Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающихся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающихся"

Примеры: Dealing - Занимающихся
Other participants included heads of competition authorities and officials from the relevant government ministries and departments dealing with competition and consumer protection. В числе других участников были главы органов, занимающихся вопросами конкуренции, и должностные лица профильных государственных министерств и ведомств, занимающихся вопросами конкуренции и защиты прав потребителей.
The Report was based on a survey of 73 organizations dealing with business registration, representing four different geographic regions (Asia-Pacific; Africa and Middle East; Europe and the Americas). В основу доклада положены результаты обследования 73 организаций, занимающихся вопросами регистрации предприятий, из четырех разных географических регионов (Азиатско-Тихоокеанский регион; Африка и Ближний Восток; Европа и Северная и Южная Америка).
The report highlights the importance of supporting the ongoing efforts of the Government of Libya to build the capacity of institutions dealing with human rights, transitional justice and the rule of law. В докладе подчеркивается важность поддержки текущих усилий правительства Ливии по созданию потенциала учреждений, занимающихся вопросами прав человека, правосудия в переходный период и верховенства права.
The United Nations country team (UNCT) stated that the implementation of the mandates of the various constitutional commissions and oversight offices dealing with the promotion and protection of human rights was, among other things, challenged by the lack of programmatic funds and staff capacity. Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) заявила, что выполнение мандатов различных конституционных комиссий и надзорных органов, занимающихся вопросами поощрения и защиты прав человека, среди прочего, поставлено под сомнение отсутствием средств и кадрового потенциала в целях разработки и осуществления программ.
In addition, 8 government agencies dealing with ageing from Austria, Belgium, Czech Republic, Georgia, Italy, Portugal, Serbia and United States will participate in the Task Force. Кроме того, участие в работе Целевой группы принимают восемь правительственных учреждений, занимающихся проблематикой старения из Австрии, Бельгии, Грузии, Италии, Португалии, Сербии, Соединенных Штатов Америки и Чешской Республики.
The bulletin has been published and distributed to the courts and NGOs dealing with the fight against domestic violence, and it is available at the courts web portal. Бюллетень был опубликован и распространен среди судов и НПО, занимающихся вопросами борьбы с насилием в семье, а также размещен на судебном веб-портале.
Roma also work as field social workers in municipalities and NGOs dealing with Roma issues, where they can use their ability to communicate effectively with other Roma and create a trusted environment. Рома также трудятся в качестве социальных работников на местах в штате муниципалитетов и НПО, занимающихся проблемами рома, где они могут найти применение своим способностям поддерживать эффективные контакты с другими рома и содействовать созданию атмосферы доверия.
118.47. Provide training for law enforcement officials dealing with violence against women and ensure the effective protection of victims (Slovakia); 118.47 организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов, занимающихся проблемой насилия в отношении женщин, и обеспечить эффективную защиту жертв (Словакия);
How can UNODC better strengthen its technical assistance programmes for prosecutorial and law enforcement authorities, dealing with different forms of organized crime? Каким образом УНП ООН могло бы усовершенствовать программы технической помощи, предназначенные для работников прокуратуры и правоохранительных органов, занимающихся борьбой с различными формами организованной преступности?
Round table discussions were held dealing with "Economic Violence against Women" and "Systematic Financing of Civil Society Organisations which Provide Direct Protection to Victims of Domestic Violence". Были проведены круглые столы по темам "Экономическое насилие в отношении женщин" и "Системное финансирование организаций гражданского общества, занимающихся непосредственной защитой жертв насилия в семье".
Apart from this wide national campaign, Coordination of non-governmental organizations dealing with this problem organized a special campaign on the level of local communities that above all was intended for secondary school population. Помимо этой общенациональной кампании, координационный центр неправительственных организаций, занимающихся этой проблемой, организовал специальную кампанию на уровне местных общин, рассчитанную в первую очередь на учащихся средних школ.
To activate judicial, medico-legal, health, custodial, and other administrative agencies responsible for dealing with various aspects of crimes and violence against women. обеспечение участия судебных, медико-юридических, санитарных, опекунских и других административных учреждений, занимающихся различными аспектами преступлений и насилия в отношении женщин;
Mr. Jurica: Croatia is a responsible member of all international organizations dealing with issues of international security cooperation, relating to both global and comparative security. Г-н Юрица: Хорватия является ответственным членом всех международных организаций, занимающихся вопросами сотрудничества в интересах международной безопасности, касающимися как глобальной безопасности, так и безопасности на основе сотрудничества.
In 2006, CRC welcomed the establishment of an inter-ministerial Directorate on the rights of the child, as recommended in its previous concluding observations, to coordinate actions taken by all institutions dealing with the implementation of the Convention. В 2006 году КПР приветствовал создание, как это рекомендовалось в его предыдущих заключительных замечаниях, межминистерского Управления по правам ребенка для координации действий всех ведомств, занимающихся осуществлением Конвенции16.
Thus, the Board was of the view that its function is to stimulate the identification of training needs and to support the efforts of others to train/educate their staff dealing with the TIR procedure. В этой связи Совет счел, что его функция состоит в стимулировании выявления потребностей в профессиональной подготовке и в поддержке усилий других сторон по профессиональному обучению/воспитанию своих сотрудников, занимающихся процедурой МДП.
It was also mentioned that upgrading the Council into a Charter body might dilute the importance of other bodies dealing with issues of similar or greater importance, in particular for developing countries. Кроме того, отмечалось, что повышение статуса Совета до уровня уставного органа способно понизить значимость других органов занимающихся вопросами такой же или даже большей важности, в частности для развивающихся стран.
(c) Provides substantive services to the General Assembly, the Economic and Social Council and committees and conferences dealing with drug control matters. с) обеспечивает основное обслуживание Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и комитетов и конференций, занимающихся вопросами контроля над наркотиками.
Follow-up assistance to Ethiopia, Lesotho and the United Republic of Tanzania included training in customer services for employees of institutions dealing with foreign investors and the development of client charters for national investment promotion agencies (IPAs). Лесото, Объединенной Республике Танзании и Эфиопии была оказана последующая помощь, включая подготовку кадров по вопросам обслуживания клиентов для сотрудников учреждений, занимающихся иностранными инвесторами, и разработку кодексов работы с клиентами для национальных агентств по поощрению инвестиций.
Such visits would provide an opportunity for Committee members to meet officials from the various ministries and national public authorities dealing with issues within the Committee's remit. Такие поездки дадут возможность членам Комитета встречаться с представителями различных министерств и государственных органов, занимающихся вопросами, относящимися к сфере ведения Комитета.
It would also be worth exploring the idea of establishing an office of a high commissioner on terrorism to ensure coherence among the different United Nations departments and offices dealing with the issue. Следует также изучить вопрос о создании управления Верховного комиссара по борьбе с терроризмом в целях обеспечения согласованности действий различных департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, занимающихся этим вопросом.
In formulating these recommendations, I have been assisted by the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which I created in 2005 to bring together key actors in the United Nations system and its partners dealing with counter-terrorism issues. При разработке этих рекомендаций я опирался на содействие Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, созданной мною в прошлом году для объединения усилий основных субъектов в системе Организации Объединенных Наций и их партнеров, занимающихся вопросами контртеррористической деятельности.
This Joint Statement aims to provide guidance to decision makers dealing with inland waterway transport and environmental sustainability as well as to water managers preparing relevant riverine environmental and navigation plans, programmes and projects. Данное Совместное заявление направлено на обеспечение руководством ответственных лиц, занимающихся вопросами внутреннего водного транспорта и экологической устойчивости, а также руководителей водных хозяйств, подготавливающих соответствующие речные планы, программы и проекты по экологии и навигации.
Raising awareness of and increase cooperation with the international institutions and NGOs dealing with illegal trade on region-specific problems related to trade in ODS повышение уровня осведомленности международных учреждений и НПО, занимающихся проблемой незаконной торговли, о конкретных региональных проблемах, связанных с торговлей ОРВ, и расширение сотрудничества с ними в этой области
The target audience for the publication will be industry representatives, policy makers and economists working in Ministries dealing with Industry, Trade and Enterprise development. Данная публикация будет рассчитана на представителей промышленности, сотрудников директивных органов и экономистов, работающих в министерствах, занимающихся вопросами развития промышленности, торговли и предпринимательства.
Measures are being taken, through dialogue and inclusion in activities and programmes, to place disability among the priority areas of organizations dealing with women's issues, children's rights, population, health, education and nutrition. Посредством диалога и привлечения к участию в мероприятиях и программах принимаются меры для отнесения инвалидности к разряду первоочередных задач организаций, занимающихся такими вопросами, как положение женщин, права ребенка, народонаселение, здравоохранение, образование и питание.