Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающихся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающихся"

Примеры: Dealing - Занимающихся
Cooperation and assistance between states in capacity building tailored to fit specialized requirements for institutions dealing with terrorism such as: Сотрудничество и помощь между государствами в деле укрепления потенциала с учетом особых потребностей организаций, занимающихся борьбой с терроризмом, таких, как:
Many ministers highlighted that coherence at the international level should start at home; in particular, enhanced coordination and harmonization were required among policymakers dealing with trade, finance and development cooperation. Многие министры указывали, что согласованность на международном уровне должна начинаться дома; в частности, нужна более высокая степень координации и согласования усилий директивных органов, занимающихся вопросами торговли, финансов и сотрудничества в области развития.
In this regard, the Committee wishes to stress the complementary role of such an institution with governmental institutions dealing with human rights and non-governmental organizations (art. 2). В этой связи Комитет хотел бы отметить роль такого учреждения в качестве вспомогательной по отношению к деятельности правительственных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, а также неправительственных организаций (статья 2).
In view of the presence of other United Nations entities in the region dealing with African issues, the Committee encourages the Office to be proactive in identifying partnering opportunities. Учитывая присутствие в регионе других учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами Африки, Комитет рекомендует Управлению вести инициативную работу по выявлению возможностей для налаживания партнерских отношений.
The Geneva Migration Group, established with the participation of IOM, already brought together the heads of six agencies dealing with migration. Женевская группа по миграции, которая была учреждена при участии МОМ, уже объединила под своим началом глав шести учреждений, занимающихся проблемами миграции.
The roster was helpful in bringing participants - especially experts from the regions concerned and specialists dealing with their problems - to regional seminars, which helped to obtain information on the relevant issues. Этот реестр помогает привлекать к участию в региональных семинарах лиц, способных предоставить новую информацию по данной проблематике, и особенно экспертов из соответствующих регионов и специалистов, занимающихся проблемами этих регионов.
The Meeting further noted that the availability of and the opportunities provided by the Charter should be further publicized among the United Nations entities dealing with humanitarian relief efforts. Совещание отметило далее, что следует продолжать распространять информацию о существовании Хартии и возможностях, которые она предлагает, среди учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи.
That was not surprising, since there were no nationals of Eastern European countries in senior posts in the Secretariat and the region was chronically underrepresented in high-level groups dealing with United Nations reform. Это неудивительно, так как на руководящих должностях в Секретариате нет граждан стран Восточной Европы, и регион постоянно недостаточно представлен в группах высокого уровня, занимающихся реформой Организации Объединенных Наций.
(c) Take preventive measures to avoid physical ill-treatment of juvenile detainees, including adequate training of officers dealing with juveniles; с) принять профилактические меры по недопущению жестокого физического обращения с несовершеннолетними заключенными, включая надлежащую подготовку сотрудников, занимающихся несовершеннолетними;
It supported the activities of multilateral mechanisms dealing with such problems, and thus followed with great interest the work of the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Оно поддерживает деятельность многосторонних механизмов, занимающихся такими проблемами, и поэтому с большим интересом следит за работой Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
While noting the role of the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer Protection, the Committee is concerned about the fact that coordination between the different government departments and institutions dealing with children's rights is insufficient. Отмечая роль министерства по правам женщин, детского воспитания, благосостояния семьи и защиты прав потребителей, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с недостаточной координацией деятельности различных правительственных ведомств и учреждений, занимающихся правами ребенка.
It recommends that the State party strengthen its efforts to promote interactive dialogue with civil society and to involve non-governmental organizations, particularly those dealing with child rights issues, in all stages of the implementation of the Convention. Он рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению интерактивного диалога с гражданским обществом и привлечению неправительственных организаций, особенно занимающихся вопросами прав ребенка, ко всем стадиям осуществления Конвенции.
It was appropriate for the final outcome to take the form of a set of principles, which should serve as useful guidelines for States dealing with issues related to hazardous activities that had the potential to cause transboundary damage. Целесообразно, чтобы окончательный результат имел форму свода принципов, которые должны служить в качестве полезных руководящих установок для государств, занимающихся вопросами, связанными с опасными видами деятельности, которые потенциально могут причинить трансграничный ущерб.
This work should be accompanied by efforts aimed at strengthening the national institutional framework and negotiation infrastructure, and, more generally, strengthening the institutions dealing with investment issues in developing countries. Данная работа должна дополняться усилиями, направленными на укрепление национальных институциональных рамок и инфраструктуры для проведения переговоров и в целом на укрепление институтов в развивающихся странах, занимающихся инвестиционными вопросами.
Such factors, together with the introduction of a multiparty democracy and free market economy, had heightened awareness about individual and group rights and had been accompanied by a substantial increase in the number of non-governmental organizations (NGOs) dealing with socio-economic and human rights issues. Эти факторы в сочетании с введением многопартийной демократии и свободной рыночной экономики повысили уровень осведомленности о правах личности и групп и сопровождались значительным ростом количества неправительственных организаций (НПО), занимающихся социально-экономическими вопросами и проблемами прав человека.
In conclusion, he commended the Director-General's strategic vision for sustainable integrated development, the continued operation of the Conakry office, and the work of UNIDO's staff, particularly those dealing with his country and the African region. В заключение он высоко оценивает стратегический подход Генерального директора к вопросам устойчивого комплексного развития, продолжения работы отделения в Конакри и деятельности персонала ЮНИДО, особен-но сотрудников, занимающихся его страной и африкан-ским регионом.
This process should involve all the competent forums of the United Nations system, particularly the specialized and regional entities, as well as other international organizations dealing with specific aspects of financing for development. Необходимо обеспечить участие всех компетентных форумов системы Организации Объединенных Наций, в частности специализированных и региональных учреждений, и других международных организаций, занимающихся конкретными аспектами финансирования развития.
After the series received the American Library Association's "Most notable video for young adults" award, the Department began promoting it among teachers groups as a programme aimed at educators and non-governmental organizations dealing with educational topics. После того, как эта серия получила от Американской ассоциации библиотек награду как «наиболее заметный видеофильм для юношества», Департамент начал пропагандировать этот фильм среди преподавательских коллективов в качестве пособия для преподавателей и неправительственных организаций, занимающихся вопросами школьного образования.
At the same time, we have to join forces to enhance the work that several bodies dealing with the subject of migration have been carrying out in recent years, and thus arrive at a more coherent approach. В то же время мы должны объединить усилия в целях повышения эффективности работы ряда организаций, занимающихся вопросами миграции, которую они проводят в течение уже нескольких лет, чтобы таким образом выработать более согласованный подход.
The Preparatory Commission took note of the inter-sessional meeting of the coordinators and sub-coordinators dealing with the Rules of Procedure and Evidence hosted by the Government of Canada in Mont-Tremblant from 30 April to 5 May 2000. Подготовительная комиссия приняла к сведению результаты организованного правительством Канады в Мон-Трамблане 30 апреля - 5 мая 2000 года межсессионного совещания координаторов и субкоординаторов, занимающихся Правилами процедуры и доказывания.
Among other measures, the federal Government must reform the legislation and institutions dealing with migration, make sure the State protected all migrants in its territory regardless of their migration status, and support the adoption of the bill on trafficking of persons. Среди прочего, федеральному правительству необходимо провести реформу законодательства и институтов, занимающихся вопросами миграции, обеспечить защиту государством всех мигрантов на его территории, независимо от их статуса, и поддержать принятие законопроекта по вопросу о торговле людьми.
Responsibility at the juridical level for the suppression of money-laundering and the financing of terrorism requires practical and technical training of agents dealing with this matter, which will now form part of the tasks entrusted to the various security services. Создание правовой основы для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма требует практической и технической подготовки сотрудников, занимающихся этими вопросами, и такая подготовка входит отныне в число функций, возложенных на различные службы безопасности.
(c) Number of countries mainstreaming national structures dealing with regional integration with a view to ensuring improved coordination at the national level с) Число стран, обеспечивающих учет национальных структур, занимающихся вопросами региональной интеграции, в целях обеспечения более эффективной координации на национальном уровне
The activities of the three task forces established under the work plan, dealing respectively with compliance arrangements under the Convention, pollutant release and transfer registers, and genetically modified organisms, were reviewed. Был также осуществлен обзор деятельности трех целевых групп, созданных в соответствии с планом работы и занимающихся соответственно такими вопросами, как меры по соблюдению положений Конвенции, регистры выбросов и переноса загрязнителей и генетически измененные организмы.
The Group noted the proposals for new senior-level posts in departments dealing with peace and security and human rights and would examine them in the context of their functional justification and impact on improving the geographic representation of developing countries. Группа принимает к сведению предложения относительно учреждения новых должностей высокого уровня в департаментах, занимающихся вопросами мира и безопасности и прав человека, и собирается рассмотреть их в контексте их функционального обоснования и значения для повышения степени географической представленности развивающихся стран.