Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающихся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающихся"

Примеры: Dealing - Занимающихся
In Armenia, UNHCR has played an important role in building up and strengthening the institutional capacities of government structures dealing with refugees and displaced persons, as well as local NGOs. а) В Армении УВКБ сыграло важную роль в деле наращивания и укрепления национального потенциала государственных структур, занимающихся проблемами беженцев и перемещенных лиц, а также НПО на местах.
In preparing the country report, views of the Government, the local authorities, the private sector and non-governmental organizations were taken into account and experts from the government departments, academic and research institutions dealing with housing, urban planning and development issues associated. При подготовке национального доклада были учтены мнения правительства, местных органов власти, частного сектора и неправительственных организаций и было обеспечено сотрудничество экспертов из государственных ведомств и научно-исследовательских институтов, занимающихся вопросами жилья, городского планирования и развития.
The representative of Thailand, on behalf of China, Viet Nam and Thailand, invited the permanent missions to the Vienna-based organizations to send their officials responsible for dealing with the drug problem to visit alternative development programmes in those three countries. Представитель Таиланда от имени Китая, Вьетнама и Таиланда предложила постоянным представительствам при организациях, расположенных в Вене, направить своих сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с проблемой наркотиков, в эти страны для ознакомления с программами альтернативного развития.
The second phase of this consultation would be implemented with government bodies dealing with the agricultural sector at the national level, and would culminate in a meeting with all public institutions carrying out programmes in rural areas that have an impact on the situation of women. Второй этап этих консультаций будет осуществлен с участием государственных органов, занимающихся вопросами сельскохозяйственного сектора на национальном уровне, и завершится проведением совещания с участием всех государственных учреждений, осуществляющих программы в сельских районах, которые оказали воздействие на положение женщин.
According to paragraph 77 of the report, the functions of the National Human Rights Centre, which is part of the executive, include that of coordinating the activities of non-governmental organizations dealing with human rights. В пункте 77 доклада говорится о том, что в функции Национального центра по правам человека, который относится к органам исполнительной власти, входит координация деятельности неправительственных организаций, занимающихся защитой прав человека.
The mission was jointly organized with the Head of the Human Rights and Justice Section of the United Nations Verification Mission in Guatemala, to assess the needs for technical assistance to law enforcement, prosecutors and judges dealing with organized and other serious crimes. Эта миссия была организована совместно с руководителем Секции по вопросам прав человека и правосудия Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале с целью оценки потребностей в технической помощи работников правоохранительных органов, а также прокуроров и судей, занимающихся делами, связанными с организованной преступностью и другими тяжкими преступлениями.
We are convinced that Interpol's presence in New York will be of mutual benefit to Interpol and to all United Nations bodies dealing with law enforcement and counter-terrorism issues. Мы убеждены, что присутствие Интерпола в Нью-Йорке будет взаимовыгодным и для Интерпола и для всех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами обеспечения правопорядка и борьбы с терроризмом.
It aims to increase the capacity of government officials and other stakeholders dealing with intellectual property from countries with economies in transition to successfully manage intellectual property assets and to create the necessary framework conditions. Основная задача заключается в укреплении возможностей правительственных должностных лиц и других заинтересованных сторон, занимающихся вопросами интеллектуальной собственности в странах с переходной экономикой, для того чтобы они могли эффективно управлять активами в виде интеллектуальной собственности и создавать необходимые базовые условия для деятельности в этой области.
The Compliance [...] shall consist of two branches, to be designated as branch 1 and branch 2 [; dealing with facilitation and enforcement, respectively]. З. [...] по соблюдению состоит из двух подразделений под названием подразделение 1 и подразделение 2 [, занимающихся вопросами стимулирования и обеспечения выполнения, соответственно].
(c) Broader geographical and gender-balanced distribution of fellowships and an increased number of former fellows representing their countries in the United Nations organs dealing with arms limitation and disarmament. с) Расширение географической представленности и обеспечение гендерного баланса при распределении стипендий и рост числа бывших стипендиатов, представляющих свои страны в органах Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами ограничения вооружений и разоружения.
It also suggested that ways should be examined of strengthening coordination between the activities of CERD and those of the various bodies of the United Nations system dealing with discrimination and other bodies concerned with that question within the specialized agencies, and in particular ILO and UNESCO. Также предлагается рассмотреть средства по укреплению координации между работой КЛРД и деятельностью органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся дискриминацией, а также других органов, рассматривающих этот вопрос в рамках специализированных учреждений, в частности МОТ и ЮНЕСКО.
The Baltic Rim FEED has been established within the framework of the OECD Regional Programme for the Baltic States, which involves the work of a number of OECD committees dealing with many aspects of economic, social and enterprise policies. ФПРП для Балтийского кольца был создан в соответствии с Региональной программой ОЭСР для прибалтийских государств, которая охватывает работу ряда комитетов ОЭСР, занимающихся многими аспектами экономической и социальной политики и политики в области предпринимательства.
The Canadian Government's main departments dealing with indigenous women's issues are Status of Women Canada and Indian and Northern Affairs Canada. В число основных ведомств канадского правительства, занимающихся вопросами женщин из числа коренных народов, входит Управление по делам женщин Канады и министерство по делам индейцев и развитию северных территорий Канады.
The combination of these factors results in an atmosphere of impunity for the perpetrators of such acts and a sense of profound frustration, isolation and fear among the victims and the civil society organizations dealing with these phenomena. Сочетание этих факторов приводит к созданию обстановки безнаказанности для виновных в совершении таких актов и к появлению чувства глубокого разочарования, изоляции и страха у жертв и организаций гражданского общества, занимающихся этими явлениями.
(b) Providing secretariat services to the Economic and Social Council and most of its subsidiary bodies, and ad hoc bodies and special conferences dealing with economic, social and related subjects; Ь) обеспечение секретариатского обслуживания Экономического и Социального Совета и большинства его вспомогательных органов и специальных органов и конференций, занимающихся экономическими, социальными и смежными вопросами;
The work of the Conference was organized around the main branches of science dealing with research in the area of mountain ecosystems: earth science; the natural sciences; medicine, economy and education; and communications systems and exchange of information. Работа конференции была организована по главным областям наук, занимающихся исследованиями проблем горных экосистем: науки о земле; естественные науки; медицина, экономика и образование; коммуникативные системы и обмен информацией.
(c) Coordinating role of the Centre for Human Rights within the United Nations bodies and machinery dealing with the promotion and protection of human rights с) координирующая роль Центра по правам человека в рамках органов и структур Организации Объединенных Наций, занимающихся поощрением и защитой прав человека
In addition, the fragmentation of national organizations dealing with water resources assessment and the lack of integration of hydrological and land-use data, as well as of economic and demographic data, severely limit the usefulness of existing information. Кроме того, фрагментарность национальных организаций, занимающихся оценкой водных ресурсов, и раздробленность гидрологических данных и данных о землепользовании, а также экономических и демографических данных значительно ограничивают полезность существующей информации.
The Committee has also suggested the introduction of measures of affirmative action, such as quotas with respect to all governmental and governmentally appointed bodies, particularly those dealing with business and economic matters, to ensure equal participation of women. Комитет также предложил принять такие антидискриминационные меры, как установление квот во всех государственных и назначаемых правительством органах, в частности в органах, занимающихся коммерческими и экономическими вопросами, в целях обеспечения равноправного участия женщин.
Secretariat support and services provided by the Security Council Affairs Division will increase significantly in the light of the Council's frequent resort to the practice of conducting fact-finding missions and establishing various expert panels dealing with the mandatory measures imposed by the Council. Объем секретариатской поддержки и услуг, оказываемых Отделом по делам Совета Безопасности, возрастет значительным образом ввиду частого использования Советом практики проведения миссий по установлению фактов и учреждения различных групп экспертов, занимающихся вопросами, связанными с вводимыми Советом мерами обязательного характера.
Within UNCTAD itself, there are evidently important links between the work of the Competition Law and Policy and Consumer Protection Section and the work of other sections dealing with trade, investment, innovation and the diffusion of technology, intellectual property rights and enterprise development. В рамках самой ЮНКТАД, очевидно, существует тесная взаимосвязь между деятельностью Секции по законодательству и политике в области конкуренции и защите потребителей и деятельностью других секций, занимающихся вопросами торговли, инвестиций, инноваций и распространения технологии, прав интеллектуальной собственности и развития предпринимательства.
The purpose of those reforms was to strengthen the institutions dealing with corruption, boost the number of judges, magistrates and district courts, increase legal services at district level and improve the prosecution and litigation counsel service. Цель этих реформ - укрепление институтов, занимающихся борьбой с коррупцией, увеличение числа судей, магистратов и окружных судов, расширение комплекса юридических услуг, оказываемых на окружном уровне, и повышение качества адвокатских услуг на этапе судебного преследования и судопроизводства.
Finally, capacity-building in relevant government bodies dealing with employment and work, such as ministries of labour, accompanied by the development of worker and employer associations, is necessary for monitoring and sustaining the positive employment impact of economic policy. Наконец, для отслеживания положительного влияния экономической политики на уровень занятости и его поддержания необходимо укреплять потенциал соответствующих государственных учреждений, занимающихся вопросами занятости и трудовой деятельности, например министерств труда, наряду с созданием ассоциаций работников и работодателей.
For its part, the Office of the Ombudsman has a division known as "special protection" dealing with complaints and queries from detainees and their relatives and friends, and also from individuals and non-governmental organizations involved with the human rights of this section of the population. Управление Уполномоченного по правам человека имеет в своей структуре бюро "специальной защиты", которое занимается рассмотрением жалоб и заявлений, поступающих от заключенных, их родственников и адвокатов, а также от частных лиц и неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека этой группы населения.
The main reason for those delays is that while the actual number of communications has increased, the number of professional staff dealing with communications under the Optional Protocol has decreased in each of the past three years. Главной причиной этих задержек является то, что, хотя фактическое количество сообщений увеличилось, численность сотрудников категории специалистов, занимающихся рассмотрением сообщений в соответствии с Факультативным протоколом, последовательно сокращалась в течение последнего трехлетнего периода.