Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающихся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающихся"

Примеры: Dealing - Занимающихся
Question 4: Kindly assess the effectiveness of the existing Durban follow-up mechanism and other relevant United Nations mechanisms dealing with the issue of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and make suggestions in order to enhance them. Вопрос 4: Просьба оценить эффективность существующего механизма последующих мер в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий и других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, а также представить предложения о путях их укрепления.
We participated last year in the fifty-second session of the Commission on the Status of Women and we are determined to seriously and effectively participate in all international forums dealing with women's affairs. В прошлом году мы участвовали в работе пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин, и мы полны решимости серьезно и активно участвовать во всех международных форумах, занимающихся женской проблематикой.
A special commission was currently working on the project, comprising scientists, and representatives of cultural-heritage institutions dealing with ethnic issues, the Bureau for Inter-Ethnic Relations, cultural organizations and civil society. В настоящее время над этим проектом работает специальная комиссия, в состав которой входят ученые и представители учреждений по вопросам культурного наследия, занимающихся этническими вопросами, Бюро по межэтническим отношениям, культурных организаций и гражданского общества.
The first of its kind, and supported by the United Nations, the Conference brought together more than 30 intergovernmental organizations dealing with issues of small arms control. На конференции, первой в своем роде, созванной при поддержке Организации Объединенных Наций, собрались представители более 30 неправительственных организаций, занимающихся вопросами контроля над стрелковым оружием.
The Joint Coordinating Committee strongly supports the consolidation of the four entities in the United Nations system dealing with gender issues into a composite entity, as stated in operative paragraph 1 of the resolution. Объединенный координационный комитет решительно приветствует слияние четырех учреждений в системе Организации Объединенных Наций, занимающихся гендерными вопросами, в объединенную структуру, о чем идет речь в пункте 1 постановляющей части резолюции.
Our pacifist stance is reflected in our country's active participation in all international forums dealing with these matters and in our adherence to all relevant international legal instruments. О миролюбивой позиции нашей страны свидетельствуют наше активное участие в работе всех международных форумов, занимающихся этими вопросами, и то, что мы являемся участником всех соответствующих международно-правовых механизмов в этой области.
Iceland attempted to apply the Dublin Agreements consistently and its authorities participated actively in the work of the groups of experts dealing with practical aspects of the implementation of the Agreements. Исландия стремится последовательно применять Дублинские соглашения, и власти активно участвуют в работе экспертных групп, занимающихся практическими аспектами применения этих Соглашений.
At the same time, the intimidation of journalists by terrorists and unprofessional treatment of them by some government organs dealing with the media is a key challenge in the area of the freedom of expression. В то же время одной из основных трудностей в области обеспечения свободы выражения мнений является запугивание журналистов террористами и непрофессионализм некоторых государственных органов, занимающихся средствами массовой информации.
As of June 2008, the organization of Violence against Women courts consisted of 92 courts dealing exclusively with such cases and 366 that also deal with other cases corresponding to their criminal jurisdiction. В июне 2008 года в судах по делам о насилии в отношении женщин работали 92 судьи, занимающихся исключительно такого рода делами, и 366 судей, рассматривающих наряду с подобными и другие уголовные дела.
In 2004, as part of this campaign, seminars were organized for NGOs dealing with combating racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and anti-Semitism, as well as for the media and regional authorities. В 2004 году в рамках этой кампании организовывались семинары для НПО, занимающихся вопросами борьбы с расизмом, расовой и этнической дискриминацией, ксенофобией и антисемитизмом, а также для средств массовой информации и региональных органов власти.
In 2007 the MoE, in order to raise the awareness of its own officials dealing with international negotiations in environmental fora, has organized an internal consultation on the Almaty Guidelines. В 2007 году МООС, с тем чтобы повысить осведомленность своих должностных лиц, занимающихся вопросами международных переговоров на экологических форумах, организовало внутренние консультации по Алма-Атинскому руководству.
Proper training of officials dealing with immigrants should be ensured, as well as monitoring and review of those official's decisions to ensure against violations of article 3. Необходимо обеспечить соответствующую профессиональную подготовку должностных лиц, занимающихся проблемами иммигрантов, а также контроль за выполнением и пересмотр решений, принимаемых такими должностными лицами, с тем чтобы предотвратить нарушения статьи З.
The Committee notes that in recent years, there has been considerable reorganization of United States departments and agencies dealing with counter-terrorism and that new initiatives have been taken in order to provide for cross-agency sharing of information and coordination. Комитет отмечает, что в недавние годы произошла существенная реорганизация ведомств и учреждений Соединенных Штатов, занимающихся борьбой с терроризмом, и что были выдвинуты новые инициативы, направленные на обеспечение того, чтобы ведомства обменивались между собой информацией и координировали свою деятельность.
Country experts will be invited from ministries such as those dealing with trade, investment, industry, and science and technology, as well as from the private sector. Эксперты стран будут приглашены из министерств, занимающихся такими вопросами, как торговля, инвестиции, промышленность, наука и техника, а также из частного сектора.
With respect to the strengthening of the capacities of the Secretariat entities dealing with development, it had been proposed that 152 posts should be established under nine budget sections, from 1 July 2008. Что касается укрепления потенциала подразделений Секретариата, занимающихся вопросами развития, то было предложено учредить 152 должности по девяти разделам бюджета с 1 июля 2008 года.
It was also suggested that the Forum benefit from studies of academics or experts dealing with the eradication of poverty, such as the work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor. Предлагалось также, чтобы Форум воспользовался исследованиями ученых или экспертов, занимающихся вопросами искоренения бедности, такими, как материалы Комиссии по расширению юридических возможностей бедных.
The Department of Health and Social Affairs had issued a circular requesting the health services dealing with refugees and asylum-seekers to pay particular attention to mental health and to upgrade their capacities in this area. В одном из своих циркуляров Управление по санитарно-медицинским и социальным вопросам потребовало от служб системы здравоохранения, занимающихся проблемами просителей убежища и беженцев, обращать особое внимание их психическому здоровью и совершенствовать методы своей работы в этой сфере.
Capacity-building for establishments dealing with education for girls and promotion of social involvement at the local and central levels Создание потенциала для учреждений, занимающихся вопросами образования девочек и содействия участию населения в общественной жизни на местном и центральном уровнях.
A mediator for minorities was not necessary since the various services and councils specifically dealing with minorities at national and regional levels meant that there were enough bodies to deal effectively with those issues. Необходимости в учреждении должности омбудсмена по делам меньшинств нет, поскольку среди различных служб и советов, специально занимающихся делами меньшинств на национальном и региональном уровнях, существует достаточное количество органов для того, чтобы эффективным образом решать эти вопросы.
Chile asked if Cape Verde has adopted corrective measures in line with these recommendations, and recommended that it incorporate explicit prohibition of physical punishment into national legislation and monitor its implementation strictly, particularly in the case of police dealing with minors. Чили поинтересовалась, приняло ли Кабо-Верде коррекционные меры в соответствии с этими рекомендациями, и рекомендовала закрепить в национальном законодательстве прямое запрещение физических наказаний и строго следить за применением этого положения, особенно в случае подразделений полиции, занимающихся делами несовершеннолетних.
Further in terms of resources, UNITAR, with other United Nations partners, has drafted guidance documents for national teams dealing with the national adaptation programme of action. ЗЗ. Что касается ресурсов, то ЮНИТАР с другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций также подготовил проекты руководящих документов для национальных групп, занимающихся программой действий для национальной адаптации.
Efforts were scaled up in order to build and/or consolidate networks targeting specific groups - youth, universities and researchers, think tanks and foundations, non-governmental organizations dealing with a range of cross-cultural issues, interfaith networks - and to set up partnerships involving the private sector. Были активизированы усилия в целях создания и/или укрепления сетей, созданных специально для конкретных групп - молодежи, университетов и исследовательских организаций, мозговых центров и фондов, неправительственных организаций, занимающихся рядом межкультурных вопросов, межконфессиональных сетей - и создания партнерств с участием частного сектора.
To enhance cooperation among prosecution and law enforcement officers dealing with matters of asset seizure and recovery, UNODC supports the establishment and operation of networks of asset recovery practitioners in Southern Africa, West Africa, South-East Asia, and South America. Для расширения сотрудничества между отделениями прокуратуры и сотрудниками правоохранительных органов, занимающихся вопросами ареста и изъятия активов, ЮНОДК поддерживает создание и функционирование сетей специалистов по возвращению активов в южной части Африки, Западной Африке, Юго-Восточной Азии и Южной Америке.
The target audience included mostly officials from the Ministries of Foreign Affairs as well as from other Ministries (e.g. Transport, Trade, Finance, and Development) and agencies dealing with these matters, although Customs experts were also present. Целевая аудитория состояла в основном из должностных лиц министерств иностранных дел и других министерств (например, транспорта, торговли, финансов и развития) и ведомств, занимающихся подобными вопросами, хотя на нем также присутствовали таможенные эксперты.
(e) The outcomes and reports from the United Nations processes, relevant bilateral and multilateral funding institutions and other intergovernmental and non-governmental organizations dealing with climate change financing; ё) итоги и доклады процессов Организации Объединенных Наций, соответствующих двусторонних и многосторонних финансовых институтов и других межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся финансированием деятельности в области изменения климата;