The majority of responses received from funds and programmes focused on developments regarding MOUs covering OIOS investigation services and the establishment or enhancement of committees dealing with oversight matters. |
Большая часть ответов, полученных от фондов и программ, касалась меморандумов о договоренности, регулирующих услуги УСВН в области проведения расследований, а также создания или укрепления комитетов, занимающихся надзорной деятельностью. |
(c) One or more shared services centres dealing with transactional work; and |
с) формирование одного или нескольких центров совместного обслуживания, занимающихся деловой деятельностью; и |
Representation was further encouraged by a mix of officials dealing with operational activities, staff training or human resources development, in order to ensure appropriate technical expertise. |
Кроме того, поощрялось представительство разных категорий должностных лиц, занимающихся вопросами оперативной деятельности, обучения персонала или развития людских ресурсов, в целях обеспечения соответствующего технического опыта. |
The Office of the Prosecutor has been informed that a major reorganization is taking place at key levels in the Ministries dealing with the Tribunal. |
Канцелярия обвинителя была уведомлена о том, что на ключевых уровнях в министерствах, занимающихся вопросами Трибунала, проводится крупная реорганизация. |
There should be only one United Nations agency dealing with the humanitarian aspects of post-conflict assistance and a much more reduced number of agencies involved in development. |
Необходимо создать единый организм Организации Объединенных Наций, занимающийся гуманитарными аспектами помощи, оказываемой после конфликтов, а кроме того, должно быть значительно меньше учреждений, занимающихся вопросами развития. |
The 25-year saga concerning the organizations dealing with the environment illustrated some of the major challenges facing the United Nations as an institution. |
Двадцатипятилетняя история работы организаций, занимающихся вопросами окружающей среды, служит наглядным отражением ряда крупных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций как отдельно взятая институциональная единица. |
The report makes recommendations with regard to institutional reform, including the restructuring of organizations dealing with the promotion of national merchant fleets as well as the implementation of consumer-oriented policies. |
В докладе содержатся рекомендации относительно институционной реформы, включая структурную перестройку организаций, занимающихся вопросами развития национальных торговых флотов, а также осуществление ориентированной на потребителей политики. |
The establishment by the Security Council of international tribunals dealing with serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and Rwanda raises difficult and complex legal issues. |
Учреждение Советом Безопасности международных трибуналов, занимающихся рассмотрением серьезных нарушений международного гуманитарного права в бывшей Югославии и Руанде, поставило трудные и комплексные правовые вопросы. |
In 2006, CRC was concerned that most officials dealing with juvenile justice were not aware of the rights of the child. |
В 2006 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что большинство должностных лиц, занимающихся вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, не имеют представления о правах ребенка. |
Mr. Zheglov said that the establishment of the Permanent Forum had completed the system of United Nations bodies dealing with indigenous issues at the international level. |
Г-н Жеглов говорит, что с созданием Постоянного форума завершилось формирование системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами коренных народов на международном уровне. |
We thus welcome the affirmation in the draft resolution of the importance and the role of various treaty bodies dealing with non-proliferation and disarmament. |
Поэтому мы приветствуем содержащееся в проекте резолюции подтверждение важности и роли различных договорных органов, занимающихся вопросами нераспространения и разоружения. |
In pursuance of Chapter 19, IOMC was created in 1995 to strengthen coordination between intergovernmental organizations dealing with international chemicals management, and to avoid duplication of programmes. |
В соответствии с положениями главы 19 в 1995 году была учреждена МПБОХВ с целью укрепления механизмов координации усилий межправительственных организаций, занимающихся вопросами о рациональном использовании химических веществ на международном уровне, и устранения дублирования деятельности по программам. |
Pakistan therefore proposes the convening of a meeting of technical experts dealing with weapons of mass destruction to evaluate the reality of this alleged threat. |
Поэтому Пакистан предлагает созвать совещание технических экспертов, занимающихся вопросами оружия массового уничтожения для того, чтобы оценить степень реальности этой предполагаемой угрозы. |
The European Institute for Crime Prevention and Control will continue to organize training courses for law enforcement officials dealing with family violence in their daily work. |
Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней будет продолжать организовывать учебные курсы для сотрудников правоохранительных органов, занимающихся проблемами бытового насилия. |
The current plan had been drawn up as a comprehensive overall concept, involving all authorities and non-governmental organizations dealing with violence against women. |
Нынешний план разработан в качестве всеобъемлющей общей концепции, охватывающей деятельность всех органов власти и НПО, занимающихся вопросами борьбы с насилием, которому подвергаются женщины. |
Attending the seminar were 250 people dealing with the relevant issues, including police |
В семинаре приняли участие 250 человек, занимающихся соответствующими вопросами, включая сотрудников полиции. |
Indicator O-14: Number, type and expertise of science and technology institutions organizations and networks dealing with specific knowledge domain that support UNCCD. |
Показатель О-14: Количество, тип и специализация научно-технических учреждений, организаций и сетей, занимающихся конкретными областями знаний, актуальными для осуществления КБОООН. |
Our own countries face impediments and real difficulties in participating in international forums dealing with ocean issues, and the proposals for assistance in this regard are deeply appreciated. |
Собственно наши страны сталкиваются с препятствиями и реальными трудностями в участии в занимающихся вопросами Мирового океана международных форумах, и предложения об оказании помощи в этом отношении ценятся нами весьма высоко. |
The introduction of computerised audit based controls involving all parties dealing with importation, production, storage and exportation should facilitate the control and simplify the procedures. |
Внедрение автоматизированных механизмов контроля с охватом всех сторон, занимающихся импортом, производством, хранением и экспортом, должно облегчить процесс регулирования и упростить используемые процедуры. |
(a) Service an emergency network of national focal points for dealing with matters concerning environmental emergencies. |
а) Обслуживание чрезвычайной сети национальных координационных центров, занимающихся вопросами чрезвычайных экологических ситуаций. |
Fiji reconstituted the Ministry of Women at the same level as other government departments dealing with social and poverty issues. |
На Фиджи воссоздано Министерство по делам женщин с тем же статусом, что и у других государственных ведомств, занимающихся социальными вопросами и проблемой борьбы с нищетой91. |
It also participates in a number of coordinating committees dealing with the problem of homelessness, in partnership with public and community organizations as well as municipal governments. |
Вместе с государственными и общинными организациями и муниципальными властями КЖК также участвует в работе ряда координационных комитетов, занимающихся проблемой бездомности. |
As for the political element, we were trying to launch a multilateral initiative to promote synergies and cooperation among international organizations dealing with social aspects of globalization. |
Что касается политического плана, то мы стремились выдвинуть многостороннюю инициативу в интересах обеспечения согласованных усилий и сотрудничества среди международных организаций, занимающихся социальными аспектами глобализации. |
Participants included doctors and psychologists from local prosecutors' offices, civil society organizations dealing with cases of torture and mistreatment, and forensic personnel from state human rights commissions. |
Среди участников были врачи и психологи из местных прокуратур, представители организаций гражданского общества, занимающихся случаями пыток и жестокого обращения, а также специалисты в области судебной медицины из государственных комиссий по правам человека. |
A larger membership and greater participation in the Commission's work would in turn serve to strengthen the hand of organizations dealing with State law. |
Более широкий членский состав Комиссии и представленность в ее работе в свою очередь будет способствовать укреплению возможности организаций, занимающихся вопросами государственного права. |