Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Занимающихся

Примеры в контексте "Dealing - Занимающихся"

Примеры: Dealing - Занимающихся
Throughout 2007, the organization assisted the Department's Ageing Programme and UNFPA in securing reports from non-governmental organizations dealing with the issues of ageing on the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. В 2007 году организация помогала программе по проблемам старения Департамента и ЮНФПА обеспечивать поступление докладов об осуществлении Мадридского международного плана действий по проблемам старения от неправительственных организаций, занимающихся вопросами старения.
So it is my prerogative to raise our security concerns - or at least to be directed, guided by our security concerns - in the Conference on Disarmament, as in other forums dealing with security issues. Так что это моя прерогатива поднимать наши озабоченности по поводу безопасности - или по крайней мере руководствоваться, вдохновляться нашими соображениями по поводу безопасности - на Конференции по разоружению, как и на других форумах, занимающихся проблемами безопасности.
Representatives of State bodies and NGOs dealing with the problems of violence against women and officials of internal affairs departments on the protection of women against violence around the country were invited to the conference. На данное мероприятие были приглашены представители государственных органов и неправительственных организаций, занимающихся проблемами насилия в отношении женщин, а также сотрудники подразделений по защите женщин от насилия территориальных ОВД Республики.
(b) Training periods for representatives of foreign countries in Russian organizations dealing with questions relating to disarmament and non-proliferation education for the purpose of becoming acquainted with Russian experience in this field; Ь) прохождение представителями зарубежных стран стажировок в российских организациях, занимающихся проблемами образования по вопросам разоружения и нераспространения, для ознакомления с российским опытом в этой области;
WUCWO participated actively in the NGO Committees at the various UN centres dealing with UN issues, e.g. Ageing, Human Rights, Sustainable Development, Status of Women, NGO Committees on UNICEF, UNIFEM, FAO. ВСЖКО активно участвовал в работе комитетов НПО в различных центрах Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами, стоящими перед Организацией Объединенных Наций, в частности проблемами старения, правами человека, устойчивого развития, положением женщин, деятельностью комитетов неправительственных организаций по линии ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ, ФАО.
The majority of responses indicated that specific training, in either a more general format for all police officers or more specific training of specialized units dealing with the problem, had been conducted. В большинстве ответов отмечается, что была организована подготовка кадров по конкретным вопросам либо в более широком формате для всех сотрудников полиции, либо в более узком формате для сотрудников специализированных подразделений, занимающихся решением этой проблемы.
During the two-day workshop, representatives of 113 Member States, 40 regional and subregional organizations and entities of the United Nations system dealing with counter-terrorism came together to liaise with each other and to exchange information on issues related to the implementation of global and regional counter-terrorism commitments. На протяжении двух дней представители 113 государств-членов, 40 региональных и субрегиональных организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом, налаживали контакты друг с другом и обменивались информацией по вопросам, относящихся к выполнению глобальных и региональных обязательств по борьбе с терроризмом.
(a) Continue and intensify its efforts to provide systematic training on the content and direct applicability of the Convention for judges and other public officials dealing with migrant workers, at the federal, provincial and municipal levels; а) продолжать и усилить свою деятельность по обеспечению систематической подготовки по вопросам содержания и непосредственного применения Конвенции для судей и других государственных должностных лиц, занимающихся проблемами трудящихся-мигрантов, на федеральном, провинциальном и муниципальном уровнях;
(a) The majority of judges working on the administration of juvenile justice have not been provided with the necessary training for dealing with children in conflict with the law; а) большинство судей, занимающихся отправлением правосудия по делам несовершеннолетних, не получили надлежащей подготовки по вопросам обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом;
(a) Establish national coordinating bodies or inter-ministerial task forces composed of officials from relevant Government ministries (dealing with justice, internal affairs, health and welfare, labour, immigration, foreign affairs etc.), to counter trafficking in persons. а) создать национальные координационные органы или межведомственные целевые группы в составе сотрудников соответствующих правительственных министерств (занимающихся вопросами юстиции, внутренних дел, здравоохранения и социального обеспечения, трудовых отношений, миграции, иностранных дел и т.д.) для противодействия торговле людьми.
The enhanced recovery and risk reduction capacity in the Office of Emergency Programmes positioned UNICEF to not only engage with but also influence United Nations interdepartmental and multilateral forums dealing with post-crisis transition, integrated presences, peacebuilding, natural disaster recovery and disaster risk reduction. Усиленный потенциал по вопросам восстановления и уменьшения рисков в Управлении чрезвычайных программ позволяет ЮНИСЕФ не только участвовать в междепартаментских и многосторонних форумах, занимающихся вопросами посткризисного перехода, комплексного присутствия, миростроительства, восстановления после стихийных бедствий и уменьшения опасности бедствий, но и влиять на их решения.
Also, a 3-day training workshop was held with the participation of the representatives of all the governmental and non-governmental organizations dealing with old people to help develop national policies in the related ministries. 319.6. Также был организован трехдневный учебный семинар с участием представителей всех государственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами пожилых людей, для выработки национальной политики в соответствующих министерствах;
Most interlocutors from NGOs, from organizations dealing with missing persons, and, with a few exceptions, from associations of victims, rely heavily on ICTY public records and would benefit from having Information Centres established in the Region. Большинство собеседников из неправительственных организаций, из организаций, занимающихся вопросами пропавших без вести лиц, и - за незначительными исключениями - из организаций по делам потерпевших, активно используют открытые документы МТБЮ и выиграли бы от создания информационных центров, созданных в регионе.
While the Committee welcomes the promotion of national adoptions, it is concerned that there is a lack of coordination among the different institutions dealing with national and intercountry adoptions and that there are not yet formally established administrative procedures for adoption. Приветствуя поощрение внутригосударственных усыновлений/удочерений, Комитет в то же время обеспокоен отсутствием координации деятельности различных учреждений, занимающихся вопросами внутригосударственных и международных усыновлений/удочерений, а также отсутствием официально закрепленных административных процедур усыновления/удочерения.
The Committee encourages the State party to intensify training for all officials working in the area of migration, in particular police and border personnel, judges, prosecutors, as well as officials at the local level dealing with migrant workers. Комитет призывает государство-участник активизировать подготовку всех должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, в частности сотрудников органов полиции и пограничной службы, судей, работников прокуратуры, а также должностных лиц на местном уровне, занимающихся делами трудящихся-мигрантов.
Stress that both short term damage inflicted on the environment and longer term environmental change, have an impact on peace and stability between and within nations and therefore require adequate attention in the fora and institutions dealing with these matters; подчеркнуть, что как краткосрочный ущерб окружающей среде, так и ее долгосрочное изменение оказывают влияние на мир и стабильность внутри стран и в отношениях между ними и поэтому требуют к себе соответствующего внимания со стороны форумов и учреждений, занимающихся этими вопросами;
Within strict rules regarding confidentiality and security, it may also be disseminated to other relevant United Nations staff dealing with related issues, or with country-specific responsibility within the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. При условии строгого соблюдения правил, касающихся конфиденциальности и безопасности, она может также распространяться среди соответствующих сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся смежными вопросами, или среди сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека, занимающихся конкретными странами.
Attention should also be given to the Children and Adolescents Council,[95] which is composed of all Government ministries dealing with issues relating to children and adolescents and representatives of non-governmental and civil society organizations. Кроме того, следует обратить внимание на деятельность Совета по делам детей и подростков, в состав которого входят представители всех государственных министерств, занимающихся вопросами детей и подростков, а также представители неправительственных организаций и организаций гражданского общества.
Acknowledges the need to enhance further the effectiveness of the mechanisms dealing with or addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, with a view to achieving better synergy, coordination, coherence and complementarity in their work; признает необходимость дальнейшего повышения эффективности механизмов, занимающихся вопросами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в целях достижения большего синергизма, координации, согласованности и взаимодополняемости их работы;
To look at experiences of other international organizations in dealing with NTBs, including the WTO, the World Bank, IMF, OECD and others; рассмотреть опыт других международных организаций, занимающихся вопросами НТБ, в том числе ВТО, Всемирного банка, МВФ, ОЭСР и прочих организаций;
The Labour Institutions Act (2007) which establishes and strengthens institutions dealing with administration and management of labour relations such as the National Labour Board and Court; Ь) Закон о трудовых учреждениях (2007 года), предусматривающий создание и укрепление учреждений, занимающихся управлением и осуществлением трудовых отношений, таких как Национальный совет по вопросам труда и Национальный суд по трудовым спорам;
(a) Representatives from non-governmental organizations from different regions dealing with issues of contemporary forms of slavery to assist them to participate in the deliberations of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery: а) представителям неправительственных организаций из различных регионов, занимающихся проблемами современных форм рабства, для оказания им содействия в обеспечении участия в обсуждениях в рамках Рабочей группы по современным формам рабства:
(b) To make the Measures, Strategies and Activities available to, and to promote their widest possible usage by, all practitioners dealing with the problem of violence against women in various capacities and to the general public, to the extent feasible; Ь) распространить меры, стратегии и деятельность и содействовать их максимально широкому применению среди практических работников, занимающихся различными аспектами проблемы насилия в отношении женщин, и, по возможности, среди населения в целом;
Emphasizes the importance of the improved participation of developing countries in the work of the international institutions dealing with the reform of the international financial architecture, in particular the International Monetary Fund, as well as in relevant norm-setting processes; обращает особое внимание на важность расширения участия развивающихся стран в работе международных учреждений, занимающихся реорганизацией международной финансовой системы, в частности Международного валютного фонда, а также в соответствующих процессах нормотворчества;
setting up of a cooperation network (pedagogue, social worker, a physician, police worker, etc.) between persons dealing with children (information exchange, problem identification, information and action without delay). созданию сети сотрудничества (педагог, социальный работник, врач, работник полиции и т.д.) в составе лиц, занимающихся с детьми (обмен информацией, выявление проблемы, информация и незамедлительные действия).