The objective of the report is to review the United Nations administration of justice machinery from its legal foundation to its functioning and impact, including the various bodies dealing with the administration of justice. |
Целью доклада является обзор функционирования системы отправления правосудия, начиная с ее правовой основы и кончая ее функционированием и результативностью, с охватом различных органов, занимающихся вопросами отправления правосудия. |
As noted in the recommendation, such a task force could ensure the participation of indigenous leaders and experts engaged with migration topics and promote capacity-building projects dealing with the migration of indigenous peoples. |
Как отмечалось в рекомендации, такая целевая группа могла бы обеспечить участие руководителей коренных народов и их экспертов, занимающихся вопросами миграции, и содействовать реализации проектов укрепления потенциала, связанных с вопросами миграции коренных народов. |
Among institutions dealing with the advancement of women, the representative mentioned the Presidential Council for Youth, Women and the Family, the Office for Rural Women and 11 departmental and municipal women's offices and sectorial programmes. |
В числе учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, представитель назвала Президентский совет по вопросам молодежи, женщин и семьи, Отдел по вопросам сельских женщин и 11 отделов и секторальных программ по вопросам женщин на уровне департаментов и муниципальных органов. |
Progress in this direction was one of the key objectives of the 1993 reorganization and of the redeployments of functions and activities (including the integration in UNCTAD of activities of separate United Nations centres dealing with transnational corporations and with technology) that characterized that reorganization. |
Достижение прогресса в этом направлении было одной из ключевых задач проведенной в 1993 году реорганизации и характерного для этой реорганизации перераспределения функций и осуществляемой деятельности (в том числе включение в сферу полномочий ЮНКТАД деятельности отдельных центров Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами транснациональных корпораций и технологии). |
DPI will continue to provide press, radio and television coverage of the Commission on Human Rights and the other intergovernmental and specialized bodies dealing with human rights issues, and to give priority attention to human rights issues in its ongoing coverage and promotional activities. |
ДОИ будет и впредь освещать через прессу, радио и телевидение работу Комиссии по правам человека и других межправительственных и специализированных организаций, занимающихся вопросами прав человека, и уделять первоочередное внимание вопросам прав человека в своей работе по освещению текущих событий и пропагандистской деятельности. |
Since 1989, the Commission on Human Rights has had on its agenda the question of the strengthening of the Centre for Human Rights as a coordinating unit in the system of United Nations bodies dealing with the promotion and protection of human rights. |
С 1989 года вопрос об укреплении Центра по правам человека в качестве координирующего подразделения системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся поощрением и защитой прав человека, находится на повестке дня Комиссии по правам человека. |
We have noted with satisfaction the progress made by the Working Group established by the General Assembly to discuss the Agenda for Peace, and the provisional agreements reached by two of the four subgroups dealing with specific aspects of the Agenda for Peace. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в учрежденной Генеральной Ассамблеей для обсуждения Повестки дня для мира Рабочей группе был достигнут определенный прогресс, а в двух из четырех подгрупп, занимающихся конкретными аспектами Повестки дня для мира, были достигнуты предварительные соглашения. |
(b) Make the plan available to, and promote its widest possible usage by, all practitioners dealing with the problem in various capacities, and to the general public, to the extent feasible; |
Ь) распространить план и содействовать его максимально широкому применению среди практических работников, занимающихся различными аспектами данной проблемы, и, по возможности, среди населения в целом; |
Conscious of the ongoing discussion in the open-ended working groups of the General Assembly dealing with the various aspects of the revitalization, strengthening and reform of the work of the United Nations, |
будучи осведомлена о ходе продолжающегося обсуждения в рабочих группах открытого состава Генеральной Ассамблеи, занимающихся различными аспектами активизации, усиления и реформы работы Организации Объединенных Наций, |
The appropriate forum for discussing the legal aspects of the revitalization and reform of the United Nations and its organs remained the Special Committee, whose work should be coordinated with that of other United Nations bodies dealing with reform. |
Специальный комитет продолжает оставаться соответствующим форумом для обсуждения правовых вопросов оживления и реформы Организации Объединенных Наций и ее органов, его работу следует координировать с деятельностью других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся реформой. |
(b) The need to develop uniform rules of procedure for participation of NGOs in all United Nations bodies dealing with economic and social issues, including committees of the General Assembly; |
Ь) необходимости выработки единообразных правил процедуры применительно к участию НПО в работе всех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся экономическими и социальными вопросами, включая комитеты Генеральной Ассамблеи; |
At its seventeenth session, the Working Party will start a review of the work of its ad hoc group of experts dealing with regulatory convergence projects on the regional and sectoral levels, the Team of Specialists on Standardization And Regulatory Techniques; "START". |
На своей семнадцатой сессии Рабочая группа приступит к обзору деятельности своих специальных групп экспертов, занимающихся проектами по сближению в сфере нормативного регулирования на региональном и отраслевом уровнях, и Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования. |
Encourages Member States to appoint suitably qualified female permanent representatives to United Nations missions and suitably qualified female heads of delegations dealing with major economic, social, security, human rights and humanitarian issues; |
рекомендует государствам-членам назначать женщин соответствующей квалификации постоянными представителями при Организации Объединенных Наций и руководителями делегаций, занимающихся важными экономическими, социальными вопросами, вопросами безопасности, прав человека и гуманитарными вопросами; |
The low level of participation in the Expert Group Meeting, which was attended by only two of the six United Nations agencies dealing with the implementation of GPA - UNESCO/IOC and United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), was noted with concern. |
Высказывалась обеспокоенность по поводу низкого уровня участия в совещании группы экспертов, на котором присутствовали представители только двух из шести учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся реализацией ГПД, МОК ЮНЕСКО и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
Commission members might be invited to the General Assembly to attend the meeting of legal advisers for an informal exchange; or informal meetings might be organized on the Commission's topics for the special rapporteurs dealing with those subjects, other Commission members and delegations. |
Члены Комиссии могли бы быть приглашены в Генеральную Ассамблею для участия в заседаниях советников по правовым вопросам для неофициального обмена мнениями; или неофициальные заседания по рассматриваемым Комиссией темам могли бы быть организованы для специальных докладчиков, занимающихся этими вопросам, других членов Комиссии и делегаций. |
(a) Start of new programme for training of trainees from developing countries designed for officials dealing with development management (between three and four courses a year for five trainees per country); |
а) Начата новая программа подготовки стажеров из развивающихся стран, ориентированная на должностных лиц, занимающихся вопросами управления развитием (три-четыре курса в год для пяти стажеров на каждую страну); |
The international community should endeavour to assist African countries to establish the African Economic Community, to strengthen the functioning of existing subregional organizations and scientific organizations and in building their technological capacity, promoting diversification of African economies, transport, telecommunication and subregional institutions dealing with informatics. |
Международному сообществу следует приложить усилия по оказанию африканским странам содействия в деле создания африканского экономического сообщества, укрепления функционирования существующих субрегиональных организаций и научных организаций и наращивания их технологического потенциала, содействия диверсификации экономики стран Африки, транспорта, электросвязи и субрегиональных учреждений, занимающихся вопросами информатики. |
(b) To assist Governments in capacity-building for sustainable development policy analysis and legislation and in further strengthening national institutions dealing with the environment, and to promote increased roles of major groups and the private sector, as well as enhanced public awareness and participation; |
Ь) оказание помощи правительствам в наращивании потенциала в плане анализа политики и разработки законодательства в области устойчивого развития и в дальнейшем укреплении национальных институтов, занимающихся вопросами окружающей среды; содействие повышению роли основных групп и частного сектора, а также расширению информированности общественности и участия населения; |
A far more critical evaluation was conducted by the Stanley Foundation, which brought together a small group of representatives from a number of American institutions dealing with science policy issues, senior United Nations staff and selected diplomats from United Nations missions in New York. |
Гораздо более критичная оценка было проведена Фондом Станли, который собрал небольшую группу представителей из ряда американских учреждений, занимающихся вопросами научной политики, старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и отдельных дипломатов из представительств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
In some respects, the ongoing crisis in the Great Lakes region has been a formative experience for agencies dealing with unaccompanied minors in emergency situations owing to the fact that it engendered, from the onset, an exceptionally high proportion of unaccompanied minors. |
В определенном смысле продолжающийся кризис в районе Великих озер стал поучительным опытом для учреждений, занимающихся проблемой несопровождаемых несовершеннолетних в чрезвычайных ситуациях, поскольку с самого начала этого кризиса появилось исключительно большое число несопровождаемых несовершеннолетних. |
In addition to receiving written information from non-governmental organizations dealing with women's human rights, the Committee is sensitized to gender-specific issues by oral presentations from such non-governmental organizations, both during its pre-sessional working groups and in its plenary meetings. |
Помимо получения письменной информации от неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, Комитет знакомится с гендерной тематикой посредством устных представлений со стороны таких неправительственных организаций на заседаниях его предсессионных рабочих групп и на пленарных заседаниях. |
This is yet another manifestation of the United Nations bodies' politicization in dealing with human rights and of abuse of these rights by some individuals for certain political purposes, with tacit or active support by a segment of the United Nations Centre for Human Rights secretariat. |
Это является еще одним проявлением политизации органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, и использования этих вопросов некоторыми лицами для определенных политических целей с молчаливого одобрения или при активной поддержке некоторой части секретариата Центра по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Overall, women represent 36 per cent of treaty body members; 80 per cent serve in the two treaty bodies dealing with women and children, while in the other four treaty bodies women represent less than 12 per cent of members. |
В целом женщины составляют 36% из числа членов договорных органов; в двух договорных органах, занимающихся вопросами женщин и детей, женщины составляют 80%, в то время как в четырех других договорных органах на женщин приходится 12%. |
Turning to the subject of administrative structures for dealing with minorities, he said one of the duties of the Office for Minorities within the Ministry of Foreign Affairs was to monitor Albania's compliance with its international obligations in the field of national minority rights. |
Переходя к вопросу об административных структурах, занимающихся проблемами меньшинств, он говорит, что одна из задач Управления по делам меньшинств министерства иностранных дел заключается в контроле за выполнением Албанией ее международных обязательств в области прав национальных меньшинств. |
The participation of such treaty bodies as the Committee on the Rights of the Child is important because it links the work done by treaty bodies with that of such bodies as the United Nations Children's Fund and other agencies dealing with children's issues. |
Важное значение имеет участие таких договорных органов, как Комитет по правам ребенка, поскольку это позволяет увязывать работу договорных органов с работой таких органов, как Детский фонд Организации Объединенных Наций, и других учреждений, занимающихся вопросами детской проблематики. |