| The Vice-Chair of the Bureau raised the issue of institutional coherence across the broad family of multilateral institutions dealing with economic issues. | Сопредседатель Бюро поднял вопрос об институциональной согласованности во всей системе многосторонних учреждений, занимающихся экономическими вопросами. |
| This international conference was attended by a wide spectrum of persons from around the world dealing specifically with the disabled. | В работе этой международной конференции приняли участие самые различные делегаты со всего мира, и в особенности представители организаций, занимающихся инвалидами. |
| Yet, one of the foremost bodies for dealing with security, the Security Council, has remained unchanged. | Однако один из главных органов, занимающихся вопросами безопасности, Совет Безопасности, не претерпел каких-либо изменений. |
| The second obstacle is the culture developed in institutions dealing with sectoral issues. | Вторым препятствием является культура, которая сформировалась в учреждениях, занимающихся секторальными проблемами. |
| The Working Group has called on regional organizations to consider establishing or strengthening regional mechanisms dealing with conflict prevention and minority issues. | Рабочая группа обратилась к региональным организациям с призывом рассмотреть вопрос о создании или укреплении региональных механизмов, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов и проблемами меньшинств. |
| However, the business community is increasingly concerned about the lack of progress and coordination in the international organizations dealing with trade facilitation. | Однако деловые круги все больше беспокоит отсутствие прогресса и координации в международных организациях, занимающихся вопросами упрощения процедур торговли. |
| Azerbaijan is also receiving assistance from NATO/EAPC in upgrading the skills of staff dealing with counter-terrorism. | Азербайджан также получает помощь в рамках НАТО/СЕАП в области повышения квалификации кадров, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом. |
| Participants stressed that corruption practised by public officials dealing with minorities had aggravated the problems faced by minorities. | Участники подчеркнули, что коррупция среди должностных лиц, занимающихся вопросами меньшинств, усугубляла стоящие перед ними проблемы. |
| Strengthening intersectoral and cross-sectoral collaboration at the secretariat level has been helped by inter-divisional task forces dealing with security and information society issues. | Укреплению межсекторального и кросс-секторального сотрудничества на уровне секретариата содействовала деятельность межподразделенческих целевых групп, занимающихся вопросами безопасности и информационного общества. |
| It was widely recognized as filling a gap within the broad group of organizations dealing with aspects of democracy. | Согласно широкого распространенной точке зрения, он заполняет собой пробел в деятельности целого ряда организаций, занимающихся различными аспектами демократии. |
| He has also instructed me to commend the effectiveness of the Secretariat staff dealing with decolonization. | Еще он дал мне указание с положительной стороны отметить эффективность занимающихся вопросами деколонизации сотрудников Секретариата. |
| UNV would continue to build on this success to ensure that volunteer contributions were equally appreciated and recognized among institutions dealing with economic development. | ДООН, продолжая опираться на достигнутые успехи, будут добиваться того, чтобы вклад добровольцев получил такое же признание и со стороны учреждений, занимающихся вопросами экономического развития. |
| Cooperation arrangements are also being developed with a number of renowned international institutions dealing with technology foresight. | В настоящее время готовятся также соглашения о сотрудничестве с рядом известных международных институтов, занимающихся техно-логическим прогнозированием. |
| Special attention was paid to the capacity-building of Government institutions dealing with refugee issues, national non-governmental organizations and refugee communities. | Особое внимание уделялось вопросам наращивания потенциала правительственных учреждений, занимающихся проблемами беженцев, национальных неправительственных организаций и общин беженцев. |
| The problems of child vagrants and beggars benefit from the constant attention of officials dealing with juvenile affairs. | В центре внимания служб по делам несовершеннолетних всегда находятся проблемы детей, занимающихся бродяжничеством и попрошайничеством. |
| There are many international organizations dealing with diverse, isolated issues within their specific mandates. | Существует множество международных организаций, занимающихся в рамках их конкретных полномочий разнообразными изолированными друг от друга проблемами. |
| Within this context, awareness-raising efforts were undertaken for officials dealing with migration issues and integration was pursued. | В этом контексте прилагаются усилия по улучшению осведомленности должностных лиц, занимающихся вопросами миграции и интеграции. |
| The recommendation of the Mechanism concerning development of a register of brokers dealing with the import and export of arms also deserves our support. | Рекомендация Механизма о разработке реестра брокеров, занимающихся импортом и экспортом оружия, также заслуживает нашей поддержки. |
| The objective of this session was to examine the structure of the enforcement bodies of the Ukrainian Government dealing with IP protection. | Цель заседания по этой теме состояла в рассмотрении структуры украинских государственных органов, занимающихся обеспечением соблюдения норм законодательства в сфере защиты прав интеллектуальной собственности. |
| There should be more active exchange of experience among staff in the regional commissions dealing with population issues. | Необходимо наладить более активный обмен опытом между сотрудниками региональных комиссий, занимающихся демографическими вопросами. |
| The Team consists of representatives of governmental administration, the Police and non-governmental organizations dealing with the problem of trafficking in human beings. | В эту группу входят представители правительственной администрации, полиции и неправительственных организаций, занимающихся проблемой торговли людьми. |
| In its efforts to address reproductive health issues, the Government has also established the Population Subvention Fund, whose purpose is to fund non-governmental organizations dealing with population-related activities. | В своих усилиях по решению проблемы репродуктивного здоровья правительство также учредило Фонд субсидирования народонаселения в целях финансирования неправительственных организаций, занимающихся демографической деятельностью. |
| The very existence of various international organizations dealing with conflict resolution proves that uniform approaches and one-size-fits-all solutions to address different disputes are hardly realistic. | Само существование различных международных организации, занимающихся разрешением конфликтов, доказывает, что унифицированные подходы и единые для всех решения применительно к различным спорам вряд ли являются реалистичными. |
| This regrettable situation has made us turn our attention to the work of the three special coordinators dealing with procedural matters. | И столь прискорбная ситуация вынуждает нас обратить свое внимание к деятельности трех специальных координаторов, занимающихся процедурными вопросами. |
| The representative informed the Committee of the considerable increase in the number of non-governmental organizations dealing with women's issues. | Представитель информировал Комитет о значительном увеличении числа неправительственных организаций, занимающихся женской проблематикой. |