| In this context, we would like to express our support for measures aimed at consolidating the work of various subcommittees dealing with counter-terrorism. | В этом контексте мы хотели бы выразить свою поддержку мерам, направленным на консолидацию работы различных подкомитетов, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом. |
| This document also contains information on the status of responses of States parties to the Convention regarding their authorities dealing with requests for international cooperation. | В настоящем документе содержится также информация о положении с представлением ответов государств-участников Конвенции на вопрос относительно их органов, занимающихся рассмотрением просьб в отношении международного сотрудничества. |
| Common action at national level is very important, since it represents active involvement of all governmental sectors dealing with the fight against international terrorism. | Совместные действия на национальном уровне имеют крайне важное значение, поскольку они являются свидетельством активного участия всех государственных органов, занимающихся вопросами борьбы с международным терроризмом. |
| The structure of the course was explained, the requirement for national standardization committees dealing with geographical names was emphasized, and alternate methods of achieving standardization were described. | Была разъяснена структура курса, подчеркнута необходимость создания национальных стандартизационных комитетов, занимающихся вопросами географических названий, и были охарактеризованы альтернативные методы обеспечения стандартизации. |
| There was also a need to continue incorporating gender indicators in all State plans and programmes and to provide State support for non-governmental organizations dealing with women's and family issues. | Ощущается также необходимость в дальнейшем включении гендерных показателей во все государственные планы и программы и обеспечении поддержки со стороны государства неправительственных организаций, занимающихся проблемами женщин и семьи. |
| Representatives of other fora dealing with safety in road tunnels are requested to provide information on their work, particularly the different specialised Working Groups of PIARC. | Представителям других форумов, занимающихся проблемой безопасности в автодорожных туннелях, в частности различных специализированных рабочих групп ПМАДК, предлагается представить информацию о проводимой ими работе. |
| It coordinates France's position within multilateral bodies dealing with non-proliferation and/or arms control and other forums, such as the G-8 and the North Atlantic Treaty Organization. | Оно координирует позицию Франции в многосторонних органах и форумах, занимающихся вопросами нераспространения и/или контроля над вооружениями и других форумах, таких, как «Группа восьми» и Организация Североатлантического договора. |
| In 1999, the Interior Ministry increased the number of personnel dealing with these requests, creating a special team for this purpose. | В 1999 году министерство внутренних дел расширило штат сотрудников, занимающихся рассмотрением заявлений, создав с этой целью специальную группу. |
| UNHCR continued to pursue refugee law and international protection of refugees through a number of activities aimed at building capacity within Government institutions and non-governmental organizations dealing with refugee issues. | УВКБ продолжало следить за законодательством в отношении беженцев и осуществлять их международную защиту с помощью ряда мероприятий, направленных на создание потенциала у государственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся проблемами беженцев. |
| At UNMEE, the write-off and disposal module has been implemented in the Galileo system and the required training was provided to staff members dealing with property management. | В МООНЭЭ в систему «Галилео» был встроен модуль учета списания и ликвидации имущества, и для сотрудников, занимающихся вопросами управления имуществом, была организована необходимая подготовка. |
| Official bodies dealing with the rights of minorities | О властных структурах, занимающихся правами меньшинств |
| It had found that not all cases of child abuse were reported because of lack of awareness of the existence of bodies dealing with the problem. | Как выяснилось, из-за недостатка осведомленности о специальных органах, занимающихся этой проблемой, сообщалось не обо всех случаях насилия над детьми. |
| In that regard, she had launched an informal consultative process with the heads of departments, funds and programmes dealing with economic, social and development-related issues. | В связи с этим она начала неофициальный процесс консультаций с главами департаментов, фондов и программ, занимающихся экономическими, социальными и связанными с развитием вопросами. |
| The number of active forums and associated bodies dealing with regional and subregional environmental issues; | а) число активно действующих форумов и соответствующих органов, занимающихся региональными и субрегиональными вопросами природоохраны; |
| Those ideas had shaped the overall architecture of United Nations bodies dealing with economic and social issues and had led to the establishment of UNCTAD. | Эти идеи определили общую архитектуру органов Организации Объединенных Наций, занимающихся экономической и социальной проблематикой, и привели к созданию ЮНКТАД. |
| This programme provides a forum for greater mutual exchange of views and coordination between United Nations agencies and offices dealing with both the policy and practical aspects of preventive action. | Эта программа является форумом для более широкого взаимного обмена мнениями и координации мероприятий учреждений и управлений Организации Объединенных Наций, занимающихся как стратегическими, так и практическими аспектами превентивной деятельности. |
| The Committee notes the important work and the broad mandate of the social work centres as guardianship authorities dealing with several issues. | Комитет отмечает важную деятельность и широкий мандат центров социальной работы как органов по опеке, занимающихся рядом вопросов |
| Enhance capacity building of Government agencies and Eligibility Committee dealing with status determination of new asylum-seekers; | Существенное наращивание потенциала государственных учреждений и Комитета по вопросам права на убежище, занимающихся определением статуса вновь прибывающих лиц, ищущих убежища. |
| An essential element in the establishment of such a consultative mechanism is the effective and constructive participation of all organizations, agencies and bodies engaged in dealing with various aspects of ocean affairs. | Важным элементом создания такого консультативного механизма является эффективное и конструктивное участие всех организаций, учреждений и органов, занимающихся различными аспектами вопросов океана. |
| It draws on information provided by ministries and departments, as well as a number of NGOs dealing with the protection of human rights. | В нём использована информация, полученная от министерств и ведомств, а также от ряда неправительственных организаций, занимающихся проблемами защиты прав человека. |
| More emphasis should therefore be placed on enhancing consistency and complementarities between the various international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. | Необходимо, например, еще более усилить взаимодействие и взаимодополняемость международных органов, занимающихся вопросами финансирования, торговли и развития. |
| Representatives of all Member States, international organizations dealing with outer space and many scientific centres and museums had been invited to participate in the events. | Для участия в этих мероприятиях были приглашены представители всех государств-членов, международных организаций, занимающихся вопросами космоса, и многих научных центров и музеев. |
| In addition, emphasis should be placed on enhancing consistency, coherence and complementarity among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. | Кроме того, необходимо уделять особое внимание тому, чтобы сделать деятельность различных международных органов, занимающихся вопросами финансов, торговли и развития, более последовательной, согласованной и взаимодополняющей. |
| ministries or other governmental officials dealing with the chemical industry. | сотрудников министерств и других должностных лиц, занимающихся вопросами химической промышленности. |
| The International Conference on Population and Development (ICPD) Programme is of key importance to Governments, as well as to non-governmental organizations and individuals dealing with social development issues. | Программа Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) имеет ключевое значение для правительств, а также для неправительственных организаций и отдельных лиц, занимающихся вопросами социального развития. |