Английский - русский
Перевод слова Defence
Вариант перевода Защита

Примеры в контексте "Defence - Защита"

Примеры: Defence - Защита
They apply to the procurement of arms, munitions and war material and also to sensitive non-military contracts in areas such as protection against terrorism, which are considered to have similar features to defence contracts. Эти правила применяются к закупкам вооружений, боеприпасов и военного имущества, а также к конфиденциальным договорам невоенного характера в таких областях, как защита от терроризма, которые, как считается, имеют общие особенности с оборонными договорами.
Effective protection of the right to counsel requires the existence of a legal assistance model, whatever this model might be, to ensure the performance of defence counsels in an independent, free and technically qualified manner. Эффективная защита права на адвоката требует существования модели оказания юридической помощи, какой бы эта модель не была, для обеспечения деятельности адвоката защиты на независимой, свободной и технически квалифицированной основе.
Regarding the Ombudsman for Children, the delegation explained that the issue was still under legislative debate, but that, in the meantime, the protection and defence of children was guaranteed. В том что касается Уполномоченного по правам ребенка, делегация пояснила, что данный вопрос по-прежнему находится на стадии обсуждения в законодательных органах, но защита и безопасность детей, тем не менее, гарантируется.
It was observed, however, that there are few systems that monitor the effectiveness of the contents of capacity-building programmes, such as judicial decisions, legal opinions, judicial requests and defence. Тем не менее было отмечено, что существует несколько систем, с помощью которых осуществляется мониторинг эффективности содержания программ по наращиванию потенциала, таких как судебные решения, юридические заключения, судебные запросы и защита в суде.
In conclusion, the Special Rapporteur strongly reiterated that the promotion and protection of human rights, democracy and rule of law at all times were the best defence against conflict, and also against genocide. В заключение Специальный докладчик вновь решительно заявил о том, что постоянное поощрение и защита прав человека, демократии и правопорядка являются лучшим средством защиты от конфликтов, а также от геноцида.
Basically the entire defence case at the moment consists of me saying, 'I don't believe they did it.' По существу, вся защита на данный момент заключается в моей фразе "Я не верю, что они это сделали."
The trial commenced on 26 April 2006; the prosecution concluded its case on 24 January 2008, and the defence concluded its case on 17 May 2010. On 7 January 2011, the parties filed their final briefs. Разбирательство началось 26 апреля 2006 года; обвинение завершило изложение своих доводов 24 января 2008 года, а защита - 17 мая 2010 года. 7 января 2011 года стороны подали свои заключительные записки.
The best antidote was robust legal protection against discrimination and hate crime, proactive government outreach to minority religious groups and vigorous defence of both freedom of religion and freedom of expression, not criminalization of hate speech. Лучшим противоядием является надежная правовая защита от дискриминации и преступлений на почве ненависти, инициативная работа правительств с религиозными группами меньшинств и энергичная защита как свободы вероисповедания, так и свободы выражения убеждений, а не криминализация риторики ненависти.
Pursuant to the order of the Trial Chamber, on 13 May 2014 the defence filed its submissions on the witnesses it intends to call and the exhibits it intends to use during trial. В связи с постановлением Судебной камеры от 13 мая 2014 года защита подала свои представления относительно свидетелей, которых она намеревается вызвать, и доказательств, которые она намеревается использовать в ходе судебного процесса.
The prosecution concluded its case on 24 January 2008 and the defence concluded its case on 17 May 2010. On 7 January 2011, the parties filed their final briefs, and closing arguments were heard between 7 February and 2 March 2011. Обвинение завершило представление своих доводов 24 января 2008 года, а защита - 17 мая 2010 года. 7 января 2011 года стороны представили свои заключительные меморандумы, а в период 7 февраля - 2 марта 2011 года были заслушаны заключительные доводы.
The defence of all human life, and the family as the source of traditional values and the foundation of society, was the first and most fundamental human right, and States must work to strengthen the family as society would not exist without the family. Защита человеческой жизни в целом и семьи как источника традиционных ценностей и основы общества является первым и важнейшим правом человека, и государства должны принимать меры по укреплению семьи, без которой невозможно существование общества.
Promotion, defence and monitoring of human rights and awareness-raising, educational programmes and training in the field of human rights Пропаганда, защита и надзор за соблюдением прав человека, пропагандистская деятельность, обучение и повышение квалификации в области прав человека
Promotion, defence and monitoring of human rights, with a special focus on the human rights of women, children and adolescents Пропаганда, защита и надзор за соблюдением прав человека специальные меры в отношении прав человека женщин, детей и подростков, взносы
Indeed, at the appeal hearing, the defence lawyers asked the Court to show a video that had been used as evidence to convict Mr. Rajab, as the said video had not been shown publicly during the first instance hearing. Так, в ходе апелляционных слушаний защита просила суд продемонстрировать видеозапись, послужившую основанием для вынесения обвинительного приговора г-ну Раджабу, поскольку в суде первой инстанции эта видеозапись публично показана не была.
All witnesses for whom the ICTY Office of Prosecutor and defence of accused before the ICTY requested to be released from the duty of confidentiality, to allow them to testify before the Tribunal, over 750 of them, were released from the duty of confidentiality. Все свидетели, которых Канцелярия Прокурора МТБЮ и защита лиц, обвиняемых МТБЮ, просили освободить от обязанности сохранения конфиденциальности, с тем чтобы они могли дать свидетельские показания (более 750 человек), были освобождены от обязанности сохранения конфиденциальности.
The prosecution called 16 witnesses over 29 trial days and closed its case on 10 November 2004. The defence commenced its case on 13 December 2004 and presented 20 witnesses, including the accused, over 22 trial days. Обвинение вызвало 16 свидетелей в течение свыше 29 дней судебных заседаний и 10 ноября 2004 года завершило изложение своих доводов. 13 декабря 2004 года изложение своих доводов начала защита, которая представила 20 свидетелей, включая обвиняемого, в течение более 22 дней судебного разбирательства.
Hence, there was no reason why necessity should not be relied upon in order to defend an interest of the international organization or an essential interest of a member State whose defence formed part of the organization's functions. Поэтому нет никаких причин по которым нельзя было бы ссылаться на состояние необходимости в целях защиты интереса международной организации или существенного интереса одного из ее членов, защита которого входит в функции соответствующей организации.
The defence filed its pre-trial brief on 29 November 2002. On 25 June 2003, the prosecution filed a motion for leave to amend the second amended indictment, which was granted by the Trial Chamber on 30 June 2003. Защита представила свою досудебную записку 29 ноября 2002 года. 25 июня 2003 года обвинение представило ходатайство о разрешении внести изменение во второе измененное обвинительное заключение, и это ходатайство было удовлетворено Судебной камерой 30 июня 2003 года.
Judge de Wet over-ruled the objection saying, "I think Mr. Yutar, that counsel for the defence have sufficient experience to be able to advise their clients without your assistance." Судья де Вет отклонил возражения прокурора и сказал: «Я думаю, мистер Ютар, что защита имеет достаточный опыт, чтобы иметь возможность консультировать своих клиентов без вашей помощи».
In Peru's Constitution, article 1, we find that the defence of the individual and respect for human dignity constitute the supreme purpose of society; article 2, paragraph 2 speaks of the right of all persons to equality before the law. Положения статьи 1 Конституции Перу предусматривают, что защита человеческой личности и обеспечение уважения достоинства человека являются высшей целью общества; в пункте 2 статьи 2 Конституции закрепляется право каждого человека на равенство перед законом.
Self-defence, in particular defence of property, shall not exclude punishment if it causes damage disproportionate to the degree of danger involved or the interest to be protected by the defensive act]. Самозащита, в частности защита имущества, не исключает наказания, если она причиняет ущерб, не соразмерный степени соответствующей опасности или интересам, защищаемым в результате защитных действий.]
The question also arises as to whether the defence should be available only if the defensive action is actually necessary or whether it is sufficient if the accused, although honestly mistaken, reasonably believes that the defensive action is necessary. Возникает также вопрос о том, должна ли допускаться эта защита только в том случае, если защитные действия являются фактически необходимыми, или же достаточно того, что обвиняемый, хотя и искренне заблуждаясь, разумно полагает, что защитные действия являются необходимыми.
Defence of a mission was a mandate, not an inherent right, and the defence of life or property under a specific mandate was subject to different conditions than self-defence under international law. Защита миссии осуществляется в соответствии с мандатом, а не в силу неотъемлемого права, а защита жизни и собственности в соответствии с конкретным мандатом не рассматривается международным правом как самооборона.
A comprehensive system of legal guarantees and specific legal procedures for protecting and promoting civil rights, including the defence of rights and freedoms before the courts; детальная система правовых гарантий, определены юридические процедуры, в рамках которых осуществляется защита и поощрение прав граждан, включая судебную защиту прав и свобод;
The physical protection of nuclear material and facilities is essential to preventing sabotage and provides a first line of defence by ensuring that nuclear material is not diverted to unauthorized uses, including during transport. Физическая защита ядерных материалов и объектов крайне важна для предотвращения саботажа и служит первой линией защиты, обеспечивая, чтобы не было утечки ядерных материалов для их несанкционированного использования, в том числе при перевозке.