Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающихся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающихся"

Примеры: Dealing - Занимающихся
Standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice are generally listed as being within the terms of reference for the conduct of the activities of working groups and special rapporteurs dealing with issues related to human rights in the administration of justice. Как правило, стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия входят в ведение и касаются деятельности рабочих групп и специальных докладчиков, занимающихся вопросами прав человека при отправлении правосудия.
The rules provide for the establishment of six technical subcommissions dealing with the following issues: finance; materials and logistics; voters lists and voter cards; candidacy, information and training; polling stations and counting centres; and security. Эти правила предусматривают создание шести технических подкомиссий, занимающихся следующими вопросами: финансами; материально-техническим обеспечением; списками избирателей и избирательными карточками; кандидатами, информацией и подготовкой кадров; избирательными участками и центрами по подсчету бюллетеней; и безопасностью.
Some other delegations pointed out that the consideration of the proposal by the Special Committee on the Charter, which, in accordance with its mandate, was focused on legal elements of peacekeeping, was not duplicating activities of other bodies dealing with other aspects of peacekeeping operations. Некоторые другие делегации указали на то, что рассмотрение предложения Специальным комитетом по Уставу, которое в соответствии с его мандатом сконцентрировано на юридических элементах миротворчества, не является дублированием работы других органов, занимающихся другими аспектами операций по поддержанию мира.
We recommend that the UNFCCC ensure that substantive training is provided to the staff dealing with personnel matters, and that the procedures on overtime and attendance are clarified and followed. Мы рекомендуем РКИКООН обеспечить надлежащую профессиональную подготовку для своих сотрудников, занимающихся кадровыми вопросами, и разработать четкие процедуры регистрации сверхурочной работы и выхода на службу сотрудников, и строго их соблюдать.
The main reason for those delays is that while the actual number of communications has increased, the number of professional staff dealing with communications under the Optional Protocol has decreased in the last two years. Основной причиной подобных задержек является то, что, хотя общее число сообщений возросло, число профессиональных работников, занимающихся сообщениями в соответствии с Факультативным протоколом, в последние два года сократилось.
He described the sociological and political structure of the country, highlighting the functions of the government departments dealing with social issues such as health, housing, education, marginalization, discrimination and equality of opportunity. Он рассказывает о социальной и политической структуре страны, объясняя функции различных правительственных ведомств, занимающихся социальными вопросами, например вопросами здравоохранения, жилищного строительства, маргинализации, дискриминации и равенства возможностей.
A preparatory task force or working group, made up of independent experts dealing with scientific and technical issues, could seek consensus on the scientific and technical state of the art on a given issue. Подготовительная целевая группа или рабочая группа, включающая независимых экспертов, занимающихся научно-техническими проблемами, могла бы обеспечить консенсус в отношении последних научно-технических достижений по данному вопросу.
Despite such efforts, however, the nuclear-weapon States have insisted on maintaining and developing these weapons, thus paralysing the confidence-building activities of the Conference on Disarmament and other intergovernmental bodies dealing with the subject. Однако, несмотря на такие усилия, государства, обладающие ядерным оружием, настояли на сохранении такого оружия и возможности его совершенствовать, парализовав тем самым усилия по укреплению доверия, предпринимавшиеся в рамках Конференции по разоружению и других межправительственных органов, занимающихся данными вопросами.
With regard to the identification of new subjects for future consideration by the Special Committee and coordination between it and other working groups dealing with the reform of the United Nations, he welcomed the proposal to involve the Court in the process of reform and revitalization. В отношении определения новых тем для предстоящего рассмотрения Специальным комитетом и координации его действий с деятельностью других рабочих групп, занимающихся реформой Организации Объединенных Наций, оратор приветствует предложение вовлечь Суд в процесс реформ и обновления.
For our part, the Moroccan delegation has energetically supported since the outset the principle of re-establishing all the ad hoc committees dealing with these matters, as well as the commencement of discussions on the review of the agenda and ways of improving the effectiveness of the Conference. Что касается нашей позиции, то марокканская делегация с самого начала решительно поддерживала принцип воссоздания всех специальных комитетов, занимающихся этими вопросами, а также идею организации обсуждений по рассмотрению повестки дня и по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции.
Training is provided to government officials and others dealing with issues relating to refugee status determination and refugee protection, with a view to promoting the creation of fair and efficient asylum procedures. В целях содействия разработке беспристрастных и эффективных процедур предоставления убежища организуется подготовка государственных служащих и других лиц, занимающихся вопросами предоставления статуса беженца и защиты беженцев.
Since the International Conference on Population and Development, numerous countries have taken steps to integrate population concerns into their development strategies by either establishing or strengthening institutional bodies dealing with population and development issues. После проведения Международной конференции по народонаселению и развитию многие страны принимают меры по включению аспектов народонаселения в свои стратегии развития либо путем создания или укрепления институциональных органов, занимающихся вопросами народонаселения и развития.
UNHCR has assisted in the drafting of national refugee legislation, provided support to government structures in charge of refugee issues, and trained government officials dealing with refugee matters. УВКБ оказывает содействие в разработке национального законодательства по беженцам, обеспечивает поддержку правительственных структур, занимающихся проблемами беженцев и подготовкой правительственных должностных лиц, занимающихся вопросами беженцев.
It resulted in the establishment of a working group composed of representatives of the national government, local government, the civil society and development partners dealing with challenges and opportunities of the information society at the local level. Ее реализация привела к созданию рабочей группы в составе представителей национальных и местных органов управления, гражданского общества и партнеров по развитию, занимающихся изучением проблем и возможностей информационного общества на местном уровне.
The discussions should not only focus on the substance of the work to be undertaken in the framework of the Working Party, but also on the necessary cooperation and coordination of work among the various international governmental and non-governmental organizations dealing with combined transport issues. В ходе обсуждения следует сконцентрировать внимание не только непосредственно на содержании работы, которую надлежит выполнить в рамках Рабочей группы, но также на вопросах, связанных с необходимым сотрудничеством и координацией деятельности различных международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами комбинированных перевозок.
While culture was clearly rising in public awareness, it remained a low priority in the politics of most countries, as often reflected both in the level of resources allocated to it and in the status of the ministries dealing with it. Хотя вполне очевидно расширение информированности общественности в отношении культуры, она по-прежнему имеет низкую приоритетность в политике большинства стран, о чем во многих случаях свидетельствует объем ресурсов, выделяемый на цели культуры, и положение министерств, занимающихся вопросами культуры.
With a view to promoting respect for human rights among staff dealing with migrants, human rights training courses had been organized for migration officials and officials called on to deal with foreigners without documents. С целью поощрения уважения прав человека сотрудниками, занимающихся вопросами мигрантов, для работников миграционных служб и должностных лиц, решающих проблемы иностранцев без документов, были организованы курсы профессиональной подготовки по правам человека.
(c) The ILO is currently implementing an action programme in eight countries aimed at strengthening factory inspections in dealing with chemical safety issues and promoting national coordination in this area; с) в настоящее время МОТ осуществляет в восьми странах программу действий, направленную на укрепление инспекционных групп, занимающихся вопросами химической безопасности на производстве, и содействие координации национальных действий в этой области;
Within this context, ITC will serve as a catalyst to develop and strengthen the interaction among institutions dealing with WTO issues in their respective countries, by facilitating and supporting the establishment of working and communication links among public and private representatives through the World Trade Net. В этих условиях ЦМТ будет содействовать налаживанию и укреплению взаимодействия между учреждениями, занимающимися проблематикой ВТО в их соответствующих странах путем оказания содействия и поддержки в деле налаживания взаимодействия и создания каналов связи между государственными организациями и представителями частного сектора в рамках всемирной сети учреждений, занимающихся вопросами торговли.
A study financed by various ministries on attitudes of civil servants involved in refugee and migration affairs in the ministries dealing with these affairs was launched in spring 1998. Весной 1998 года было начато финансируемое несколькими министерствами исследование, целью которого было выяснение отношения к ним должностных лиц, занимающихся делами беженцев и вопросами миграции в компетентных министерствах.
Although it is not a requirement of the Convention - as is the case with many other multilateral environmental agreements - it is useful for a number of reasons to have clearly designated focal points dealing with issues related to the Convention. Хотя это не относится к требованиям Конвенции, в отличие от многих других многосторонних природоохранных соглашений, назначение конкретных координационных центров, занимающихся проблемами Конвенции, является полезным по ряду причин.
Like many other delegations, Senegal believes that the increased dangers in the area of disarmament makes it necessary for us to examine our working methods anew, both within the First Committee and in other forums dealing with the issue of disarmament. Как и многие другие делегации, Сенегал считает, что возросшие угрозы в области разоружения обусловливают необходимость возобновления рассмотрения нами наших методов работы как в Первом комитете, так и на других форумах, занимающихся вопросами разоружения.
The platform was intended as a basis for a comprehensive working programme for all the existing structures dealing with minority issues, as well as improving the general situation of minorities in Albania. Этот документ должен стать основой всеобъемлющей рабочей программы для всех структур, занимающихся в настоящее время вопросами меньшинств, а также улучшить общее положение меньшинств в Албании.
To improve policy coherence, consistency and integration, countries could encourage and facilitate national consultations among ministers on international aspects of sustainable development being discussed in the various intergovernmental and treaty bodies dealing with specific dimensions of sustainable development, including the Commission. Для повышения согласованности, единообразия и комплексного характера политики странам следует поощрять и стимулировать национальные консультации министров по международным аспектам устойчивого развития, которые обсуждаются в рамках различных межправительственных и договорных органов, занимающихся конкретными аспектами устойчивого развития, включая Комиссию.
The United Nations Environment Programme (UNEP), is responsible for the management of this Global Programme of Action, whose office has been set up in The Hague, and I appreciate the presence here of the responsible staff from UNEP who are dealing with this aspect. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отвечает за управление этой Глобальной программой действий, штаб-квартира которой была учреждена в Гааге, и я с удовлетворением отмечаю присутствие здесь ответственных сотрудников ЮНЕП, занимающихся этим аспектом.