| There is a perceived lack of coordination in the international organizations dealing with trade facilitation. | Существует мнение, что работа международных организаций, занимающихся вопросами упрощения процедур торговли, координируется недостаточно. |
| The objective of the policy was to create a comprehensive programme for all bodies currently dealing with minority issues. | Цель этой стратегии состоит в разработке всеобъемлющей программы для всех органов, занимающихся сегодня проблемами меньшинств. |
| The project will focus on supporting the development of institutions dealing with dam safety. | Основная цель проекта заключается в оказании поддержки развитию учреждений, занимающихся вопросами безопасности плотин. |
| It is expected to give fresh impetus to United Nations work on counter-terrorism and to encourage coordination between different Security Council bodies dealing with terrorism. | Это, как ожидается, придаст новый импульс деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и будет способствовать координации работы различных органов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма. |
| We have noted with regret the emergence of multiple centres dealing with environmental issues. | Мы с сожалением отмечаем появление многочисленных центров, занимающихся проблемами окружающей среды. |
| Training programmes have also been carried out for staff dealing with the rehabilitation of perpetrators (Belize, Mauritius and Philippines). | Кроме того, проводятся учебные курсы для сотрудников, занимающихся реабилитацией виновных в совершении насилия (Белиз, Маврикий и Филиппины). |
| It brought together representatives from 20 United Nations entities dealing with different aspects of land. | На нем собрались представители 20 учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся различными аспектами землепользования. |
| Should that project be implemented, it might provide an opportunity to review the number of Library staff currently dealing with digitization. | В случае реализации этого проекта можно будет пересмотреть число сотрудников Библиотеки, занимающихся в настоящее время оцифровыванием документов. |
| Members of the country team are represented in committees dealing with sectoral issues, irrespective of the size of the actual United Nations contribution. | Члены страновой группы обычно представлены в комитетах, занимающихся отраслевыми вопросами, вне зависимости величины фактического вклада Организации Объединенных Наций. |
| The challenges derive as well from the functional lines of UN intergovernmental bodies dealing with specific development issues. | Проблемы возникают и из-за функциональных границ межправительственных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся конкретными вопросами развития. |
| He asked if there was any arrangement for coordinating the efforts of all the bodies dealing with migration issues. | Он задает вопрос, существует ли механизм для координации усилий всех органов, занимающихся вопросами миграции. |
| Within the social sphere, the specialization of bodies dealing with specific issues also guarantees a relatively broad coverage of social issues. | В социальной сфере специализация органов, занимающихся конкретными вопросами, также гарантирует относительно широкий охват социальных вопросов. |
| Delegates also indicated a need for continuing further cooperation among international players dealing with improving the quality of corporate reporting. | Делегаты также указали на необходимость продолжения сотрудничества международных участников, занимающихся повышением качества корпоративной отчетности. |
| Argentina welcomed the active participation of Nauru in various regional mechanisms dealing with refugee issues. | Аргентина приветствовала активное участие Науру в различных региональных механизмах, занимающихся вопросами беженцев. |
| Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. | Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями. |
| Serbia was increasing its institutional capacity through the creation of an efficient network of organizations dealing with environmental monitoring, data management and reporting. | Сербия наращивала свой институциональный потенциал путем создания эффективной сети организаций, занимающихся экологическим мониторингом, управлением данными и отчетностью. |
| Reports of Governments and other organizations dealing with these questions are also welcome. | Приветствуются также сообщения от правительств и других организаций, занимающихся этими вопросами. |
| Croatia is among the first states to have conducted training for police officers dealing with hate crime. | Хорватия стала одним из первых государств, которое провело обучение для сотрудников полиции, занимающихся преступлениями на почве ненависти. |
| They underscored the need for capacity-building, including of institutions, organizations and entities dealing with ICTs and Internet governance issues. | Они подчеркивали необходимость укрепления потенциала, в частности учреждений, организаций и образований, занимающихся вопросами ИКТ и управления Интернетом. |
| The wide array of intergovernmental bodies dealing with development, and the breadth of their mandates, present further challenges. | Широкий диапазон межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, и широта их мандатов создают дополнительные проблемы. |
| The model presented may serve as a blueprint for a network of practitioners dealing with financing affordable housing and infrastructure. | Предложенную модель можно использовать в качестве основы для создания сети практических специалистов, занимающихся вопросами финансирования доступного жилья и инфраструктуры. |
| (b) Better interventions require assessing not just the capability but also the legitimacy of key institutions dealing with security, justice and development. | Ь) для повышения эффективности принимаемых мер необходимо оценивать не только возможности, но и уровень легитимности ключевых институтов, занимающихся вопросами безопасности, правосудия и развития. |
| UNICEF continued operating with the government in providing training to officials from various ministries dealing with children and children's right. | ЮНИСЕФ продолжал сотрудничать с правительством в деле организации подготовки должностных лиц различных министерств, занимающихся вопросами детей и защиты их прав. |
| The Working Group recommends that OHCHR strengthen its coordination with the relevant structures of regional organizations dealing with people of African descent. | Рабочая группа рекомендует УВКПЧ активизировать координацию с соответствующими структурами региональных организаций, занимающихся вопросами лиц африканского происхождения. |
| It is the highest policy-making body mandated to monitor and review the work of public departments dealing with environment and make recommendations accordingly. | Она представляет собой высший директивный орган, которому поручено осуществлять контроль за деятельностью государственных департаментов, занимающихся вопросами окружающей среды, и выносить соответствующие рекомендации. |