There is a perceived lack of coordination in the international organizations dealing with trade facilitation. |
Существует мнение, что работа международных организаций, занимающихся вопросами упрощения процедур торговли, координируется недостаточно. |
The objective of the policy was to create a comprehensive programme for all bodies currently dealing with minority issues. |
Цель этой стратегии состоит в разработке всеобъемлющей программы для всех органов, занимающихся сегодня проблемами меньшинств. |
The project will focus on supporting the development of institutions dealing with dam safety. |
Основная цель проекта заключается в оказании поддержки развитию учреждений, занимающихся вопросами безопасности плотин. |
It is expected to give fresh impetus to United Nations work on counter-terrorism and to encourage coordination between different Security Council bodies dealing with terrorism. |
Это, как ожидается, придаст новый импульс деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и будет способствовать координации работы различных органов Совета Безопасности, занимающихся вопросами терроризма. |
We have noted with regret the emergence of multiple centres dealing with environmental issues. |
Мы с сожалением отмечаем появление многочисленных центров, занимающихся проблемами окружающей среды. |
Training programmes have also been carried out for staff dealing with the rehabilitation of perpetrators (Belize, Mauritius and Philippines). |
Кроме того, проводятся учебные курсы для сотрудников, занимающихся реабилитацией виновных в совершении насилия (Белиз, Маврикий и Филиппины). |
It brought together representatives from 20 United Nations entities dealing with different aspects of land. |
На нем собрались представители 20 учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся различными аспектами землепользования. |
Should that project be implemented, it might provide an opportunity to review the number of Library staff currently dealing with digitization. |
В случае реализации этого проекта можно будет пересмотреть число сотрудников Библиотеки, занимающихся в настоящее время оцифровыванием документов. |
Members of the country team are represented in committees dealing with sectoral issues, irrespective of the size of the actual United Nations contribution. |
Члены страновой группы обычно представлены в комитетах, занимающихся отраслевыми вопросами, вне зависимости величины фактического вклада Организации Объединенных Наций. |
The challenges derive as well from the functional lines of UN intergovernmental bodies dealing with specific development issues. |
Проблемы возникают и из-за функциональных границ межправительственных органов Организации Объединенных Наций, занимающихся конкретными вопросами развития. |
He asked if there was any arrangement for coordinating the efforts of all the bodies dealing with migration issues. |
Он задает вопрос, существует ли механизм для координации усилий всех органов, занимающихся вопросами миграции. |
Within the social sphere, the specialization of bodies dealing with specific issues also guarantees a relatively broad coverage of social issues. |
В социальной сфере специализация органов, занимающихся конкретными вопросами, также гарантирует относительно широкий охват социальных вопросов. |
Delegates also indicated a need for continuing further cooperation among international players dealing with improving the quality of corporate reporting. |
Делегаты также указали на необходимость продолжения сотрудничества международных участников, занимающихся повышением качества корпоративной отчетности. |
Argentina welcomed the active participation of Nauru in various regional mechanisms dealing with refugee issues. |
Аргентина приветствовала активное участие Науру в различных региональных механизмах, занимающихся вопросами беженцев. |
Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. |
Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями. |
Serbia was increasing its institutional capacity through the creation of an efficient network of organizations dealing with environmental monitoring, data management and reporting. |
Сербия наращивала свой институциональный потенциал путем создания эффективной сети организаций, занимающихся экологическим мониторингом, управлением данными и отчетностью. |
Reports of Governments and other organizations dealing with these questions are also welcome. |
Приветствуются также сообщения от правительств и других организаций, занимающихся этими вопросами. |
Croatia is among the first states to have conducted training for police officers dealing with hate crime. |
Хорватия стала одним из первых государств, которое провело обучение для сотрудников полиции, занимающихся преступлениями на почве ненависти. |
They underscored the need for capacity-building, including of institutions, organizations and entities dealing with ICTs and Internet governance issues. |
Они подчеркивали необходимость укрепления потенциала, в частности учреждений, организаций и образований, занимающихся вопросами ИКТ и управления Интернетом. |
The wide array of intergovernmental bodies dealing with development, and the breadth of their mandates, present further challenges. |
Широкий диапазон межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, и широта их мандатов создают дополнительные проблемы. |
The model presented may serve as a blueprint for a network of practitioners dealing with financing affordable housing and infrastructure. |
Предложенную модель можно использовать в качестве основы для создания сети практических специалистов, занимающихся вопросами финансирования доступного жилья и инфраструктуры. |
(b) Better interventions require assessing not just the capability but also the legitimacy of key institutions dealing with security, justice and development. |
Ь) для повышения эффективности принимаемых мер необходимо оценивать не только возможности, но и уровень легитимности ключевых институтов, занимающихся вопросами безопасности, правосудия и развития. |
UNICEF continued operating with the government in providing training to officials from various ministries dealing with children and children's right. |
ЮНИСЕФ продолжал сотрудничать с правительством в деле организации подготовки должностных лиц различных министерств, занимающихся вопросами детей и защиты их прав. |
The Working Group recommends that OHCHR strengthen its coordination with the relevant structures of regional organizations dealing with people of African descent. |
Рабочая группа рекомендует УВКПЧ активизировать координацию с соответствующими структурами региональных организаций, занимающихся вопросами лиц африканского происхождения. |
It is the highest policy-making body mandated to monitor and review the work of public departments dealing with environment and make recommendations accordingly. |
Она представляет собой высший директивный орган, которому поручено осуществлять контроль за деятельностью государственных департаментов, занимающихся вопросами окружающей среды, и выносить соответствующие рекомендации. |