventional defence capabilities, so too do they see cyberterrorism as a growing problem for the future. |
Точно так же, как государства рассматривают кибервойну как новую угрозу для их обычного оборонного потенциала, они считают кибертерроризм растущей проблемой на будущее. |
Decree No. 81-558 of 15 May 1981, on the protection and inspection of nuclear materials in defence field, supplements the above system. |
Вышеуказанный механизм дополняет декрет 81-558 о защите ядерных материалов оборонного характера и контроле за ними от 15 мая 1981 года. |
The concept of defence materiel is basically identical to the coverage of the Wassenaar Munitions' List as well as the EU Common List of Military Equipment. |
Концепция материальных средств оборонного назначения в основном совпадает с Вассенаарским списком боеприпасов, а также общим списком военного имущества ЕС. |
Today, in accordance with its trademark spirit of strict sufficiency, our deterrence policy accounts overall for less than 10 per cent of the total defence budget. |
Сегодня в духе отличающей ее строгой достаточности наша политика сдерживания составляет в общей сложности менее 10 процентов всего оборонного бюджета. |