It had established, alongside other traditional institutions dealing with human rights, a National Advisory Commission on Human Rights. |
Именно исходя из этого, помимо традиционных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, она создала Национальную консультативную комиссию по правам человека. |
The need for greater coherence and coordination among international organizations dealing with migration issues, |
что необходимо обеспечить более высокий уровень согласованности и координации действий международных организаций, занимающихся вопросами миграции; |
Representatives of multilateral bodies dealing with disarmament issues now have the opportunity, though the Committee, to report on their priorities, achievements and challenges to the General Assembly each year. |
Представители многосторонних органов, занимающихся вопросами разоружения, имеют теперь возможность, через Комитет, ежегодно сообщать Генеральной Ассамблее о своих приоритетах, достижениях и задачах. |
We hope that these considerations will find resonance in the work of other bodies dealing with post-conflict situations, including the newly founded Peacebuilding Commission. |
Мы надеемся, что эти соображения будут учитываться в работе других органов, занимающихся проблемами постконфликтных ситуаций, в том числе Комиссии по миростроительству. |
It has transpired that responsibility for this principle is primarily assigned to persons dealing with women's issues at the school board level within Austria's Provinces. |
Выяснилось, что ответственность за применение этого принципа возложена главным образом на лиц, занимающихся решением женских проблем на уровне школьных советов в австрийских землях. |
Leaflet on legal assistance for women, aimed at civil servants dealing directly with cases of violence. |
Брошюра о правовой помощи женщинам для государственных служащих, непосредственно занимающихся случаями насилия |
company, one of three largest and prestigious multinational corporations, dealing with the accounting verifications. |
одной из трех самых крупных и престижных мультинациональных корпораций, занимающихся бухгалтерскими проверками. |
The association also has individual members and there are provisions for affiliation of other associations (e.g., those dealing with a particular topic in psychiatry). |
В ВПА также входят в качестве членов физические лица, и имеются положения по приёму в члены других ассоциаций (например, занимающихся какой-либо отдельной проблемой в психиатрии). |
There is a huge number of publishing houses in Moscow dealing with the development of advertising layouts design and production of promotional materials that can be placed in the Moscow metro. |
В Москве существует огромное количество типографий, занимающихся разработкой дизайна макетов рекламы и изготовлением рекламной продукции для размещения ее в Московском метрополитене. |
Comparative analysis of activities of other main organizations dealing with enterprise development |
Сопоставительный анализ деятельности других основных организаций, занимающихся развитием предпринимательства |
Several international organizations and institutions 19/ have continued to participate as observers in various meetings of United Nations bodies dealing with the progressive development of international law and its codification. |
Несколько международных организаций и учреждений 19/ продолжали участвовать в качестве наблюдателей в различных заседаниях органов Организации Объединенных Наций, занимающихся прогрессивным развитием международного права и его кодификацией. |
The Centre assisted an NGO dealing with disabled persons to organize a Human Rights Day play illustrating the Universal Declaration of Human Rights. |
Центр оказал помощь одной из неправительственных организаций, занимающихся инвалидами, в организации спектакля в рамках Дня прав человека, посвященного Всеобщей декларации прав человека. |
Review of the work programmes of the respective units dealing with those subjects is leading to joint activities and other forms of cooperation. |
Обзор программ работы соответствующих подразделений, занимающихся этими вопросами, дает возможность определить виды совместной деятельности и другие формы сотрудничества. |
In that connection, specific training courses will be provided for government officials dealing with the preparation and presentation of national reports to human rights supervisory bodies. |
В этой связи будут организованы специальные учебные курсы для государственных служащих, занимающихся подготовкой и представлением национальных докладов контрольным органам в области прав человека. |
One of the areas in which their role could be enhanced was that of sectoral and thematic reviews involving bodies dealing with a specific question. |
Одной из областей, в которой их роль может повыситься, является секторальное или тематическое обсуждение с участием органов, занимающихся определенным вопросом. |
We are doing this both at the national level and in the bodies dealing with the various aspects of the reform of the United Nations. |
Мы уже делаем это как на национальном уровне, так и в органах, занимающихся различными аспектами реформы Организации Объединенных Наций. |
A. Support for the work of mechanisms dealing with |
А. Содействие работе механизмов, занимающихся |
(c) To strengthen institutions dealing with women and children issues. |
с) укрепление организаций, занимающихся проблемами женщин и детей; |
The UNCTAD secretariat has participated in the activities of bodies dealing with UN-NADAF and provided substantive input to the drafting of a report setting out preliminary considerations for its implementation. |
Секретариат ЮНКТАД участвовал в мероприятиях органов, занимающихся вопросами НАДАФ-ООН, и внес существенный вклад в подготовку доклада с изложением предварительных соображений в отношении ее осуществления. |
In that connection, several non-governmental organizations in consultative status called for coordination among Secretariat offices and programmes dealing with non-governmental organization matters. |
В этой связи несколько неправительственных организаций, имеющих консультативный статус, призвали к координации деятельности подразделений и программ Секретариата, занимающихся вопросами неправительственных организаций. |
It would not be sufficient merely to strengthen the Secretariat bodies dealing with sanctions and related issues. |
Простое укрепление подразделений Секретариата, занимающихся вопросами санкций и смежными вопросами, не решает эту проблему. |
In Northern Ireland, a special training initiative, launched in September 1988 for health and social services boards staff involved in dealing with child abuse, provides funds of £100,000 a year. |
В Северной Ирландии в соответствии со специальной инициативой в области профессиональной подготовки, реализация которой была начата в сентябре 1988 года в интересах сотрудников советов по вопросам здравоохранения и социального обслуживания, занимающихся вопросами злоупотреблений в отношении детей, выделяется ежегодно 100000 фунтов стерлингов. |
The SADC countries regretted the downscaling of the United Nations agencies dealing with the advancement of women, when the Platform for Action called for their strengthening. |
Страны - члены САДК выражают сожаление в связи со свертыванием деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, в то время как Платформа действий призывает к их укреплению. |
Secondly, we should strengthen the role of regional organizations and institutions dealing with public administration and development, enabling their experts to carry out research and to submit advice to the countries involved. |
Во-вторых, следует повысить роль региональных организаций и учреждений, занимающихся проблемами государственного управления и развития, предоставляя их сотрудникам возможность осуществлять исследования и предлагать рекомендации заинтересованным странам. |
Burkina Faso supported the recommendations by the Special Rapporteur dealing with that matter, particularly the adoption of legislation to prosecute persons involved in such trafficking. |
Буркина-Фасо поддерживает рекомендации Специального докладчика по этому вопросу, в частности принятие законодательства о судебном преследовании лиц, занимающихся таким оборотом. |