It should be noted that, in addition to acting as the Resident Coordinator, the appointee to that post would oversee the work of substantive components dealing with child protection, gender and HIV/AIDS programmes. |
Следует отметить, что в дополнение к функциям координатора-резидента сотрудник, назначенный на эту должность, будет контролировать работу основных компонентов, занимающихся программами в области охраны детей, улучшения положения женщин и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It was considered important to inform and sensitise all agents dealing with this issue, which is why the guidelines were integrated into the National Action Plan for Employment of 2003. |
Представлялось важным повысить информированность и осведомленность об этом всех лиц, занимающихся данным вопросом, и именно поэтому руководящие принципы были включены в Национальный план действий в области занятости 2003 года. |
It is, however, desirable to have an institutional anchor, a greater coherence of approaches and stronger direction provided to the currently dispersed units dealing with the different facets of the Organization's interface with various partners. |
Однако желательно было бы иметь общую организационную структуру, большую согласованность подходов и более энергичное руководство для этих разрозненных подразделений, занимающихся разными аспектами взаимодействии Организации с различными партнерами. |
The Ministry of Interior has two divisions dealing with these issues: the Main Economic Crime Division and the High Tech Crimes Division. |
В министерстве внутренних дел есть два подразделения, занимающихся этими проблемами: Главное управление по борьбе с экономическими преступлениями и Управление по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий. |
It is operated by national meteorological services and national or international satellite agencies and involves several consortia dealing with specific observing systems or specific geographical regions. |
Она функционирует на базе национальных метеорологических служб и национальных или международных агентств спутников и включает несколько консорциумов, занимающихся конкретными системами наблюдений или конкретными географическими регионами. |
Apart from working for the advancement of women at the national level, including through the proposal of public policies, the Council represented Egypt in international forums and organizations dealing with women's issues. |
Этот совет не только работает в национальном масштабе, в частности формулируя предложения для выработки государственных стратегий, но и представляет Египет в международных организациях и структурах, занимающихся женской проблематикой. |
The Special Rapporteur has emphasized the need to provide adequate training and resources to the national migration administrations, border police and law enforcement agencies and officials dealing with migration matters. |
Специальный докладчик особо выделила необходимость обеспечения требуемой подготовки кадров и ресурсов для национальных органов миграции, пограничной полиции и правоохранительных органов и должностных лиц, занимающихся вопросами миграции. |
At each of the Committee's sessions, the representative of the Secretary-General informed the Committee about activities carried out by United Nations bodies dealing with human rights issues. |
На каждой из сессий Комитета представитель Генерального секретаря информировал Комитет о деятельности органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
It was also suggested that the Chairman of the Special Committee could convey in writing or verbally to the chairmen of other relevant bodies dealing with the revitalization of the United Nations an offer to assist them in their work. |
Также предлагалось, что Председатель Специального комитета мог бы в письменной или устной форме передать председателям других соответствующих органов, занимающихся вопросами активизации деятельности Организации Объединенных Наций, предложение оказать им помощь в их работе. |
In the process of reforming United Nations organizations dealing with environmental and human settlements issues, it is important to ensure that due resources are allocated in order to implement the Platform for Action of the Beijing Conference within the activities of these organizations. |
В процессе реформирования учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами окружающей среды и населенных пунктов, важно обеспечить выделение адекватных ресурсов в целях осуществления Платформы действий Пекинской конференции в рамках деятельности этих организаций. |
It asked what would be the division of labour between UNFPA, WHO and UNICEF in the area of reproductive health. The delegation asked for information on capacity-building and the strengthening of institutions dealing with population issues at the central level. |
Она поинтересовалась порядком разделения функциональных обязанностей между ЮНФПА, ВОЗ и ЮНИСЕФ в области охраны репродуктивного здоровья и попросила предоставить ей информацию о создании потенциала и укреплении учреждений, занимающихся связанными с народонаселением вопросами на центральном уровне. |
The view was expressed that recommendation 5 should be expanded to include academic and research centres dealing with public administration in a worldwide database to enhance the outreach to decision makers. |
Было выражено мнение о том, что рекомендацию 5 следует расширить, с тем чтобы для выхода за рамки охвата директивных органов предусмотреть включение в общемировую базу данных информации о научно-исследовательских центрах, занимающихся вопросами государственного управления. |
This applies to the work of the First Committee, as well as of other United Nations and international bodies dealing with arms control, disarmament and non-proliferation issues. |
Это касается работы Первого комитета, а также других подразделений Организации Объединенных Наций и международных органов, занимающихся вопросами контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Contributing to the work of the Committee on the Rights of the Child and other international mechanisms dealing with children's rights |
Содействие деятельности Комитета по правам ребенка и других международных механизмов, занимающихся защитой прав детей |
In Nzerekore, Guinea, UNHCR organized a subregional meeting in June 2002 on the prevention of family separation and the development of a mass tracing strategy, involving all major child protection organizations dealing with unaccompanied and separated children in Côte d'Ivoire, Guinea and Liberia. |
В июне 2002 года УВКБ организовало в Нзерекоре, Гвинея, субрегиональное совещание по вопросам предупреждения разлучения членов семей и разработки комплексной стратегии розыска с участием всех основных организаций, занимающихся вопросами защиты несопровождаемых и разлученных с семьями детей в Гвинее, Кот-д'Ивуаре и Либерии. |
The first level involves increasing the role of the Council in overall management by bringing under its auspices coordination of the various agencies dealing with trade, finance and technology. |
Первый уровень - это повышение роли Совета в общем управлении за счет передачи под его эгиду координации деятельности различных учреждений, занимающихся торговлей, финансами и технологиями. |
The law enforcement agencies of the Republic of Tajikistan are cooperating with the corresponding agencies of other States in order to provide further training to key personnel dealing with questions relating to combating terrorism. |
Правоохранительные органы Республики Таджикистан в целях повышения квалификации кадровых сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, сотрудничают с соответствующими органами других государств. |
Decision on the timing of holding the dialogue and the high-level plenary meeting should take into account the need to promote greater engagement among high-level policy makers dealing with various dimensions of development. |
При принятии решения о времени проведения Диалога и пленарного заседания высокого уровня следует учитывать необходимость принятия мер по обеспечению более широкого участия в их работе высокопоставленных представителей директивных органов, занимающихся различными аспектами процесса развития. |
Regular participation in the work of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations (CONGO), including in the subcommittees dealing with issues relating to women, human rights, disarmament and peace. |
Регулярное участие в работе Конференции неправительственных организаций, имеющей консультативные отношения с Экономическим и Социальным Советом (КОНПО), в частности, в рамках подкомитетов, занимающихся такими вопросами, как положение женщин, права человека, разоружение и мир. |
The Commission also includes representatives of other Ministries of the Republic of Montenegro, representatives of union-level Ministries and experts from the Republic of Serbia, dealing with the same problems. |
Комиссия также включает представителей других министерств Республики Черногории, представителей министерств союзного звена и экспертов из Республики Сербии, занимающихся теми же проблемами. |
It is noticeable that, except during the years 2004 - 2007 when a woman was appointed Minister for Works, female members of Cabinet have been traditionally assigned the Ministries dealing with the social sectors, such as Health, Education and Social Development. |
Следует отметить, что кроме периода с 2004 по 2007 год, когда женщина занимала пост министра общественных работ, женщины - члены Кабинета традиционно работали в министерствах, занимающихся социальными вопросами, такими как здравоохранение, образование и социальное развитие. |
A recommendation was made that resources be provided for additional technical experts and consultants at the Secretariat to provide support to the Committee, as well as for coordination with other international bodies dealing with international tax matters. |
Было рекомендовано выделить ресурсы на привлечение дополнительных технических экспертов и консультантов в Секретариат для оказания поддержки Комитету, а также на координацию его деятельности с работой других международных органов, занимающихся международными налоговыми вопросами. |
The European Women in Mathematics is an organization formed in Finland in 1986 with the aim to network, support and promote women dealing with mathematics. |
Ассоциация была учреждена в Финляндии в 1986 году с целью налаживания контактов, поддержки и продвижения женщин, занимающихся математикой. |
In addition, the independence of the judiciary has been strengthened, and the administration of justice has been expedited by the establishment of dedicated courts dealing with family matters and economic disputes. |
Кроме того, была укреплена независимость судебной системы, а система отправления правосудия стала более оперативной благодаря созданию специальных судов, занимающихся рассмотрением семейных и экономических споров. |
Latvia made reference to its national policy for the period 2007-2013, which provides guidelines for professionals dealing with juveniles deprived of their liberty and complies with principles established in international standards and norms in child justice. |
Латвия упомянула свою национальную политику на период 2007 - 2013 годов, которая обеспечивает рекомендации для специалистов, занимающихся несовершеннолетними, лишенными свободы, и соответствует принципам, установленным в международных стандартах и нормах в области правосудия в отношении детей. |