Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Защита

Примеры в контексте "Defence - Защита"

Примеры: Defence - Защита
The defence of truth will succeed if it is proved that a defamatory imputation is in substance true or not materially different from the truth. Защита "правды" будет успешной в том случае, если будет доказано, что заявление, представленное как клеветническое, по существу является "правдой" или практически не отличается от "правды".
The protection of the equal sovereignty of States and the defence of the common principles and rules of conduct regulating the international community are at the basis of the notion of security. Защита равного суверенитета государств и защита общих принципов и правил поведения, которые регулирует международное сообщество, являются основой понятия безопасности.
Its main mission, recently redefined, is the land defence of the Marianas Islands. The Guam Territorial Command was the only reserve unit that was activated and that served in the Gulf War. Ее главная задача, которая недавно была переопределена, - защита Марианских островов с суши. территориальное командование Гуама было единственным резервным подразделением, которое вводилось в действие и участвовало в войне в Персидском заливе.
The administrative infrastructure to deal with migrants and the defence of the rights of migrants leaves much to be desired in sending and receiving countries. В странах, из которых прибывают и в которые направляются мигранты, имеющаяся административная инфраструктура для решения проблем мигрантов и защита прав мигрантов оставляют желать лучшего.
The defence, however, did not request the judge to adjourn the trial to allow the witness to "sober up". Тем не менее защита не потребовала от судьи переноса судебного заседания, с тем чтобы дать возможность свидетелю "протрезветь".
It is against this background, of hope renewed and hopes dashed, that I wish to speak about the United Nations central vocation: the defence and promotion of peace and security and the conditions in which they can thrive. На фоне новых и потерянных надежд я хотела бы отметить основное призвание Организации Объединенных Наций: защита и содействие делу мира и безопасности и создание условий для их процветания.
I should like also to mention Colombia's renewed commitment to three issues of great global importance: the defence and promotion of human rights, the fight against organized crime and the preservation of the environment. Я также хотел бы отметить тот факт, что Колумбия вновь заявляет о своей приверженности решению трех проблем, имеющих огромное международное значение: защита прав человека и содействие им, борьба против организованной преступности и сохранение окружающей среды.
Its objectives included the reduction of infant mortality, the improvement of basic education, and the defence of the rights of children and adolescents. К числу преследуемых в ее рамках целей относятся снижение уровня детской смертности, улучшение начального образования и защита прав детей и подростков.
With regard to violence against women and the concept of "legitimate defence of honour", he indicated that the Supreme Court had adopted a practice under which that concept could not be invoked before the courts. Касаясь вопроса о насильственных действиях в отношении женщин и понятия "законная защита чести", г-н Вернь Сабоя отмечает, что Верховный суд принял рекомендацию, запрещающую ссылаться на это понятие в судах.
The defence and maintenance of democracy requires the full cooperation of the industrialized countries in the search for a form of economic development that will afford our impoverished peoples a life of dignity. Защита и сохранение демократии требуют всемерного сотрудничества промышленно развитых стран в поисках такой формы экономического развития, которая позволила бы нашим обнищавшим народам вести достойную жизнь.
Be that as it may, the defence has the right to question the witness last. в любом случае защита имеет право допрашивать свидетеля последней.
(a) The defence shall notify the Prosecutor of its intent to: а) Защита уведомляет Прокурора о своем намерении строить защиту:
Extreme liberalism that stripped the State of such inherent functions as the defence of national sovereignty, territorial integrity, self-determination and law and order, would threaten the very principles on which the international community is built. Чрезмерный либерализм, который лишает государство таких его неотъемлемых функций, как защита национального суверенитета, обеспечение территориальной целостности, право на самоопределение и правопорядок, создадут угрозу основным принципам, на которых построено международное сообщество.
In the circumstances, the Committee finds that the State party cannot be held accountable for the failure of the defence expert witness to appear. В этих условиях Комитет считает, что на государство-участник нельзя возлагать ответственность за то, что защита не смогла обеспечить явку свидетеля в суд.
The defence appealed the order, but it was apparently dismissed, since the author states: "[a] second enquiry was concluded against me by another magistrate". Защита опротестовала это постановление, но, судя по всему, протест был отклонен, так как автор заявляет: "[а] второе расследование в отношении меня было завершено другим магистратом".
The State party argues that the defence could have exercised its right to have the witness made available to them when it became clear that the prosecution was not going to call him. Государство-участник выдвигает довод, согласно которому защита могла воспользоваться своим правом на вызов требуемого ей свидетеля, когда стало ясно, что обвинение вызывать его не собирается.
The decision also did not refer to the provisional measures requested by the Committee, even though they were invoked by the defence. В решении не упоминаются также временные меры, которые просил принять Комитет; аналогичные меры предлагала также защита.
The defence has appealed in the Landzo case, and the prosecution has appealed in the other three cases; all are pending with the Appeals Chamber of the Tribunal. Защита обжаловала решение по делу Ланджо, а обвинение обжаловало решения по трем другим делам; все они сейчас находятся в Апелляционной камере Трибунала.
In the situation prevailing in his region, a defence frequently employed in cases where persons were indicted was that they were being brought to trial by a national court, when that was not in fact true. В той ситуации, которая сложилась в его регионе, защита нередко в тех случаях, когда соответствующие лица предавались суду, ссылалась на то, что они были судимы национальным судом, чего фактически не имело место.
The protection of rights and the defence of the interests of various social groups in a modern State largely depend on the organizational strength that each group can mobilize and the pressure that it actually or potentially exercises for that purpose. Защита прав и отстаивание интересов различных социальных групп в современном государстве в значительной степени зависят от организационного потенциала, который каждая группа может мобилизовать, и давления, которое она фактически или потенциально оказывает для достижения этой цели.
Another aspect of the Institute's work was providing protection and bilingual defence for peoples and individuals whose rights had been violated: so far in 1998, it had obtained the release of nearly 5,000 indigenous people. К другому направлению деятельности Института относится оказание юридической помощи на двух языках и защита людей и отдельных лиц, права которых нарушены: в 1998 году он добился освобождения почти 5000 лиц, относящихся к коренным народам.
It was very important that all members of the international community should be confident that the defence of human rights answered to higher values and could never be subordinated to short-term interests. Чрезвычайно важно, чтобы все члены международного сообщества были убеждены в том, что защита прав человека относится к ценностям более высокого порядка и никогда не должна подчиняться сиюминутным интересам.
Ukraine considered that the defence of human rights was a key issue for securing the peace, stability and understanding that were needed for the country's sustainable development. Украина считает, что защита прав человека является залогом мира, стабильности и доброго согласия, которые необходимы для устойчивого развития страны.
In view of the importance we attach to the defence of democracy, reform of the United Nations and unilateral measures, we have decided to include a specific declaration on each topic. Ввиду того важного значения, которое мы придаем таким темам, как защита демократии, реформа Организации Объединенных Наций и односторонние меры, мы постановляем включить в текст специальные декларации, посвященные этим вопросам.
The defence, in cooperation with the Victim and Witnesses Support Unit of the Tribunal, presented the aforementioned decision to a number of organizations in requesting help in locating particular witnesses. Защита в сотрудничестве с Отделением по делам потерпевших и свидетелей Трибунала направила вышеназванное решение ряду организаций с просьбой оказать помощь в обнаружении конкретных свидетелей.