| It works in different international commissions dealing with different topics and European questions. | Он ведет работу в различных международных комиссиях, занимающихся широким перечнем тематических вопросов и европейских проблем. |
| It offers free advice to parents and professionals dealing with children with developmental problems. | Она безвозмездно консультирует родителей, имеющих детей с проблемами развития, а также занимающихся с этими детьми практикующих специалистов. |
| Some countries appointed gender focal points in ministries dealing with economic issues. | В некоторых странах при министерствах, занимающихся экономическими вопросами, учреждены должности координаторов по гендерным вопросам. |
| The Committee may invite for consultation members of other committees dealing with issues related to those before the Implementation Committee. | Комитет может предложить провести консультации членам других комитетов, занимающихся вопросами, смежными с теми, которые находятся на рассмотрении Комитета по осуществлению. |
| The sessions focused on the work of practitioners dealing directly with related issues in a wide array of geographical locations. | Основной упор на заседаниях был сделан на работе специалистов-практиков, непосредственно занимающихся соответствующими вопросами по всему миру. |
| In this case, it is the methods being used by competition authorities to cooperate in dealing with cross-border anti-competitive cases. | В данном случае речь идет о методах сотрудничества занимающихся вопросами конкуренции органов в рассмотрении трансграничных антиконкурентных дел. |
| This particular perspective set it apart from other multilateral bodies dealing with global economic issues. | Именно такой подход отличает ее от других многосторонних органов, занимающихся глобальными экономическими вопросами. |
| The findings of the Review are expected to be useful to other member States dealing with similar issues. | Как ожидается, выводы, сделанные в ходе Обзора, будут полезными для других государств-членов, занимающихся аналогичными вопросами. |
| There are a number of permanent working groups as well as several temporary groups dealing with specific issues. | Имеется ряд постоянных и несколько временных групп, занимающихся конкретными вопросами. |
| The Working Party endorsed the progress report of DHC and recommended to solve regional issues in the framework of regional groups dealing with WLTP. | Рабочая группа одобрила доклад о ходе работы по СЕЦ и рекомендовала решать региональные вопросы в рамках региональных групп, занимающихся ВПИМ. |
| Furthermore, representatives of sovereign bodies and of international organisations dealing with the rights of inmates can have access to prison facilities. | Кроме того, доступ в пенитенциарные учреждения открыт для представителей независимых органов и международных организаций, занимающихся правами заключенных. |
| The gender perspective should be meaningfully integrated into international bodies dealing with a range of security and economic issues. | Гендерный фактор должен по существу учитываться в работе международных органов, занимающихся рядом вопросов безопасности и экономических вопросов. |
| To fulfil its responsibilities effectively, the Commission has established five internal sections dealing with protection, promotional activities, legislation, secretarial work and research planning evaluation. | Для того чтобы выполнять свои обязанности эффективно, Комиссия образовала пять внутренних секций, занимающихся такими видами деятельности, как защита, пропагандистские мероприятия, законодательство, секретарская работа и оценка планирования научных исследований. |
| Strengthening institutions dealing with investment and related issues | Укрепление учреждений, занимающихся инвестициями и связанными с ними вопросами |
| The course is targeted at business executives and government officials dealing with international economic issues. | Учебный курс ориентирован на руководящих работников предприятий и правительственных должностных лиц, занимающихся международными экономическими вопросами. |
| To this extent, UN agencies' websites dealing with FOSS issues needed to mutually support activities, exchange links and share information. | В этой связи веб-сайты учреждений ООН, занимающихся проблематикой ФОСС, должны оказывать взаимную поддержку, обмениваться корреспондентами и информацией. |
| However, it is notable that the question of resources for institutions dealing with environmental issues was not clearly addressed. | Однако обращает на себя внимание то, что вопрос о ресурсах для учреждений, занимающихся экологическими проблемами, не освещен надлежащим образом. |
| Emphasis should be on bringing units and personnel dealing with related issues together, enabling UNMIK to act swiftly in key priority areas. | Упор следует делать на сведении воедино подразделений и сотрудников, занимающихся смежными вопросами, что позволило бы МООНК действовать оперативно в ключевых приоритетных областях. |
| The creation of specialized units within law enforcement agencies dealing with Internet-related crimes is essential. | Важнейшее значение имеет создание в правоохранительных учреждениях специализированных подразделений, занимающихся преступлениями, связанными с Интернетом. |
| Some countries were concerned about the unequal participation of women in decision-making, including in bodies dealing with MDG implementation. | Некоторые страны с озабоченностью отметили неравное участие женщин в процессе принятия решений, в том числе в органах, занимающихся достижением ЦРДТ. |
| Over the years, because of his vast institutional memory, he has become a mentor for several diplomats dealing with disarmament matters. | С годами, благодаря своей институциональной памяти, он стал наставником нескольких дипломатов, занимающихся разоруженческими делами. |
| Control should be enhanced by competent Entity ministries and other bodies dealing more directly with these and similar issues. | Следует усилить контроль со стороны компетентных министерств Образований и других органов, более непосредственно занимающихся этими и аналогичными вопросами. |
| It is essential to enhance the role of national government agencies dealing with both social and macroeconomic matters, strengthening their capacity. | Необходимо усилить роль национальных государственных ведомств, занимающихся социальными и макроэкономическими вопросами, расширив их возможности. |
| UNCTAD thus fits into a de facto network system of international organizations dealing with similar issues related to trade facilitation. | Таким образом, ЮНКТАД фактически включается в систему сотрудничества международных организаций, занимающихся аналогичными проблемами, связанными с упрощением процедур торговли. |
| He expressed concern about the two human rights mechanisms of the United Nations dealing with the issue of transnational corporations. | Он выразил обеспокоенность по поводу двух правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом о транснациональных корпорациях. |