Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающихся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающихся"

Примеры: Dealing - Занимающихся
She expressed concern about the large number of authorities dealing with migrant workers and the lack of coordination among those authorities. Она выражает озабоченность в связи с большим числом инстанций, занимающихся трудящимися-мигрантами, и отсутствием координации между ними.
Comment. Forest resource information with an international perspective is important to most respondents dealing with policy issues. Комментарий. Информация о лесных ресурсах в международном контексте важна для большинства респондентов, занимающихся вопросами политики.
The World Waters Assessment Programme is a partnership of all United Nations bodies dealing with water. Программа по оценке мировых водных ресурсов является инициативой, разработанной на основе партнерства всех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами водных ресурсов.
The two agencies have also continued their joint capacity-building activities for national institutions of the CIS countries dealing with asylum and migration. Оба учреждения продолжили их совместные мероприятия по укреплению потенциала национальных учреждений стран СНГ, занимающихся вопросами убежища и миграции.
A committee has been constituted comprising members of all local institutions dealing with environmental issues. Учрежден комитет в составе представителей всех местных организаций, занимающихся вопросами охраны окружающей среды.
In some countries, like Hungary, there were more ombudsmen dealing В некоторых странах, таких, как Венгрия, существует большое количество омбудсменов, занимающихся рассмотрением различных вопросов.
Follow-up activities include the forging of a network of stakeholders dealing with the legislative and non-legislative responses to hate crime. В рамках последующих мероприятий была сформирована сеть участников, занимающихся проблематикой законодательных и незаконодательных мер по пресечению преступлений, совершаемых на почве ненависти.
Furthermore, UNEP has established a database of national enforcement agencies and focal points dealing with the enforcement of multilateral environmental agreements. Кроме того, ЮНЕП создала базу данных о национальных правоохранительных органах и координационных центрах, занимающихся вопросами обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений.
At all of its sessions, the Committee was informed about activities of United Nations bodies dealing with human rights issues. На всех своих сессиях Комитет получал информацию относительно деятельности органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
Its aim will be to provide a practical tool for practitioners dealing with counter-terrorism and human rights. Его цель состоит в том, чтобы служить инструментом для практикующих специалистов, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом и прав человека.
Some observed that there had been a low level of participation from the United Nations agencies dealing with the implementation of the GPA. Некоторые из них отметили низкий уровень участия учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся осуществлением ГПД.
Increased capacity of the government and local entities, including the law enforcement and human rights agencies, in dealing with returnee matters. Расширение потенциала правительства и местных организаций, включая органы правопорядка и правозащитные учреждения, занимающихся проблемами репатриантов.
Number of NGOs dealing with vulnerable beneficiaries (women, children, elderly) increased. Увеличение числа НПО, занимающихся уязвимыми бенефициарами (женщинами, детьми, престарелыми).
The secretariat hosts official functions on the occasion of meetings of tripartite working groups dealing with specific elements of conditions of service. Секретариат организует официальные мероприятия по случаю проведения сессий трехсторонних рабочих групп, занимающихся конкретными элементами условий службы.
A mechanism for a clear division of responsibility and coordination has been set up among the functional departments of the Government dealing with export control. Уже создан механизм четкого распределения ответственности и координации среди соответствующих функциональных ведомств правительства, занимающихся экспортным контролем.
The Government's responses to the list of issues from the Committee indicated many changes in the national mechanisms dealing with women. Ответы правительств на перечень вопросов Комитета свидетельствует о многих изменениях в национальных механизмах, занимающихся женской проблематикой.
In her Group's view, UNCTAD remained one of the most efficient organizations dealing with the concerns of LDCs. По мнению ее Группы, ЮНКТАД остается одной из наиболее эффективных организаций, занимающихся проблемами НРС.
Training courses for officials dealing with domestic violence issues have continued in Estonia. В Эстонии было продолжено проведение учебных курсов для должностных лиц, занимающихся вопросами бытового насилия.
Development of the skills of and cooperation among experts dealing with the problem of trafficking in human beings. Повышение квалификации специалистов, занимающихся проблемами борьбы с торговлей людьми, и расширение сотрудничества между ними.
Capacity-building activities (seminars, workshops and advisory services) will be carried out for institutions dealing with commercial, business and property laws. В интересах учреждений, занимающихся вопросами торгового права и права собственности, будут проводиться мероприятия по укреплению потенциала (семинары, практикумы и программы консультационной помощи).
Promotion and implementation of the Comprehensive Child Protection Network covering various sectors dealing with children. Создание комплексной системы защиты с участием различных органов, занимающихся проблемами детей.
UNCTAD also participates in the ACC bodies dealing with economic and social development. ЮНКТАД принимает также участие в работе органов АКК, занимающихся вопросами социально-экономического развития.
We would welcome further improvements, particularly the streamlining of agendas, the reduction of duplication and better coordination between bodies dealing with similar issues. Мы хотели бы видеть дальнейшие улучшения, в частности упорядочение повестки дня, сокращение дублирования и лучшую координацию деятельности различных органов, занимающихся рассмотрением схожих вопросов.
The Ministry of Health was developing guidelines for health workers dealing with family violence. Министерство здравоохранения разрабатывает руководящие принципы для медицинских работников, занимающихся вопросами насилия в семье.
Nonetheless, the Organization still faced a serious financial situation, as did most organizations dealing with international cooperation for development. Между тем Организация по-прежнему находится в серьезном финансовом положении, подобно большинству организаций, занимающихся вопросами международного сотрудничества в целях развития.